Skyrim: fordítókat keresünk

Már csak szűk két hónap van vissza az Elder Scrolls sorozat következő részének kiadásáig, ezért úgy gondoljuk, hogy eljött az ideje közzétennünk egy felhívást.

A korábban hallott hírek alapján a Skyrim rengeteg szöveget fog tartalmazni; 60 000 sor dialógust, rengeteg naplóbejegyzést és természetesen sok ezer tárgynevet.

Szeretnénk tartani az eddigi minőséget, amit a csapat ezidáig lefektetett, de nem szeretnénk azt sem, ha a fordítás nagyon elhúzódna. Ezért a MorroHun Team nagyon hosszú idő után újra fordítókat keres.

Ennek a világnak legalább 59 istenét ismerjük 91 különböző néven, akiket 8 hatalmas provinciában tartanak számon (és ezen felül 3 tartományról nincsenek adataink). Az eddig ismert kontinensen 25 fajt ismerünk, mind különféle kultúrával, hagyománnyal, temperamentummal. 211 történelmi személy vezette, irányította őket vagy alakította életüket 5 hosszú érán keresztül. Legalább 12 vámpír vérvonal lelhető fel Morrowind és Daggerfall provinciákban. 84 különféle céh, szekta és másfajta tömörülés igyekszik könnyebbé tenni tagjai életét. A többiről nincs adatunk, de róluk mind mesélnek a különféle históriák, elbeszélések, emlékek vagy személyes élmények.

A fenti, Elder Scrolls Lapokról vett leírás jól érzékelteti, hogy Tamriel világa hatalmas. Ennek magyarra ültetéséhez pedig felelősségteljes, angolul jól tudó fordítók segítségét várjuk.

  1. Fontos, hogy tudj magyarul. Fontos, hogy ismerd és használd a különféle írásjeleket, rendelkezz bő szókinccsel, tudj választékosan fogalmazni, és el tudj szakadni az angol szöveg mondatról mondatra való átültetésétől. Lásd egészében a szöveget, amit ki akar fejezni a szerző.
  2. Fontos, hogy tudj angolul. Fontos, hogy megértsd, mit akarsz fordítani, még akkor is, ha az egy bonyolult szöveg. Segítséget mindig fogsz kapni, de biztos alapok nélkül nem lehet elindulni. A minimális tudás pedig egy középfokú nyelvvizsga szintje. Természetesen magát a nyelvvizsgát nem követeljük meg, de az ahhoz kapcsolódó nyelvtudást mindenképpen.
  3. Fontos, hogy tudj alkalmazkodni. Csapatban dolgozunk, így bárki kérhet és kaphat is segítséget. Mindemellett sok olyan eszközt és módszert használunk, ami nagyban megkönnyíti a fordítók dolgát, és ezek használatához kell egy kis idő, míg belerázódsz; de természetesen nagyon részletes útmutatók várnak rád, hogy kell helyesen beállítani a fordítókörnyezetet.

Ha úgy gondolod, hogy mindhárom pontban megfeleltél, és szeretnél segíteni a Skyrimet fordítani, írj egy rövid üzenetet a Skyrim magyarításának fórumába.

Ezek után megnézzük, hogy mennyire tudsz jól magyarul és angolul.
A legjobb módszer erre, ha már elérhető angol Elder Scrolls anyagokat fordítasz le az UESP-ről. Az, hogy mit/miket választasz, csak rajtad áll. Választhatsz történelmi, istenekkel foglalkozó vagy földrajzi leírásokat tartalmazó oldalakat is, ez teljes mértékben rád van bízva. Ha pedig elkészültél a fordítással, hozd létre azt egy új ESL lapként, és mi azt átnézzük és kijavítjuk, így pedig sorokra lebontva látni fogod, hogy miben kell még fejlődnöd. Egy ESL lap létrehozásához olvasd el a segítséget, illetve nyugodtan használd a fórumot, ha elakadtál.

Ha bármi kérdésed van, nyugodtan tedd fel a Skyrim magyarításának fórumában!

Reméljük, hogy kedvet kaptál még nagyobbá tenni a magyar Elder Scrolls univerzumot. Mi ehhez megfelelő tudást és technikai hátteret nyújtunk, így ha csatlakozni szeretnél a csapathoz, szeretettel várunk!

Ha úgy érzed, hogy nincs elég időd vagy megfelelő angol tudásod, de ettől függetlenül szeretnéd segíteni a csapat munkáját, kérjük, olvasd el a csapat elismerése hírünket. Köszönjük!

Frissítés: Köszönjük szépen mindenkinek, aki jelentkezett a Skyrim fordítására. A jelentkezés véget ért; a felvett fordítóknak sok sikert és örömteli munkát kívánunk!

46 Comments

  1. Winkler Oszkár (MorroHun)09-22-2011

    A magam részéről csak annyit fűznék még hozzá, hogy elképesztően nagy élmény egy színvonalas csapat tagjának lenni, ami úgyszólván tehetséges emberek gyülekezete. Manapság lépten-nyomon találkozunk olyan alakokkal, akik beszélnek fűt-fát, de amikor cselekedni kell, csalódunk bennük. Na a MorroHun emberei nem ilyenek, de ha követtétek tevékenységünket az elmúlt jó pár évben, akkor efelől nem lehetnek kétségeitek.

    Szóval ha meg van a tudásod és eltökéltséged, jelentkezz bátran!

    Uh… mostanában rémesen rímesen írok… 🙂

  2. Brenda09-22-2011

    És akkor még nem is említettük a remek hangulatú fordítótáborainkat, amikor közösségileg ég a kezünk alatt a munka… 🙂

  3. AdweeX09-22-2011

    Csak úgy kipróbálom magam. 🙂 Úgyis idén teszem az emelt érettségit 😀 (60% fölött jár középszintű nyelvvizsga)

    Hétvégén neki látok.:P

  4. Womath09-23-2011

    Nagyon sajnálom, hogy nem állok még mindig azon a szinten az angol nyelvből, hogy tudjak segíteni. Élmény lehet veletek dolgozni. 🙂

  5. AsderPRO09-27-2011

    Én jelentkeznék , nem tudok annyira angolul de szerény véleményem szerint olyan 30%-os az angol tudásom… tudom ez nem sok de vannak ismerőseim akik tudnának segíteni (angol érettségiük van) ők mondják én írom.
    Ha érdekellek titeket megtaláltok a : johnnydick@gmail.hu e-mail címen.
    17/F

  6. GabVik09-27-2011

    én megbuktam angol középnyelvvizsgán, úgyhogy nem jelentkeznék 🙁

  7. GothMan09-27-2011

    Üdv.
    A Cd Galaxis-nál az van feltüntetve a játéknál, hogy “a honosítás módja még változhat” ! Ezek szerint ti többet tudtok ha már fordítókat kerestek. 😀 Szerintetek nincs rá esély, hogy idehaza magyar nyelven jelenjen meg a játék?

    • nincs09-27-2011

      nincs

    • szotsaki09-28-2011

      Nem, sajnos a játék biztosan angol nyelven fog megjelenni.

      • bulletproof09-28-2011

        ezek szerint megint visszautasítottátok a ZeniMax egyszázezer millió dolláros ajánlatát a magyarítás még november előtti elkészítésére..
        pedig Robert Altman már aludni sem tud az ügy miatt 😉 nem hiába nagy koponya, tudja, hogy ezen elhasalhat a Skyrim sikere…

        • Winkler Oszkár (MorroHun)09-28-2011

          Robert úr bizonyára erős altatókon él emiatt mostanában. 🙂

  8. Dewilsan09-29-2011

    Üdv. Engem is érdekelne a felhívás. Jó kis kihívás lenne 🙂
    Email-em: csonkaakos26@gmail.com

    • Vik10-07-2011

      A fórumon van egy téma a jelentkezőknek, ott megtalálod a szükséges leírásokat, hogyan kell próba fordítást készíteni, amit átnézünk – így lehet bekerülni a csapatba.

  9. AdweeX10-03-2011

    Bármennyire is kecsegtető az ajánlat illetve biztos, hogy fejlesztené a nyelv tudásomat, és szókincsemet, de sajnos nem élhetek a lehetőséggel. Eléggé sok mindennel megbíztak idén.
    Jó munkát azért 🙂

  10. hedzsooo10-06-2011

    Sok sikert es sok új tagot kívánok nektek a SKYRIM fordításához ! Drukkolok nektek, hogy legyen elég kitartásotok hozzá, ehhez a nem kis feladathoz ! 😉 🙂

  11. AdweeX10-07-2011

    MorroHun team, egy kérdésem lenne hozzátok! Részmunka idős állást lehet vállalni?:D

    • Vik10-08-2011

      Hedzsooo jól mondja, tehát a kérdésedre a válasz: nem, alkalmazottakat nem veszünk fel. 🙂

  12. hedzsooo10-08-2011

    Mindenki a mar meglevo munkaja, v. iskola mellett tolja, forditja majd, reszmunkaidoben, sajat megfontolasbol, kedvbol. Legalabbis gondolom. Hiszen nem hivatalos forditas lesz, megrendelesbol. …Bocs, hogy beleszoltam ! 🙂

  13. AdweeX10-09-2011

    Na jó akkor megpróbálom lehet mégis. Meddig van a határ idő? mivel ezen a héten nem jó mert sok dolgot kell leadnom meg mennem kell mindenhova.

    • Vik10-10-2011

      Végül is nem szabtunk határidőt, tehát elvileg akár a Skyrim megjelenéséig is lehet jelentkezni. Szerintem kérdezd meg SzőtsÁkit a morrohun@gmail.com címen.

      • colly10-12-2011

        Ezt az emailt kaptam a CNG Hungary Support-tól:

        “A TESV: Skyrim játékhoz nem lesz hivatalos magyar felirat, első és legfontosabb pont okán, a játék terjedelme miatt, melyben kb. 200 ezer mondat található. Másrészt nem szeretnénk a terjedelem kapcsán esetlegesen olyan magyar felirattal megjelenni, ami az angol eredeti szövegek minőségén akár csak kicsit is rontana. A Bethesda Game Studios fejlesztői hosszú éveket szántak arra a fejlesztés során, hogy a történet, a párbeszédek, a rengeteg plusz háttértörténeti szál, a tárgyak leírása és elnevezése mind-mind a lehető legszabatosabb nyelvezetet használva szerepeljenek a játékban. Így minden magyar vásárló a TESV: Skyrim kalandjait a létező legautentikusabb, legmagasabb szinten élvezheti.Kapcsolatba léptünk a legnagyobb magyar rajongói közösséggel, a http://www.skyrim.hu és http://www.morrohun.hu oldalak tulajdonosával. Az ő „kis csapatuk” készítette korábban a TESIII: Morrowind és TESIV: Oblivion magyar feliratokat is. Náluk már a most újságárusoknál lévő új, 2011/09-es GameStar borító is elsőként lett leleplezve, ami nem más, mint a TESV: Skyrim http://www.morrohun.hu/hirek/2011/09/itthon-cimlapon-a-skyrim/ . Ez a rajongói közösség fog készíteni egy nem hivatalos magyarítást a játékhoz, de a terjedelem miatt ez várhatóan a megjelenés után 1-2 hónappal fog csak elkészülni – mi ezt fel fogjuk rakni a honlapunkra és ezt fogjuk ajánlani mindenkinek, aki játszik a játékkal.”

        Megjelenés után 1-2 hónap-így előre túl szépen hangzik!

        • Brenda10-12-2011

          Igazán megtisztelő a CNG-től, hogy kinéz a csapatunkból egy ilyen határidőt, de 2 hónap alatt akkor sem készülnénk el ennyi fordítással, ha extra fizetésért éjjel-nappal csak ezzel foglalkoznánk. Mint tudjátok, mi dolgozunk, tanulunk, van egy csomó egyéb elfoglaltságunk, és csak a szabadidőnket tudjuk a magyarításra szánni, úgyhogy kéretik türelmesnek lenni… Ahogy már megszokhattátok, nem ígérünk semmilyen határidőt, csak igyekszünk amennyire tudunk. De hogy ennél jóval több időbe fog telni, az biztos.

          • AdweeX10-15-2011

            Vagyis minél többen vagyunk annál jobb. Persze az ígényes fordítás a cél! 🙂

        • Hedzsooo10-15-2011

          “A TESV: Skyrim játékhoz nem lesz hivatalos magyar felirat, első és legfontosabb pont okán, a játék terjedelme miatt, melyben kb. 200 ezer mondat található.” – Ez meg fel ev alatt is kerdeses, h kivitelezheto, egy nagyobb csapattal. Begepelni is ido ennyi szoveget, nemhogy meg forditani. Meg ugye a teszteles es a hibak javitasa is ido. Remelem lesztek hozza elegen letszamban es idot is sikerul ra aldoznotok majd ! 2 evvel is lazan kiegyezek, ha tenyleg annyira jo lesz a jatek, mint eddig tunik, meg ugye elso a minosegi forditas tenyleg. 😉

          • Sarolta11-08-2011

            Szia! Már írtam hozzászólást, tehát csak anyi, hogy ha gondoljátok én is beszállnék fordítani!

  14. Xewi10-13-2011

    1-2 év gondolom. Oblivionnak is kellett annyi, pedig az “csak” 60.000 kari volt 😀 Ha jól emélxem.

  15. Hedzsooo10-17-2011

    Egy utolso OFF itt meg tolem, mert bar a SKYRIM a tema, de nem a forditas. Remelem, h tetszik vkinek: http://www.youtube.com/my_videos_edit

    Sajat, elso Skyrim ihlette rajongoi rajzom! ^^ 🙂

  16. Hedzsooo10-17-2011
    • Winkler Oszkár10-18-2011

      Egész jól rajzolsz! Szép munka!

      • Hedzsooo10-18-2011

        THX! ;D 11-11-11-ig jon meg 1-2 ilyen “merenylet”, h konnyebb legyen kivarni a megjelenest 1 picit, meg ugy tunt, h masoknak i tetszett a vidim elegge. 😉 😀

  17. Dudás Ramón10-18-2011

    Sziasztok! Felkeltette az érdeklődésem a Skyrim honosítása. Szívesen dolgoznék a csapatotokban a leírtak alapján. Angol tudásom LCCI business szint felé kacsintgat, épp csak a pénz nem jött össze a nyelvvizsgára :/ (természetesen ez nem azt jelenti, hogy mindent tudok és nem szorulok segítségre, de az alapkövetelményt véleményem szerint eléri). 13 éve tanulom az angol nyelvet, mindig is szerettem és ragadt is rám. Mivel az Elder Scrolls sorozat is régóta nagy kedvencem, úgy érzem, hogy megvan bennem az elszántság és a kedv is a feladatra. Minél hamarabb kiválasztom az anyagot ami a jelentkezés feltétele, de sajnos pontos határidőt nem tudok ígérni, mert jelenleg rengeteget dolgozom. If my application has attracted your interest, please contact me ASAP. Of course after when my translation is acceptable. 🙂
    További szép estét mindenkinek!

  18. Hedzsooo10-19-2011

    Emberek, ujabb “merenylet”! XD

    My 2nd fan made art of SKYRIM (by hedzsooo)

    http://www.youtube.com/watch?v=0HhIRKusuws

    Ez egy masik, vegyes technikaju kep most, talan ez is bejon valakinek rajtam kivul. ^^

    1-2 db meg aztan erkezik majd 11-11-11-ig. ;D

  19. Hedzsooo10-22-2011

    EZT A VIDEOT MEG TESSEK CSAK GYORSAN POTOLNI, HA VALAKI MEG NEM LATTA VOLNA:

    http://www.youtube.com/watch?v=UPwvf7cviec

  20. Hedzsooo10-22-2011

    MorroHun Team a Facebook-on is, tudtatok??? (Olvasokat kerdezem csak.^^) 🙂

    Linkeltem ott is par Skyrim-es infot, meg a sajat Skyrimes zoldsegeim, persze a teljesseg igenye nelkul. ^^

    MorroHun Team – Facebook: https://www.facebook.com/pages/MorroHun-Team/121997917814220?sk=wall&filter=1

  21. Ragnar11-07-2011

    Én nem a fordításra jelentkeznék, csak szeretném megköszönni az eddigi munkátokat.
    Mind az Obli, mind a Morrowind lefordítását! Királyok vagytok!

  22. Norton11-08-2011

    Mind az Oblivion mind a Morrowind fordításánál is nagyszerű munkát végeztetek remélem a Skyrim is hasonlóan nagy sikert fog aratni.
    Köszönjük az eddigi munkáitokat és kitartást a soron következő projekthez is!

  23. Sarolta11-08-2011

    Amennyiben szeretnétek még fordítókat, én rendelkezésre állok, nyelvvizsgával rendelkezem, és mivel imádtam az obliviont is, így szívesen segítenék a 200.000 mondat lefaragásában! A játékot előrendeltem, szóval játszom is majd, így az is könnyít a helyzeten!
    HA gondoljátok fel tudjátok venni velem a kapcsolatot itt hozzászólva, vagy privát emailban is!

  24. Tiberius11-16-2011

    Sajnos nem tudok angolul úgyhogy csak sok sikert tudok kívánni.

  25. Tom11-21-2011

    Hali. Sok sikert a munkához:)
    Azt lehet tudni kb, hogy egy ilyen lefordítása mennyi idő, illetve mikorra várható?

  26. Eldorados11-22-2011

    Sziasztok!

    Nos, igazából csak néhány dolgot szeretnék hozzáfűzni, semmi lényegeset.

    Az legelső ami szembetűnt, hogy ti tényleg egy színvonalas csapat vagytok. Abszolúte elmennétek hivatalos játékfordítóknak is. Úgyhogy igazán boldog vagyok, hogy megint ti fordítjátok. Az Oblivion nem ütött volna akkorát, ha nem lett volna hozzá az a hihetetlen jó fordítás amit csináltatok. Sok játékhoz töltöttem már le fordítást, de szerintem a tietek volt a legszínvonalasabb.

    A második, hogy minden tiszteletem azért, hogy szívvel-lélekkel csináljátok. Nem hiszem hogy felfogjátok, hogy mennyi embernek szereztek örömet ezzel. Főleg akkor, hogy most látom, mekkora munka ez, mennyire összetett.

    A fordításokon kívül nekem tetszik a honlapotok is, nem hivalkodó, nem tolakodó, de van rajta tartalom, ráadásul az emberek kéréseit és igényeit is figyelembe veszitek az által, hogy mindig megpróbáljátok gyorsan kihozni a fordításokat úgy, hogy a minősége megmarad a honosításnak.

    Én sok sikert kívánok nektek, és persze kitartást. A magyar The Elder Scrolls fan közösségnek az alapkövei vagytok.

    Talos óvjon titeket! 🙂

  27. Kovács László11-29-2011

    Ez most komoly hogy volt pofájuk kiadni magyar fordítás nélkül? Minden más vetélytárs, pl A Witcher 2, a Gothic 4, a Risen 2 mind gyárilag magyar feliratokkal jelent illetve jelenik meg és még lehetne sorolni akár RPG akár más pc játék kategóriában. Könyörgöm a Crysis2-őt magyarul toltam végig. amint megjelent (jójó értem én hogy kb százszor annyi szöveg van egy Skyrim-ben, de egy nagy cég megtehetné hogy betesz az 1000 fős stábhoz még 2-3 embert, akik a magyarral foglalkoznak, ha igazán akarná)
    Felháborító, hogy az Elder Scrolls Sorozat lassan 10 éve következetesen fütyül a magyar nyelvre, miközben a magyar játékosok szerintem az átlagosnál jobban érdeklődnek az RPG iránt.
    Fel sem merült bennem, hogy ez sem fog megjelenni magyarul, bár tudok angolul, tehát minden további nélkül, megfelelő élménnyel végigjátszom, mint ahogy végig is játszottam a Morrowindet és az Obliviont is anno angolul. Aztán persze magyarítással is, a TI SZUPER MAGYARÍTÁSOTOKKAL AMIT EZÚTON IS KÜLÖN KÖSZÖNÖK – KEDVES TEAM!!! BRAVÓ! NAGYON JÓK VAGYTOK AZ EGÉSZ MAGYAR PC-S RPG RAJONGÓ TÁBORNAK FELBECSÜLHETETLEN ÉS MEGHÁLÁLHATATLAN ÖRÖMET ÉS SEGÍTSÉGET ADTATOK…!!! NEM TUDOM A HÁLÁM MEGFOGALMAZNI KIFEJEZNI MEGFELELŐEN…
    Hiszen lássuk be, azért az igazi csak az anyanyelven. Manapság minden cég aki ad magára, minden fontosabb európai nyelven kiadja a játékát. Kivéve a Bethesda. Nem értem…. Na mindegy. Reméljük, hogy nem 6 év lesz ez is mint a Morrowind – természetesen nem a ti hibátokból kedves Team. De a helyzet az, hogy a fanatikusok, de a mezei rajongók sem tudják kivárni, tehát sajnos mire meglesz a fordítás, végigtolják angolul…. Reménykedtem pedig nagyon. Úgy terveztem hogy a világ legjobb RPG-jét, illetve az egyetlen igazi nagy RPG-t (hiszen nincs több, az összes konkurrencia sokkal primitívebb, akció RPG, sőt inkább kissé RPG-sített kalandjáték) már magyarul fogom elejétől végéig, azonnal játszani, végre először. Nem jött be… Ezért is nem siettem megvenni a game-t, mert úgy voltam vele ráhagyok egy hónapot, ha esetleg nem lesz azonnal magyar nyelv. Most már tudom hogy nincs sajnos. Szóval én is kénytelen leszek pár hónapon belül elkezdeni angolul. Nem sürgetés nehogy félreértsétek, semmiképp nem a MH Team-nek szól a szemrezányásom, hanem 100%-ban a Bethesda-nak… Szégyelljék magukat! Nos ha kell, és be tudok segíteni, bármiben számíthattok rám. De én csak alapszinten tudok, ami arra elég hogy játszogassak, ha nem értek valamit szótározgassak, de magas szintű fordításhoz valószínűleg kevés. Viszont időm mint a tenger. Szóval ha gondoljátok és kevés az ember szívesen segítek amennyire képességeim engedik… Más egyéb apró cseprő munkák ha vannak, konvertálások, képszerkesztések stb, bármi jöhet, ilyesmiben viszont elég jó vagyok (állítólag)… Üdv Laci

    • Vik12-16-2011

      Csak egy apró megjegyzés: a Crysis 2 sem jelent meg magyarul. Evin fordította le.

  28. Radget12-11-2011

    szucs.gabor2@mailbox.hu

    angol érettségit tudok felmutatni ami 4esre sikeredett… ennyit az angol tudásomról! De ha van bármi fordítani való, nagyon szívesen segítek, csak dobjatok egy e-mailt. Ha szükséges akkor napi 4 órát tudok fordítani.

    • Vik12-16-2011

      A fórumon van egy ezzel kapcsolatos téma, illetve ott találsz útmutatót, hogy kell jelentkezni.

  29. ShavirTheKhajjit12-23-2011

    Figyeljetek srácok tudom hogy már elég későn szólok, de lehetne még csatlakozni vagy legalább valamilyen kis fordítást csinálni szeretnék csatlakozni.Elég jól tudok angolul tehát le tudnám fordítani a szövegeket értelmesen.Légyszíves válaszoljatok mert szívesen csatlakoznék és szabadidőmben legalább valami értelmeset is csinálnék.Küldjetek valamit tesztnek és megpróbálnám ha lehet. e-mailem: tgman@citromail.hu

  30. ShavirTheKhajiit12-23-2011

    Figyeljetek srácok tudom hogy már elég későn szólok, de lehetne még csatlakozni vagy legalább valamilyen kis fordítást csinálni szeretnék csatlakozni.Elég jól tudok angolul tehát le tudnám fordítani a szövegeket értelmesen.Légyszíves válaszoljatok mert szívesen csatlakoznék és szabadidőmben legalább valami értelmeset is csinálnék.Küldjetek valamit tesztnek és megpróbálnám ha lehet. e-mailem: tgman@citromail.hu