Kicsit ugyan sokáig tartott, de a Bethesda tegnap végre bejelentette az Elder Scrolls VI. részét. Megjelenési dátum még nincs, és az sem világos, hogy melyik tartományban fog játszódni a játék, de legalább már készül. 🙂
A bejelentéssel együtt érkezett rövidke hangulatteremtő videó alant megtekinthető!
Már most kezdjétek el magyarítani, hogy 2023-ra a gyerekeimmel tolhassuk! 😀
Szerencsére nagyon messze még mire ez megjelenik, addig pont végeztek a Pillars of Eternity 2 magyarításával 😀
Szerintem még pont belefér nektek egy Skyrim SE unofficial patch magyarítás frissítés a 6. rész előtt, mert sajna már eléggé nehezen áll össze az egész játék magyarul…
Már javasoltam hogy vegyék ki a magyarítás csomagokból az Unofficial Patch magyarítást és legyen egy külön topic a Nemhivatalos Foltoknak, de leszavaztak. Kár hogy senki nem törődik azzal hogy az elkészült fordítások rendesen működjenek.
Semmiség, pár kattintással sikerült a 14572 hiányzó szöveget néhány százra szűkítenem USSEP 4.1.3b verzióban.
De jó neked Vik 🙂 Megosztanád a fordításod ? A nexuson csak a régi 4.0.3 verzióst találtam meg
Ha valaki készítene egy leírást a pár kattintásról amivel szűkíteni lehet a hiányzó szövegek számát, azt megköszönném.
Egyszerű a dolog. Letöltöttem az új USSEP-t (vagy mi a neve), fogtam a 4.0.3-at, összehasonlítottam a kettőt xTranslatorban, majd érvényesítettem minden olyan sort, ahol magyar szöveget láttam. Megoszthatom az így kapott beépülőt, de ez még nagyon messze van attól, hogy készen legyen. Egy hiányzó szöveg lehet néhány párbeszéd, egy téma, egy töltőképernyő, vagy egy egész könyv is. És ilyenekből van több száz.
Bethesda játékok leértékelése van a gog on !!!
https://www.gog.com/
https://www.gog.com/promo/20180817_bethesda_weekend
Mi az, hogy leszavaztak? MEG KELL CSINÁLNI és ennyi…
Különben is. 50.000 sorban, 65.000 nyelvészeti és/vagy nyelvhelyességi hiba van. A magyar nyelvtan egyszerűen az angol verziót „implementálja”? Google angol helyesírása magyarra…? Elolvasta az aki „lektorált”, hogy mit csinál? Tud magyarul egyáltalán… vagy csak a „google” segédtelet használta?
Az egész munka nyelvészeti katasztrófa! A magyar nyelviség és nyelvhelyesség az irodalom minimális etimológia a filológia követése szörnyűséges!
Ha a magyarok … MTA intézete olvasná ezt… és lenne jogi lehetőse, már betiltotta volna! (de mindenképpen megkövetelték volna a nyelvészeti és egyben nyelvességi javítást)
…nyilván, az Égkoszorú 5. kiadására és annak magyar fordítására értem a gondolataimat. Ha ez ÍGY történik itt is az a nyelv és a magyarság magyar tudatának a semmibevételét jelenti! Az általános iskolai irodalom és nyelvtani órák kegyetlen megalázását! A magyarokat éppen azért veszik semmibe a nyugati végeken, mert mindent többször csinálnak ahelyett, hogy azt egyszer és kiválóan tennék! [bárki hibázhat, aki dolgozik… ámde a javítás elmulasztása és/vagy annak-azoknak a semmibevétele komoly nyelvészeti sérülést okozhat] Erősen remélem, nem magyar nyelvet tanító személy végezte ezt a munkát…
Ha a magyar könyvkiadás is ilyen szörnyűséges lenne, megszűnne az üzletág! Így se túl fényes, mert az írónak kell letennie a folyamatban mindenért az ellenértéket és minden kockázatot felvállalnia!