Pillars of Eternity magyarítás – post scriptum

36ca797231a214b62e3b58c708639eeb

Az utóbbi hónapokban egy kicsit kipihentük magunkat, viszont egy ideje újra zakatol a MorroHun dwemer gőzhengere, hogy egy újabb remek magyarítással gazdagíthassuk a szerepjátékok szerelmeseit. Erre viszont hamarosan részletesebben is visszatérünk, amint felkészültünk új fordítóink toborzására. 😉

Már csak néhány technikai dolgot kell megoldani, és mivel azon a téren nem tudok segíteni, arra gondoltam, hogy érdekes lenne visszatekinteni egy kicsit a Pillars of Eternity fordítására.

A The Elder Scrolls V : Skyrim teljes magyarítása 2016 januárjában készült el több évnyi munka után. A Bethesda akkoriban a Fallout 4 és Fallout 76 játékokkal foglalkozott, semmit sem hallottunk arról, hogy egyáltalán elkezdték-e már a TES: VI fejlesztését. Néhány hónapig pihentünk, viszont egy idő után elkezdett motoszkálni a fejünkben a gondolat, hogy esetleg más játékon is dolgozhatnánk, ha már megvan a technikai hátterünk és a csapat kemény magja hozzá.

2016 májusában felmerült, hogy az Enderal című hatalmas Skyrim mod fordításába is belefoghatnánk, de nem akadt senki a csapatból, aki vállalta volna a projekt vezetését. Utólag nézve jobban is tettük, hisz a mod végleges verziója évekkel később készült el. Augusztus vége felé előtérbe került a Pillars of Eternity neve, mert néhány rajongó rákérdezett, hogy nem szeretnénk-e átvenni attól a csapattól, amelyik elkezdte, de sajnos megrekedt. Mivel én nagyon szeretem és egyszer már javasoltam is a játékot, szotsaki megkérdezett, hogy vállalnám-e a fordítás vezetését. Az elkövetkező három évre saccolta, ami így utólag nézve egészen pontos volt. A Skyrim fordításában csak fordítóként vettem részt, őszintén szólva ijesztő volt a gondolat, mert egy ilyen munka sok új és bonyolult feladattal jár, viszont nagyon érdekelt, hogyan is működnek ezek a dolgok, így igent mondtam.

A Skyrim fordítása után egy rakás technikai dolgot kellett elintézni, hogy szerkeszthetővé váljanak a Pillars szövegei a fordítóproginkban. Ezzel a fázissal november elejére készültünk el, egész pontosan november 7-én kezdtük el a szövegek tényleges fordítását. A korábbi fordítócsapat idő közben elküldte a már lefordított részeket, a kész mennyiséget 12%-ra saccolták, de ez ténylegesen jóval kevesebb volt.

Mivel akkoriban nagyon kevés aktív tagunk volt, elkezdtünk új fordítókat toborozni, hogy minél gyorsabban haladhassunk. A teljes fordításban kb. 25-28 ember vett részt kevesebb vagy több időt befektetve. Nagy részük minimális mértékben, néhányan viszont több száz, akár ezer órát is beleöltünk a szabad időnkből. Hárman idő közben a fordítás mellett lektori feladatokat is vállaltak.

Néhányszor felmerült az ötlet, hogy a TES játékok alatt tartottakhoz hasonló fordítótábort rendezzünk, sajnos ezt nem sikerült megvalósítani.

A játékban lévő szövegeket körülbelül 20 hónap alatt fordítottuk le, és 2018 augusztusában el is kezdtünk foglalkozni a tesztelés megszervezésével. Sajnos novemberben kiderült, hogy amikor szotsaki a legújabb patch szintjére emelte a játékot, rengeteg új szöveg is bekerült, amivel korábban nem számoltunk. A készültségi mutatónk 82%-ra csúszott vissza. 2019 februárjában sikerült ezeket a szövegeket is elpusztítani, a belső tesztelés elég hamar el is indulhatott. Külső tesztelést is tartottunk, amely március 22-én kezdődött. Összesen kb. 400 ember jelentkezett a tesztelésre; érdekesség, hogy 108-an próbáltak meg többször jelentkezni. Közülük a leglelkesebb 16-szor, míg a második leglelkesebb 12-szer jelentkezett a hónapok során.

A játék párbeszédeinek fordítása alatt sajnos nem mindig lehet tudni, hogy a szövegek hogyan követik egymást a játékban. Mivel a párbeszédek szerteágazóak, az is előfordulhat, hogy ugyanaz a mondat több kérdésre is válaszol. Sok ilyen, és ezernyi egyéb hibát sikerült javítanunk a belső és a külső tesztelés alatt, és nagyon büszkék vagyunk a végeredményre. Még mindig vannak hibák a játékban, továbbra is várjuk a hibajelentéseket, hogy idővel esetleg egy javított verziót is kiadhassunk.

A fordítás végül 2019. május 23-án vált elérhetővé mindenki számára, nagyon büszkék vagyunk a végeredményre, és reméljük, hogy minél többen élvezik majd munkánk gyümölcsét.
Mindezek után egy e-mailt is fogalmaztunk az Obsidian Entertainment számára, akik gratuláltak erőfeszítéseinkhez.

Nagyon örülök, hogy a fordítás részese lehettem, rengeteget tanultam közben, és remélhetőleg a következő játék elkezdése sem várat már sokat magára.

Legyetek résen, hamarosan hírekkel jelentkezünk a következő játékról, aminek nekiestünk! 😀

12 Comments

  1. Ferenc02-11-2020

    Hali

    Nekem nagyon tetszenek a fordításotok amit csináltok nekünk,
    Arról szeretnék érdeklődni hogy nem e lehet bejutni hozzátok fordítónak?
    Szeretném próbára tenni magam nálatok ha van rá esély.

  2. warg02-11-2020

    Szia! Nagyon szivesen varunk mindenkit, tartsd nyitva a szemed, mert hamarosan toborzunk legujabb forditasunkhoz. 🙂 Ha eddig nem tetted, kedveld az oldalunkat Facebookon, ott is mindig megosztjuk az uj hireket.

  3. Ronaldo02-12-2020

    Itt is köszönöm szépen a hatalmas és minőségi munká(i)tokat.
    És már nagyon kíváncsi vagyok a következő címre 🙂

  4. Shed02-12-2020

    Sziasztok, a tavalyi Pillars of Eternity fordítás kiváló volt. Külön öröm, hogy a játék is nagyon tetszett. Most már kíváncsi vagyok, hogy mi lesz a következő munkátok. Ha a profilotokat nézem, akkor esetleg a Divine divinity original sins 2, esetleg a Tyranny amire tippelni tudnék. Persze, ott van még a PoE második része is.
    Ha a FFVII Remake lenne a célpont, akkor azt hiszem sokan imába foglalnák a neveteket. Bár, sztem a TES rajongók már így is megtették 🙂

    • szotsaki02-16-2020

      Végül egy elég részletes szavazás után úgy döntöttünk, hogy a Divinity: Original Sin 2-t kezdjük el fordítani. Sem a Tyranny, sem pedig a Pillars of Eternity második része nem kapott elég nagy publicitást sajnos, ami eléggé behatárolta a lehetőségeinket.

      Reméljük, hogy a Divinity: Original Sin 2 is egy nagyon szórakoztató játék lesz magyarul! 🙂

      • Névtelen02-28-2020

        Sziasztok
        Előre is köszi a fordítást.Azt megkérdezhetem hogy mi volt esetleg a többi játék amiből választottatok?Esetleg szóba került mondjuk a Pathfinder,Sword Coast Legends vagy valamelyik Shadowrun?Köszi a választ.

        • szotsaki03-14-2020

          Természetesen 🙂

          A lista a szavazási népszerűség szerint csökkenő sorrendben:

          – Pillars of Eternity 2
          – Divinity: Original Sin 2 (ez a kettő első helyen holtversenyben)
          – Tyranny (nagyon lemaradva az első kettőtől)
          – Dragon’s Dogma: Dark Arisen
          – Torment: Tides of Numenera
          – Pathfinder: Kingmaker
          – Enderal: Forgotten Stories (ez a négy holtversenyben alig lemaradva az előzőtől)
          – Shadowrun Returns (alig lemaradva az előzőtől)
          – Wasteland 2 (alig lemaradva az előzőtől)
          – Elex (alig lemaradva az előzőtől)

  5. Munyos02-13-2020

    Hatalmas köszönet neked Warg ! Lenne egy-két tippem, hogy mi lesz a következő cím, de nem rohanunk, úgy is minden idejében kiderül ! 🙂

    • szotsaki02-16-2020

      Mennyire jöttek be a tippek? 🙂

      • Munyos02-25-2020

        Nekem nem jött be a tippem, de annyi baj legyen ! Ha elkészül majd ránézünk !! 🙂

  6. Daermon02-18-2020

    Remélem Pillars 2, adja magát a dolog 😀

  7. Névtelen02-24-2020

    Kedves Warg ! Nagyon jó lenne , ha közszemlére bocsátanátok az Obsidian-al folytatott levelezést, szívesen elolvasnám, belelesnék. Gondolom nem tartalamz titkos pentagon adatokat, tehát bárki elolvashatja. Kíváncsi vagyok mit írtak vissza , miután elolvasták hogy mennyi ember , mennyi ideig fordította. Előre is köszönöm ! Jó egészséget nektek addig is, mert ez a legfontosabb !