Dreamfall: The Longest Journey – A magyarítás elkészült

Zoë Castillo, April Ryan, Kian Alvane; Stark és Arcadia. Akinek ezen szavak hallatán megdobban a szíve, egészen biztosan játszott már a méltán híres, 2006-os kalandjátékkal, a Dreamfall-lal.

A teljes magyarítás mostantól pedig elérhető Viknek köszönhetően, aki befejezte e remek világ magyarra ültetését és a játék fordítását.

A The Longest Journey sorozat két párhuzamos világból áll: a technológiailag fejlett Starkból, ahol a játékos általában tartózkodik, és a mágia-vezérelte Arcadiából. Az átjárás a két világ között csak egy nagyon ritka képesség, az “Utazás” segítségével történik. Tizenkétezer éve egyensúly uralkodik az ikervilágok között az őrök és az őrök rendjének köszönhetően. 2209-ben April Ryan, Stark egy kinézetre teljesen átlagos lakosa, aki tudtán kívül Utazó, megtudta, hogy egy harmadik rend elrabolta a tizenkettedik őrt…

A honosítás beszerzéséhez csak kattintsatok ide: Dreamfall magyarítás letöltése.

Alant olvashattok egy interjút a magyarításról:

Mivel a MorroHun weblap alapvetően az Elder Scrolls játékok fordítását taglalja, talán kevesen tudják, hogy Vik kolléga (Dózsa Viktor) jó ideje fáradozik egy remek kalandjáték, a The Longest Journey 2 – Dreamfall fordításán. Ezzel kapcsolatban készítettünk vele egy rövid interjút.

Winkler Oszkár: Mindenki tudja rólad, hogy igen komoly szerepet vállalsz az Oblivion magyarításában. Hogy marad energiád még a Dreamfall fordításához is?
Dózsa Viktor (Vik): Emlékeim szerint, ezt már Brenda is kérdezte. 🙂 Az az igazság, hogy Istent szolgálom, Ő ellát annyi energiával, ami a feladataim elvégzéséhez szükséges, ha kérem. Emellett kifejlesztettem néhány technikát, amivel pár perc alatt össze tudom szedni magam, ha nagyon fáradt vagyok. Serkentőszereket nem használok; kávét kipróbáltam még régebben, de fordított hatást értem el vele.

WO: Mi késztetett a játék lokalizálására és mióta tart a folyamat?
Vik: Egyrészt nagyszerű kalandjáték, pusztán a szövegeinek olvasása is szórakoztató volt. Másrészt előttem már többen nekifutottak az évek során, de nem készült hozzá honosítás, pedig megérdemli, és kedvelem a kihívásokat. Kétszer jelentkeztem olyan fordítócsapatba, akik nekiálltak a munkának. Az első csapat vezetőjétől nem kaptam fordítandó szöveget, a másiktól talán egy adagot, utána semmit. A feljegyzéseim szerint 2008.11.20-án találtam meg azokat a programokat, amik a fordításhoz szükségesek, akkor kezdtem neki a tényleges munkának.

WO: Kiknek ajánlod elsősorban a játékot?
Vik: Akik kedvelik a szórakoztató kalandjátékokat. Vannak benne logikai feladványok, némi harc is, viszont elég kötött a történet, és bizonyos akadályokat ugyan több úton le lehet gyűrni, de a lényeges pontokon nem igazán térhetünk el a készítők által eltervezettől.

WO: Te is szimpatikusnak találod a főhősnőt?
Vik: Igen, Zoë Castillo a kedvencem.

WO: Tudomásom szerint az ékezetekkel kissé meggyűlt a bajod… Ezt leszámítva mi volt a legnagyobb kihívás munka közben?
Vik: Kezdődött ugye azzal, hogy nem jelennek meg az ékezetes betűk a játékban. A segítségeddel kidolgoztunk egy módszert, amivel bizonyos betűket lecserélve már megjelennek, csak nem voltak valami szépek. Aztán a fordítás vége felé Tom Evin felajánlotta a segítségét, hogy elkészíti a szép ékezetes betűket. Most már csak az a gond, hogy az egy sornál hosszabb szövegeket nem lehet lefordítani. Feltehetően azóta megoldottam ezt a problémát, de még ellenőrizni kell. Még azzal is voltak gondok, hogy a két féle fordítóprogram közül az egyikkel könnyen lefordítható a játék, csak éppen használhatatlan, mert eltünteti az összes szöveget, a másik működik, de csak egyesével lehet beilleszteni a fordítást. Az eredeti Dreamfall szövegmennyisége 9564 bejegyzés, persze ezek között vannak jó hosszúak, meg elég rövidek is. Gondold el, mennyi munka lett volna ezeket egyesével belerakosgatni a játékba…

WO: Mikorra várható a honosítás?
Vik: Nem látom akadályát, hogy amint sikerül a több soros szövegeket lefordítani, letölthetővé tegyem.

WO: A MorroHun Team berkein kívül találkozhatunk még a neveddel más magánjellegű fordítások kapcsán is?
Vik: Történt már ilyen irányú megkeresés, de egyelőre nem tervezek olyan játék honosításába beszállni, amit nem ismerek.

WO: Manapság egyre gyakoribb, hogy különböző cégek hivatalos magyarításokat kreálnak egy-egy játékhoz. Szerinted ez a tendencia továbbra is megmarad?
Vik: Feltételezem, hogy igen, de ennek eldöntése nem az én feladatom. Személy szerint a Mass Effect 2 (akár honosított, akár angol nyelvű) változatára kíváncsi vagyok. 🙂

WO: Köszönjük az interjút!
Vik: Szívesen.

37 Comments

  1. MrTwister09-10-2009

    Köszi szépen Vik! Nekem is GameSt**os változatban van meg, ugyanis régen sok jót hallottam erről a játékról és beszereztem, de mivel sok benne a szöveg így nem mertem nekifogni, mivel csak “little bit beszélni inglis”:-))) Ha végigtolom az Oblit magyarul akkor ez jön! Itt ragadnám meg az alkalmat egy szemtelen kérdésre valami külföldi reszkető szigetek szeretne magyarul beszélni úgy hallottam és öööö…nem akarsz neki segíteni esetleg?:-)

    • Vik09-11-2009

      A szinkronizálás nem erősségem. Fordításról lehet szó. Esetleg. 🙂

      • MrTwister09-12-2009

        Fordítás!? Mi az hogy! Ide vele, de ízibe! Nem baj ha nem fog beszélni csak írjon magyarul a képernyőre!:-)))

  2. Zeelaard09-11-2009

    Ezer köszönet a fordításért!

  3. Necreon / Lord Darnassus09-11-2009

    Régóta várom már a fordítást (hasonlóan másokhoz ugyebár), ezért derült égből vil… nem ez a helyes kifejezés… szóval nagyon hirtelen jött a hír, és nagyon örültem is neki, mivel én személy szerint egyáltalán nem szeretem a kalandjátékokat, és ez az egyetlen, aminél úgy voltam hogy “érdemes lenne végigjátszani”, de erre nem igazán volt esélyem angolul (értek én mindent angolul, de néha 1-1 szó teljesen más értelmet adhat a mondatnak, illetve ilyen mennyiségű szöveget megérteni sem egyszerű feladat, képzelem milyen lehetett fordítani…). Szóval a többi játékos nevében is köszönet érte, és ezúton átadnám a GameStar fórum kalandjátékosainak köszönetét is. Szép napot :).

  4. zsozsó09-11-2009

    KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI KÖSZI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  5. Petya09-12-2009

    Szép volt Vik. Köszönjük!

  6. Luc09-12-2009

    Gratula! Jól sikerült a fordítás.

  7. Névtelen09-23-2009

    hova tegyem fel a dreamfall magyarositást

    • Vik09-24-2009

      Ha letöltöd és elindítod a telepítőt, akkor megkéri, mutasd meg, hova telepítetted a Dreamfallt. Onnan kezdve más dolgod elvileg nincs vele.

  8. Petya09-27-2009

    Volna egy kis(nagy) gondom. Az a verzió amit én letöltöttem, orosz(hihi XD ). És nem bírom megmagyarosítani. Rámegyek a magyarosításra, aztán extract -nál tallózom a Dreamfall mappát, de semmi.

  9. Petya09-27-2009

    OK. Sikerült átállítanom a nyelvezetet angolra, de a magyaritás így sem műxik. Rámegyek az extract -ra, és a Dreamfall mappát tallózom ki. Azon belül is kéne még vmit?

    • Vik09-27-2009

      Azon belül mást nem kell, de orosz játékkal másnak is akadt már gondja. 1.3-as javítást sikerült felraknod rá? Apropó: extract alatt a kicsomagolást érted, és tovább nem is haladtál? Akkor bizony még el kellene indítani a telepítőt is.

  10. Petya09-28-2009

    Óh XD!… Nos, végülis úgy működött, hogy letöltöttem egy amerikai 1.03 -as patchet, de nem volt hajlandó felrakni. Viszont belenéztem a Dreamfall fórumba, és egy kedves felhasználó írta, hogy ő kicsomagolta a patch tartalmát, és bemásolta a dolgokat, majd utána tette fel a magyaritást, de neki nem működött… nekem igen :S. 😀

  11. Andus11-01-2009

    Sziasztok nekem is lenne egy kis gondom a magyarítással mert folyton azt írja hogy sérült fájl!!

    • Vik11-02-2009

      Ha újra letöltöd, akkor is?

  12. Spot12-01-2009

    Köszi a magyartást Vik!
    Két éve már feltettem a játékot de 10 perc után ment is le mert nem értettem a szöveget…:(
    azóta időnként ránézek h hogy áll a magarítás, és most végre…már települ is…
    kifejezetten örülök hogy elkészült mert rosz volt nézni hogy az MJF oldalán vagy 1,5 évig 8% on állt a fordítás…
    még1x kösz!

  13. Lackó12-06-2009

    Szia Vik!

    Az 1.03 patch mindig azt írja hogy sérült fájl,és az archívumnak nincs vége 🙁 , mit csinálok rosszul.?

    • Névtelen12-07-2009

      Nem tudom. A mérete 158 821 598 byte? Ha nem annyi, akkor rosszul sikerült a letöltés, próbáld meg GetRight-tal.

  14. Cici01-24-2010

    Helló!

    Hétről hétre figyeltem vajon mikor lesz kész a fordítás és lám. Azóta már feltelepítettem a magyarítást és végigvittem úgy is. DE! Most újra végigvinném és minden klaffol csak az 1.03 as patch-et nem tudom felrakni. Nem emléxem anno hogy sikerült… :((((((

    A letöltött dreamfall_the_longest_journey_patch_v1.03.7z fájllal mit kell csinálni? Ha rarral kitömörítem és a patch.exe -t elindítom, akkor meg “UNABLE TO LOCATE DREAMFALL” pedig már a dreamfall könyvtárába is van másolva.

    Amúgy javasolnám az Ezt vedd meg vagy bármelyik kiadóinak, hogy marha gyorsan adják ki (magyarítással, és pach installal) a játékot, mert meg akarom venni.

    Köszi

    • Vik01-26-2010

      Az 1.03-as javításhoz ki kell csomagolni a .7z állományt, de azt írtad, az sikerült. Telepítetted a Dreamfallt előtte? Hátha azért nem találja.

      • Cici01-26-2010

        Ó jaj hát persze. Telepítettem, és nekem is sajnos crackelt orosz verzióm van, de anno ezt is sikerült magyarítanom. A bibi talán abban van, hogy az installációkor én nem hagyom, hogy a C meghajtóm teleszemeteljék a játékok, létrehoztam egy könyvtárat kifejezetten a játékoknak egy másik partíción. na lehet, hogy az ápdét csak a factorial könyvtárat látja C:\Porgramfiles\Dream fall….. Megpróbálom és ha sikerült leírom. Amúgy konkrét lelkiismeretfurdalásom van, hogy egy ilyen lélegzet elállító játékot csak illegálisan tudok használni. Megvenném, de hol?????

  15. Cici01-31-2010

    Nos volt egy kis időm, és végtére is sikerült a telepítés..

    Indítsd el a telepítést, válaszd a gyári útvonalat (c:\programfiles..)! Ha játék fenn van ne indítsd el, töltsd le a dreamfall_the_longest_journey_patch_v1.03.7z fájlt és nevezd át rar-rá vagy társítsd hozzá a winrar programot. Tömörítsd ki a benne található fájlokat egy mappába! Ezekkel a fájlokkal: (dreamfall exe, common.pak, init.pak) írd felül a játék telepített fájljait! Ezek után már telepítheted a magyarítást… Jó játékot mindenkinek!

  16. Metalizer05-07-2010

    Köszönjük a magyarítást természetesen, de ez a játék nemérdemelt volna meg ennyi erőfeszítést felőletek.
    2006-ban ilyen kidolgozatlan emberekkel nemszabadna találkoznunk.
    Ha már intetraktív film kell mindenféleképp akkor inkább Fahrenheit(Indigo prophecy).

  17. taz07-21-2010

    Sziasztok!

    Tudna valaki mutatni nekem egy linket, ahol a patch-et letölthetem?

  18. rudko10-06-2010

    Sziasztok

    Ezt honnan lehet letölteni mert nem találtam sehol. dreamfall_the_longest_journey_patch_v1.03.7z.

  19. Eszti12-21-2011

    Máshonnan is le lehet tölteni magyarosítást, mert a megadott linketek már nem működik.

    • szotsaki12-21-2011

      Jelenleg épp nem működik a Portál, de szerintem hamarosan elérhető lesz. Frissítik a rendszert, és adódott némi gubanc. Reméljük, hogy estére vagy legkésőbb holnapra megoldódik.

  20. Eszti12-21-2011

    Köszön szépen! Már kezdtem aggódni! 😀

  21. SpilerM02-11-2012

    Hello, nekem az lenne a problémám, hogy orosz nyelven van a játékom, viszont se a főmenübe sehol nem írja ki a szöveget oroszul se, amikor beszélgetnek ketten akkor se lehet választani mert nincs szöveg csak világos kék üres szövegdoboz. Mi lehet a probléma? Miért nem írja ki? mit tegyek? Win 7-em van.

    • Névtelen12-01-2012

      Szia! Nekem szintúgy ez a problémám és nem tudom, hogy mit tegyek… te már rájöttél?

  22. Sensei10-28-2012

    Kaspersky nálam vírust talált a magyarításban

    • Vik10-28-2012

      Tényleg? És milyet? Én biztosan nem raktam bele vírust.

  23. Anonymus03-09-2013

    Virustotalon egy csomó vírusírtó bejelzett nekem.

    46-ból 21

  24. Pipacska09-16-2014

    Nekem is vírust jelez 🙁 nem tudom felrakni a magyarítást