Segíts te is – MorroHun kérdőív

Az oldalak jobb alján található visszajelzés gomb segítségével sok-sok hasznos tanácsot adtatok nekünk, hogyan is jobbíthatnánk a MorroHun oldalán. Köszönjük szépen a véleményeket, visszajelzéseket; ezeket összegyűjtöttük, rendszereztük.

Ahhoz, hogy az oldalt tovább tudjuk fejleszteni, kérünk, hogy töltsd ki az alant látható kérdőívet.
Fontos tudnod, hogy mind, amit írsz, teljesen névtelen, és egyáltalán nem visszakövethető.

Nagyon szépen köszönjük a segítséged!

(A kérdőívet, bár betöltésenként megjelenik, elég egyszer kitöltened.)

Köszönjük szépen a segítséged, a kérdőív eredményeit most feldolgozzuk, és igyekszünk figyelembe venni minden javaslatot!

16 Comments

  1. kabóca-gabóca07-08-2010

    csá! jó ez az oldal. remélem minél hamarabb kész lesztek. sok szerencsét a honosításhoz

  2. AdweeX07-19-2010

    Azám :] Hajrá, Picit kihalt az oldal… Sajnos az Oblivion is a végnapjait járja főleg hogy jön az új Fallout…

    Bethesda és Morrohun Mindörökké 😉

  3. AdweeX07-19-2010

    Amúgy, ha esetleg kell segítség könyv, recept vagy valaminek a fordításában szóljatok, talán kicsit rövidíthetem a munkátokat…
    (Angol nyelvet tanulok – – – Angol Szövegértés: 5 – – – Angol szókincs: 5* – – – Angol nyelvtan: 3 – – – Magyar Szövegértés: 5 – – – Magyar szókincs: 5* – – – Magyar nyelvtan: 3 – – –

    Jövő évfolyamban teszem az előrehozott érettségit. :] Xóval ha esetleg igényt tartotok rám :] Akkor majd jelezzetek itt. Úgyis sűrűn olvasom 😉

  4. The Exiled07-19-2010

    Ha lehet így mondani, én is jelenteném magamat, frissen középfokúztam, és 1 hét múlva lesz egy csomó szabadidőm, szóval mint segéd, szívesen beszállnék 😉

  5. AdweeX07-21-2010

    Jolwan most olvasom én is normálisan le írtam ” Jelentkezzetek itt! ” XD Mármint szóljatok itt, ha esetleg tud(ok)(unk) segíteni.

  6. BélaBá08-02-2010

    Engem csak az bosszant, hogy azokat a fordításokat, amiket az Oblivionban használtok, azokat olyan emberek is fordították, akiket meg sem említettetek.
    Minden könyv, vagy levélben ott szerepel a nevük, és sajnos voltak emberek akiket ebből kihagytatok, mert….
    X okok miatt..pff!
    Ez a hála?

    ( megjegyezném, nem egyedül vagyok ezzel a problémával)

    • Vik08-14-2010

      Így van, 4 ilyen fordítóról tudok. Van egy olyan szabály nálunk, hogy a rövid könyvek végére nem írjuk oda a fordító nevét. A TNPC beépülőben megtalálható ezen fordítók neve a Köszönet cetlin.

  7. BélaBá08-02-2010

    Kitöröltétek, amit írtam?
    Na Szééép!

  8. AdweeX08-12-2010

    A magyarítás olyan módon folyik, hogy azért fordítják mert akarják. És nem azért hogy magukat híreszteljék. Van külömbség egy nyelv lefordítása közt és egy nyelvezet.

    vannak olyan könyvek amiket nehéz lefordítani, hisz van mi questhez van, és van mi pedig történethez. És passzolnia kell, nem térhet el az eredetitől. Így a forditása jelentésileg nehéz. És ezt nehezítik a szavak melyeket használnak (régies…stb) A könyv lefordítása egy mű, tegyük hozzá.

    Én nem azért akarok segíteni a morrohunnak, hogy a nevem, logom ott szerepeljen egy könyv végén. Hanem mert szabad a nyaram, van hozzá energiám és lebírok fordítani pár dolgot. Ezzel is közelebb kerülök hogy a kedvenc játékommal hamarabb játszhassak magyarul. Ezen felül engem már az is elégedetséggel töltene el, ha tudom hogy valamibe részt vehettem, és több száz- .. ezer ember látja azt a projectet amibe, ha még egy hangyányit is, de mégis segítettem…

    • BélaBá08-13-2010

      AdweeX:
      Ha neked így jó, az a te dolgod, de van más ember is rajtad kívül, aki megdolgozott a fordításért, és fikányit se vették a fáradságot, hogy megköszönjék neki. ( megjegyezném, rajtam kívül még 6 emberről tudok, szerte a kis hazánkban-más fórumokon olvasható)
      Szóval, ha neked nem kell a dicsőség amiért megdolgoztál, akkor dobd csak félre, bizonyára az életben is szívesen megcsinálod a munkát, a fizetésed meg nem veszed fel… ( ugye ezt nem akarod beadni?)
      Szóval… Pssszzzt! és fordíts csak tovább, és veregesd meg a vállad, milyen klassz voltál!

  9. AdweeX08-17-2010

    Van különbség, mert én ott azért dolgozok hogy pénzt kapjak itt, pedig gondolom azért fordítanék mert végre szeretnék egy sikerjátékkal magyarul játszani:D:D

    • BélaBá08-17-2010

      Fizetés= Munkád elismerése

      • AdweeX08-21-2010

        Mamár nem azért fizetnek neked mert a munkád elismerik.

        • BélaBá08-25-2010

          ja, szerinted azért fizetnek neked, mert megmutatod magad mindennap, és milyen szép szemed van?
          Nem! azért mert megcsinálod amire kérnek, és te a lehető legnagyobb odafigyeléssel végzed azt, ők meg kompenzálják neked vagy egy kézfogással, vagy egy váll veregetéssel, vagy pénzbeli jutalékkal…
          Ez a fizetés.
          Most mindegy hogy pénzbe adják, vagy csak „meg emlékeznek rólad” hogy milyen fain srác vagy, és hogy mennyit dolgoztál rajta… Ez is fizetés!

    • Vik08-25-2010

      Adweex: Írj nekem magán üzenetet kérlek a fórum részlegen!

  10. DAni09-12-2010

    Csak azt nem tudom BélaBá, hogy ha bajod van az miért így kell közölni. Nem pedig úgy, hogy lemaradt a nevem a hiányosságot légyszi pótoljátok. Nemtom miért hasonlítod a fizuhoz, mert ha ezt mondanád a fönöknek: Nem adtál pénzt ide vele. akkor nemhogy még szívesen adna, hanem kirúgna. Ennyi.

Válaszolj DAni hozzászólására: Kattints ide, hogy ne válaszként küldd el az üzeneted.