Akcióba lendülünk!

PoE Tűzijáték Logó

Eddig kizárólag az Elder Scrolls játékok fordításával foglalkoztunk, de az utóbbi időben egyre gyakrabban halljuk, hogy a sorozat következő része több évet várat még magára. Mivel csapatunkban töretlen a lelkesedés, úgy döntöttünk, hogy addig sem tétlenkedünk, és egy újabb nagyobb lélegzetű játék fordításába kezdünk.

Többen is szeretjük a Pillars of Eternity nevű, klasszikus stílusú fantasy szerepjátékot. A fejlesztők egy egyedi, remekül megírt történetbe rántják bele a játékost, aki számtalan akadályon átjutva próbál választ kapni az ő és az egész régió életét megkeserítő érthetetlen és tragikus eseményekre. Út közben jól megismerhető és részletesen ábrázolt társak szegődnek mellé, hogy együtt derítsék fel a világ titkokkal teli zugait, néha nem kis ellenállásba ütközve. A harc rugalmas, bármikor megállítható, hogy a játékos egy kis lélegzethez juthasson és újragondolhassa taktikáját.

A játék leginkább a klasszikusokhoz, mint a Baldur’s Gate, Icewind Dale vagy Planescape: Torment hasonlítható, az alkotók egy elődeihez méltó élményt szerettek volna nyújtani a régi és új szerepjáték-kedvelőknek. A Kickstarter nevű közösségi oldalon a hetvenhétezer rajongó által összegyűjtött extra pénzből még kidolgozottabbá, mélyebbé, szebbé tudták tenni alkotásukat. Másfél évvel ezelőtti megjelenése óta több neves weboldaltól/kritikustól is „Év Játéka“ díjat nyertek.

Az egyetlen probléma, hogy a készítők nem ültették át magyarra a történetet. Hogy ezen változtasson, egy csapat el is kezdte a fordítást, de mivel már régóta nem hallottunk felőlük, megkerestük őket. Jó adagot lefordítottak már, viszont az utóbbi időben nem haladtak úgy, ahogy szerettek volna. Így közösen elhatároztuk, hogy átvesszük a fordítás vezetését.

Mivel a játékban hatalmas a szövegmennyiség, így minden segítséget szívesen veszünk akár az eddigi fordítóktól, akár angolul legalább középfokon tudó lelkes rajongóktól. A magyarításra jelentkezők a morrohun@gmail.com e-mail címen léphetnek kapcsolatba velünk.

Természetesen a Pillars of Eternity fordításánál is a fő cél, hogy minőségi munkát adjunk ki a kezünkből, ezért a leendő fordítók egy körülbelül másfél óra alatt magyarra átültethető cikk segítségével tudják bizonyítani rátermettségüket.

Arra kérnénk benneteket, hogy osszátok meg a hírt bármilyen hasonló témájú közösségi portálon, hogy felhívásunk minél több fordítójelölthöz eljuthasson!

Reméljük, hogy minél többen minél rövidebb idő alatt átadhatjuk a kész fordítást a közösségnek!

Szólj hozzá a Pillars of Eternity fórumban! Regisztrálni természetesen nem kötelező.

54 Comments

  1. Névtelen09-27-2016

    Ennél jobb hírt mostanában nem hallottam ! 🙂 Hálás köszönet érte !

  2. valaki09-27-2016

    előre is köszönöm a munkátokat, kitartást kívánok!

  3. NW09-27-2016

    Pedig azt gondoltam, hogy az Enderalt kezditek el, de ez is jól hangzik. 🙂

  4. Kull09-27-2016

    Csókoltatok mindenkit, hogy ilyen fantasztikus elhatározásra jutottatok!;) A legalább középfokú angoltól elég messze állok de lélekben maximálisan veletek vagyok.
    Ahol csak tudom megosztom ezt a csodálatos hírt.

  5. Névtelen09-28-2016

    Áldassék a mennyei pokolból származó örvénykirályság huncut harcosainak a Morrohun démonlovgrendjének neve!

  6. Névtelen09-29-2016

    Fasza! Orulok en is a hirnek mindenkivel egyutt, de meg jobban orulnek, ha a Morrowind magyaritasat megcsinalnatok olyanra, hogy telepiteskor ne kerje az eredeti lemezeket, ha steames vagy gogos verziora telepitjuk. Mindenesetre koszi!

    • Vik10-16-2016

      Meglátjuk, mit tudunk vele kezdeni.

  7. Névtelen10-01-2016

    Óriási jó hír! Hálás köszönet előre is!

  8. Névtelen10-02-2016

    Fizetés jár?

    • Vik10-03-2016

      Már akinek. 🙂

    • szotsaki10-06-2016

      Ez a munka teljesen önkéntes, a fordítók a szabadidejükben készítik a közönségnek a magyarítást.

  9. takirulZ10-03-2016

    Imába foglalom a neveit az embereknek, akik forditják!!!!

  10. molylepke10-04-2016

    A fordítás ugyanúgy fog kijönni mint a Skyrim esetében, azaz először az alapjátékot majd később a kiegészítőket fordítjátok?

  11. Névtelen10-06-2016

    kar hogy nem a dragon age inquisitiont csinaljatok:(

  12. Névtelen10-08-2016

    Én csalódott vagyok, hogy nem az Enderal vagy a Falskaar.
    Mert ez a Pillarizé kiscsávóknak való game.

    • szotsaki10-08-2016

      Azért tégy vele egy próbát. Azt mondják, hogy jó fajta. Lehet, hogy a nagyobbaknak is bejön :).

  13. Todor10-31-2016

    Úgyszint imában a nevetek. 🙂 Légyszives posztoljatok sűrűn, hogy érezzük és lássuk van remény még!

  14. Névtelen11-02-2016

    Tudom hogy butaság még rákérdezni, de áll a fordítás 50 % készültségnél ?

  15. Névtelen11-06-2016

    Valaki?! Kíváncsiak vagyunk nagyon már 😀

  16. Névtelen12-05-2016

    Leagalább karácsonyra egy helyzetjelentést vagy valami?! Gondolom a mikulás ma már nem hoz…

  17. Névtelen12-08-2016

    Régen se volt erősségük foglalkozni a közönséggel ennek az oldalnak?

  18. warg12-19-2016

    Sziasztok! Elkezdtük a fordítást, jelenleg is toborzunk, mert a játék hatalmas. Az oldalon lesz egy állapotjelző, ami százalékosan mutatja majd a haladást. Egyelőre még az első adagok lektorálása folyik, amint érdemben haladunk, aktiváljuk az állapotjelzőt. Addig is csak türelem. 😀

  19. Hahakocka01-03-2017

    A kiegészítőt is fordítjátok? Ami 2 részben jelent meg. Nagyon sok munka áll előttetek! Kitartást és sok sikert kívánok ahogy eddigi mínőségi munkáitok során is!

    • Warg01-04-2017

      Köszi! Igen, a kiegészítőket is fordítjuk! 🙂

  20. Névtelen01-07-2017

    statusz bar? 😀

  21. warg01-08-2017

    Közeledik, de nem a lefordított adagok mennyiségét fogja mutatni, hanem azokét, amik már át is vannak nézve. Most még csak két aktív lektorunk van, így sajnos eltart még egy darabig, amíg beköszönhet a számláló egy szép számmal. Igyekszünk. 🙂

    Ha ismertek embereket, akik elég jól tudnak angolul (kb. magabiztos középfok), és gyakorolni szeretnének, hogy még jobbá váljanak, nyugodtan küldjétek mindet hozzánk, ok? 😉
    Köszi és utólag is Boldog Új Évet!

  22. Névtelen01-18-2017

    Írok nektek, segítenék

  23. Shed01-20-2017

    Sziasztok. Egy barátom dicsérte a Tyrannyt és a PoE-t említette hogy hasonló minőségű. Bár nem sok reményt fűztem hozzá, hogy van hozzá fordítás, de azért rákerestem a magyarításra a neten. Örülök hogy elkezdtétek, régebben játszottam a Morrovind és az Oblivion játékokkal is a fordításotok segítségével, így bizakodó vagyok. Gondolom nyár vagy ősz előtt nem lesz kész, sok sikert és kitartás kívánok munkátokhoz.

  24. Névtelen01-28-2017

    Atya ég nyakunkon a Pillars of Eternity II . Miért van olyan érzésem hogy az soha nem lesz lefordítva. Kéne még legalább 20 fordító. Szerintem idén bejelentik az új Elder Scrolls részt és vagy év végén vagy jövő tavasszal kiadják. Ha ez addig nem készül el soha nem fog. Mert annak a fordítása is minimum 1-2 év. Azalatt meg ki tudja hogy mi fog történni.

  25. Todor01-30-2017

    Én bízok bennetek és szerintem sokan vagyunk így. 🙂 Természetesen én is hozzájárulok még a héten a számlátokhoz. Csak ne adjátok meg

  26. warg01-31-2017

    A Pillars 2 még messze van, de az új Elder Scrolls rész bármikor beköszönhet. Bár a Bethesda tagadja, hogy elkezdtek volna dolgozni rajta, de én nem hiszek nekik. 😀 A Skyrimet és a Fallout 4-et is kb. fél évvel megjelenés előtt jelentették be, talán most is így lesz. De akkor is van még idő, legkorábban szerintem novemberben jöhet ki, de inkább jövőre.

  27. köszkösz02-07-2017

    Sziasztok!

    Érdeklődnék, hogy kb. mikorra várható némi információ a fordítás állásáról, esetleg egy állapotjelző?

  28. Névtelen03-04-2017

    Sziasztok!
    Jó lenne ha legalább a látszatot fentartanátok, hogy halladtok. pl: 0.1% haladna hetente a statusz bár. Jah még az sincs. Életjelet emberek. Vagy feladtátok? Légyszi legyetek őszinték

  29. Névtelen03-07-2017

    Jeee megjött a statuszbar! Hajrá srácok minden nappal egyre közelebb!

  30. Névtelen03-13-2017

    11%

  31. Névtelen04-07-2017

    Sziasztok! Eltelt 1 hónap.
    Semmi rossz indulat csak egyszerű matek.
    11% március eleje
    13%április eleje
    tehát ebben az ütemben:
    15%május
    17%junius
    19%julius
    —->>> 2019 Nyarára elkészülhet a beta magyarítás. Addigra már az eternity 2vel játszunk. Kérdésem, ha támogatást küld az ember se haladtok gyorsabban akkor mégis miért tenné ezt az ember?!

  32. Névtelen05-02-2017

    13% május eleje! Hajrá

  33. Névtelen06-26-2017

    Lassan, de biztosan. 😀

  34. By09-01-2017

    A lektorálás 32%-a elkészült.

  35. Névtelen01-03-2018

    „Eddig kizárólag az Elder Scrolls játékok fordításával foglalkoztunk, de az utóbbi időben egyre gyakrabban halljuk, hogy a sorozat következő része több évet várat még magára. Mivel csapatunkban töretlen a lelkesedés, úgy döntöttünk, hogy addig sem tétlenkedünk, és egy újabb nagyobb lélegzetű játék fordításába kezdünk.”

    Sziasztok!
    Az Elder Scrolls Online magyarosításának gondolatával nem játszottatok el? Vagy az brutál nagy falat az állandó bővítés miatt?

    Pár lelkes egyéb nemzetiségű csapat neki kezdett már. Így elérhető spanyolul vagy olaszul is. AddOn-ok segítségével oldható meg és még support is van rá valahogy. Valahogy megjelölik a szövegetket ami változik, talán verziószámuk van a stringeknek. Rég volt mikor erről olvastam már nem emlékszem pontosan.

    Itt az olasz Addon linkje:
    http://www.esoui.com/downloads/info838-ESOSpanishTranslationWIP-65.15.html

  36. […] jelentkezés folyamata nem változott, a korábbi hírben minden szükséges információ […]

  37. XY06-01-2018

    Egy jo tanacs. Szerintem engedhetnetek letolteni akar igy 70%-os keszultsegnel is a jatekot. Mindenki majd eldonti, hogy akar-e varni meg 100%-os lesz vagy jatszik igy. Legyszi ne dontsetek mas helyett. Mire befejezitek mar lehet senki sem akarja majd jatszani ezt a verziot. Engem szemely szerint nem zavarna ha 70%-ban magyar lenne es a tobbi szoveg angolul. Igy is nagy segitseg, amiert nagyon halas is vagyok a csapatnak.

    • Névtelen08-16-2018

      Egyezek az elottem szoloval

    • szotsaki09-02-2018

      Köszönjük szépen a javaslatot. Minden eddigi fordításunkat csak 100%-os készültségi állapotban adtuk ki, és ezen nem tervezünk változtatni. Ha valaki végigviszi a félig-meddig magyar, teszteletlen fordítású játékot, biztosan nem fogja újrakezdeni +10 vagy 20%-nyi fordításért, így ez a munka mondhatni kárba vész. Ezen okok miatt pedig nem tervezzük előbb kiadni a fordítást, minthogy elérné a 100%-ot és az általunk talált hibákat már mind javítottuk benne.

  38. Névtelen07-17-2018

    sziasztok viszi valaki a forditást? mert több helyen is azt olvastam hogy abba hagyták

    • szotsaki09-02-2018

      Valószínűleg egy korábbi csapat által készített fordításról olvashattál máshol. Nálunk a fordítás folyamatosan halad, méghozzá igen jó tempóval.

  39. Pill08-23-2018

    Ha jól értem akkor, hogy ragaszkodtok a 100%-os fordításhoz, így lehet sok ember munkája kárba vész. Legalább kiadnátok ami készen van. Vagy mire kiadjátok már nem sok mindenkit fog érdekelni.

    • szotsaki09-02-2018

      Nem értem, hogy miért veszne kárba sok ember munkája? Ezt kifejtenéd?

  40. System3209-03-2018

    92%!! Hajrá, már közel a cél, én már a játékot megvettem, fel is telepítettem, alig bírom ki, hogy ne kezdjek el játszani, de már megvárom a fordítást 😉

  41. arcsibo09-07-2018

    Köszi szépen a munkátokat! Én hétről hétre követem és le a kalappal! Eszméletlen gyorsak vagytok!

  42. […] A tesztelésre való jelentkezés továbbra is nyitva marad, így nyugodtan jelentkezz, ha még nem tetted meg; illetve ha úgy érzed, hogy szeretnéd gyorsítani ezen 18% csökkentését, szívesen látunk! […]

Válaszolj XY hozzászólására: Kattints ide, hogy ne válaszként küldd el az üzeneted.