Fordítás, de már inkább lektorálás és egy interjú

Egy új hír, végre… Való igaz, nagyon régen írtam már hírt a fordítás mikéntjéről, hát itt az ideje az újabb tájékoztatásnak. A fordítás százalékmérője már elég régóta áll 99%-on, de ez nem azt jelenti, hogy nem fordítanánk, sőt! Minden nyüasznyi apróság erre az egy százalékra maradt, így tényleg sok dolog van vele :). Ilyenek például, mint a játék által pirossal …

Olvass tovább »

Fordítótábor, százalékugrás, új honlap

A honlap átköltözött erre, az extrás címre, így, kérlek, frissítsd a könyvjelződet. Azért volt erre szükség, mert a régebbi szolgáltatóból – uw – „kissé” elegem lett. Kevés volt az ottani tárhely, az FTP állandóan leválasztott egy perc után, de volt, amikor ez az egy perc is kevés volt a csatlakozáshoz, így fordulhatott elő az a helyzet, hogy időtúllépés következett be …

Olvass tovább »

Szavazás

Már elég régen írtam hírt, így gyorsan összefoglalom, mi is történt eddig. Először a főoldalon lévő szavazásról. Mivel a fordítás közeledik a végéhez, elkezdtem a telepítőt összerakni. Sok minden között lesznek benne pluginok is. Mint a hat hivatalos plugin fordítása, a Real SignPost plugin, ami az útjelző táblákat teszi olvashatóvá és egy mod, ami az italokat segít megkülönböztetni egymástól. Ezek …

Olvass tovább »

Egy kis változás, váltás

A hétvégére való készülődés jelenleg is zajlik, már összeállítottam a tennivalók listáját, jelenleg azokat az embereket próbálom elérni, akiknek még tartozásuk van, hogy minél előbb fejezzék be anyagaikat. A hírt azért kezdtem el írni, mert történt egy kis változás. Tényleg csak egy kicsi. Mivel sajnos a Skype csapat valami rejtélyes oknál fogva nem támogatja azt, hogy AMD processzorral rendelkezők 4-nél …

Olvass tovább »

A virtuális találkozó

Egy nagyszerű ötlet ötlött elmémbe, és megfogalmazódott bennem az a gondolat: rendezzünk fordító hétvégét! Persze nem erre a hétvégére esett választásom, mivel ez nemsokára véget ér, hanem annál inkább a jövő hét végére. És hogy mitől lenne ez oly’ különleges? Mivel ez lenne első olyan fordítótáborunk, ami eme széles virtuális világban zajlana. Hogy még jobban fokozzam az egyediségét, ezen -fentebb …

Olvass tovább »

Egy ragyogó hír

Hát, ezt is megértük és alig hiszem el. Minden könyv gazdára talált! Hála Luc hatalmas munkabíró képességének, minden könyv elkelt, már csak a befejzesére várunk. Ez azt jelenti, hogy jelenleg 97 darab könyv van kint a fordítóknál. Akik nem tudnák, elárulom, hogy az 574 darabból ez már nem akkora szám, de nem is olyan kicsi. Egészen pontosan a könyvek 83%-a …

Olvass tovább »

Egy töredelmes vallomás

Sokáig gondolkoztam azon, megírjam-e ezt a hírt, de végül – mint láthatod – megtettem, mert erről, úgy gondoltam, tudnod kell. Amint észrevetted, kikerült az oldalra két Flash alapú alkalmazás. Az egyik ez, melyben e hírt is olvasod, és mellyel szeretném megkönnyíteni a keresést és gyorsítani az oldalbetöltődést. A másik alkalmazás egy több részből álló százalékjelző. Ennek több része van. A …

Olvass tovább »

Oblivion fordítás

Üdv mindenkinek! A napokban értesültünk arról, hogy ketten is belevágtak az Oblivion fordításába, s a csapat – mert a másik versenyző egy személy – azt ígéri, egy hónapon belül elkészülnek. Mi is tervbe vettük az Oblivion lefordítását, de ennek tudatában egyelőre nem kezdünk bele: Nem akarunk rivalizálni, feleslegesen dolgozni, meg különben is, ők nálunk előbb kezdték el a fordítást, nem …

Olvass tovább »

Egy újabb tábor elébe nézünk

Elég régen írtam hírt, több mint egy hónapja. Elég sokan aggódtak is, hogy mi van most a fordítással, leállt-e. Természetesen nem 😀 A hír, amiért írok, hogy egy újabb tábort szervezünk, jövő hét végén, hogy ezzel is egy hatalmasat lendítsünk előre a lektorálási munkákon. De csak egyvalamit lehet lektorálni: a beadott anyagokat. Ezért kérek minden fordítót, hogy adja be az …

Olvass tovább »

Közeledünk a fordítás vége felé :D

Igen, kérem, igen. A címben nem elírás van, tényleg nemsokára (reméljük) befejezzük a fordítást. Ehhez viszont mindenkinek be kell adnia az eddig lefordított, de még el nem küldött anyagát. Tehát, minden dialógus- napló- köszönés- és voice fordító 15 napot kap arra, hogy befejezze és leadja munkáját. Az időpont, amikorra az összes munkának a morrohun@gmail.com címen kell lennie: 2006-02-19. vasárnap. A …

Olvass tovább »