Ki mit fordít?

Milyen módon és milyen stílusban kell egy-egy cikket lefordítani vagy megírni.
Avatar
szotsaki
Adminisztrátor
Hozzászólások: 349
Csatlakozott: 2008. feb. 4., hétf. 10:20

Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: szotsaki »

Itt lehet megbeszélni, hogy ki mit szeretne fordítani az ESL-en. Hasznos, hogy két ember ne fordítsa ugyanazt.
mlacix
Hozzászólások: 21
Csatlakozott: 2009. aug. 26., szer. 9:28

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: mlacix »

Én jelenleg az Oblivion:Helyek szócikket akarom helyrerakni. Ha azzal megvagyok, az al-lapokat tervezem bővíteni és javítani.
Link: http://www.morrohun.hu/esl/Oblivion:Helyek
conrad16

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Még annyi hogy innen: http://uesp.net/wiki/Oblivion:Oblivion például a vámpirokról vagy a kasztokról is lehet? Például ezt itt: http://uesp.net/wiki/Oblivion:Vampirism köszönettel!
Avatar
Hasbal
Hozzászólások: 517
Csatlakozott: 2009. okt. 24., szomb. 13:15
Tartózkodási hely: New Vegas, Lonesome Road környéke
Kapcsolat:

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: Hasbal »

conrad16 írta:Még annyi hogy innen: http://uesp.net/wiki/Oblivion:Oblivion például a vámpirokról vagy a kasztokról is lehet? Például ezt itt: http://uesp.net/wiki/Oblivion:Vampirism köszönettel!
Igen innen és a vámpírízmus már megvan.
conrad16

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Értem akkor esetleg tudnál ajánlani egyet kérlek?
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: TGWH »

conrad16 írta:Értem akkor esetleg tudnál ajánlani egyet kérlek?
A piros létező hivatkozás, a fekete meg nem létező :D értelemszerűen fekete linkre mutató oldalt kell lefordítanod :D

Ákos, én már fordítottam egy földrészt :D ma lett volna lelkierőm folytatni a híres királyukkal és a pénzes ládikájával, de mégsem volt lelki erőm :D a könyvek hivatkozását még nem tettem rendbe, no de még idővonal sincs, gondolom ráér :D

ui.: na jó, a Katedrális előtt még ránézek v.mire :)
conrad16

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Oké akkor én ezt csinálnám ha lehet: http://www.uesp.net/wiki/Oblivion:Classes a kasztokat ezt még nem választotta senki ugye?
conrad16

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Vagy a Mágiát ha nem foglalt nemtudom elkezdte-e valaki mert láttam hogy az Isteneket már kezdte valaki!
conrad16

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Akkor én forditanám a Mágia részt ha lehet holnap kezdem is!
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: TGWH »

conrad16 írta:Vagy a Mágiát ha nem foglalt nemtudom elkezdte-e valaki mert láttam hogy az Isteneket már kezdte valaki!
Az osztályok már le vannak fordítva... beírod az esl helyére, hogy esl/osztályok. Ez egy alap dolog, már a MorrowindHq-n is fent volt.
conrad16

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Jó akkor amint látom a Mágia rész még nincs meg akkor az mehet?
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: TGWH »

conrad16 írta:Jó akkor amint látom a Mágia rész még nincs meg akkor az mehet?
Hmm? Tényleg, mint ha nem lennének lefordítva még a képességek... :D
Majd Ákos válaszol, és reméljük átnézi amit fordítottunk :D
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Jelentkezem fordítónak

Hozzászólás Szerző: Vik »

conrad16 írta:Jó akkor amint látom a Mágia rész még nincs meg akkor az mehet?
Mehet.
Torisaru
Hozzászólások: 5
Csatlakozott: 2010. dec. 30., csüt. 10:45

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Torisaru »

Én kinéztem magamnak a Daggerfallból néhány High-Rock beli régió jellemzését.
Ha szabad akkor Daggerfall, Wayrest és Balfiera-sziget fordítását kezdeném meg.
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Hello!
Én elkezdtem forditani ezt a részt : http://uesp.net/wiki/Oblivion:Mages_Guild pontosan azt forditom ami ott van de nemrég láttam hogy már van egy Mágusok Céhe lap viszont az nem erről szól.Már majdnem a fele kész esetleg azt a lapot át lehetne rakni máshova?Mint például a Mágusok Céhéről vagy valami ilyesmi.. vagy nevezzem át én?Közben megcsináltam ezt: http://www.morrohun.hu/esl/Oblivion:M%C3%A1gia remélem tetszik az egyes al-lapokat még le fogom fordítani.Köszönettel!
Brenda
Hozzászólások: 157
Csatlakozott: 2008. feb. 6., szer. 21:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Brenda »

Kedves fordítójelöltek!

Csak belepillantottam néhány új cikkbe, és egy jó tanács: ha olyan elnevezéssel találkozol, aminek valószínűleg már van valami magyar elnevezése (földrajzi nevek, népcsoportok, híres ereklyék, események, stb.), ne felejtsd el használni a szerkesztőlap jobb alsó sarkában lévő WebTopicsot. Csak bemásolod az angol kifejezést, és máris megmutatja a magyar megfelelőjét.

És az évszámokat számmal írjuk már, ne betűvel (nem emlékszem, kinek a cikkében láttam az utóbbit). Pl. Harmadkor 182. éve.

Igyekszem most már én is gyakrabban benézni...
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Vagy kibővithetem azt mert például az Organization rész vagy a Council of Mages nincs bent de én azokat leforditottam
Brenda
Hozzászólások: 157
Csatlakozott: 2008. feb. 6., szer. 21:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Brenda »

conrad16 írta:Hello!
Én elkezdtem forditani ezt a részt : http://uesp.net/wiki/Oblivion:Mages_Guild pontosan azt forditom ami ott van de nemrég láttam hogy már van egy Mágusok Céhe lap viszont az nem erről szól.Már majdnem a fele kész esetleg azt a lapot át lehetne rakni máshova?Mint például a Mágusok Céhéről vagy valami ilyesmi.. vagy nevezzem át én?Közben megcsináltam ezt: http://www.morrohun.hu/esl/Oblivion:M%C3%A1gia remélem tetszik az egyes al-lapokat még le fogom fordítani.Köszönettel!
Arról szól az, csak nagyon hiányos. Fordíts nyugodtan, csak hagyd ki azokat a részeket, amik ezen a Mágusok Céhe lapon már készen vannak. Aztán a végén összefésüljük a kettőt.
Brenda
Hozzászólások: 157
Csatlakozott: 2008. feb. 6., szer. 21:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Brenda »

conrad16 írta:Vagy kibővithetem azt mert például az Organization rész vagy a Council of Mages nincs bent de én azokat leforditottam
Igen, pont így gondoltam.
Hogy mi az, amit te fordítottál benne, azt úgyis látni fogjuk.
Jó munkát hozzá! :)
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: TGWH »

Brenda írta:Kedves fordítójelöltek!

Csak belepillantottam néhány új cikkbe, és egy jó tanács: ha olyan elnevezéssel találkozol, aminek valószínűleg már van valami magyar elnevezése (földrajzi nevek, népcsoportok, híres ereklyék, események, stb.), ne felejtsd el használni a szerkesztőlap jobb alsó sarkában lévő WebTopicsot. Csak bemásolod az angol kifejezést, és máris megmutatja a magyar megfelelőjét.

És az évszámokat számmal írjuk már, ne betűvel (nem emlékszem, kinek a cikkében láttam az utóbbit). Pl. Harmadkor 182. éve.

Igyekszem most már én is gyakrabban benézni...
Én úgy gondolom használtam :D azt hiszem.
Az évszámokkal mi is a gond, miért nem lehet többféleképpen írni?
Ezért is írtam, hogy nézzétek át. Tudom hogy nincs rá sok időtök, maximum átjavítom, a könyvekkel úgyis bajban voltam, és azóta sem néztem meg őket. A háborúk meg az idővonal lapokat meg akár később is létre lehet hozni ha kell...
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Jó kis dolog fordítani már régóta szeretnék :D. Nagyon atom lesz a Skyrim láttátok? :D kötelező tétel lesz :D na megyek fordítani :D
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Ja még egy dolog a Lore-t minek forditsam? Enciklopédiának jó?
Meg vannak ilyenek hogy Order of the Lamp :D az a Lámpa Rendje? xD
Brenda
Hozzászólások: 157
Csatlakozott: 2008. feb. 6., szer. 21:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Brenda »

conrad16 írta:Ja még egy dolog a Lore-t minek forditsam? Enciklopédiának jó?
Meg vannak ilyenek hogy Order of the Lamp :D az a Lámpa Rendje? xD
A Lore-t névtereknél "Tan"-nak fordítottuk, de szövegben értelemszerűen lehet valami oda jobban hangzó.
Order of the Lamp: igen, lehet Lámpa Rendje akár, vagy Lámpásrend, vagy ami tetszik. Az ilyen új elnevezéseket jól teszed, ha beírod javaslatnak a WebTopics-ba, akkor mi is kapunk róla értesítést, és felvesszük a meglévők közé, hogy más is így fordítsa legközelebb (vagy rosszabb esetben visszaszólunk, hogy szerintünk borzalmas, és azonnal változtasd meg :D )
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

A College of Whispershez véletlenül leküldtem rosszat is ott az utolsó a jó a : Suttogások Főiskolája
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Holnapra meglesz az egész Mágusok Céhe úgy ahogy az eredeti remélhetőleg kész leszek vele :D
Torisaru
Hozzászólások: 5
Csatlakozott: 2010. dec. 30., csüt. 10:45

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Torisaru »

Tegnap éjfélig fordítottam 4-5órán keresztül és meg kellett küzdenem néhány mondattal illetve kifejezéssel.
Az évszámokat és számokat én is betűvel írom mivel így régiesebbnek tűnik, de a középkori krónikákat is így írták a szerzetesek úgy tudom, látom nem egyedül én írtam így:)
Szeretnék rajzokat, látképeket csatákról mint pl:a Cryngaine mezei csata, illetve város, kastély térképeket felrakni a szövegek mellé.
Légyszíves töröljétek a "Betony háború" lapot, helyette ott van a korrekt "A Betony háború", köszönöm.
Avatar
Hasbal
Hozzászólások: 517
Csatlakozott: 2009. okt. 24., szomb. 13:15
Tartózkodási hely: New Vegas, Lonesome Road környéke
Kapcsolat:

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Hasbal »

Fiaim elhiszem hogy megcsináljátok a cikkeket de akkor úgy csináljátok meg ahogy az eredeti is van. Szóval alkalmazzátok a Wiki szöveget és stílust. ;)
pl.:

[[Fájl:Sheogorath.jpg|thumb|right|300px|Sheogorath a reszkető-szigeteki tróntermében]]
'''Sheogorath''' Őrület [[daedra]] hercege, céljai ismeretlenek. Birodalmát [[Reszkető:Reszkető-szigetek|Reszkető-szigeteknek]], Őrültekházának, vagy Elmegyógydának hívják. Szolgái az [[Aranyszent|aranyszentek]] vagy aurélok, és a [[Sötét csábító|sötét csábítók]] vagy mazkenek.

== Sheogorath teremtése ==
Brenda
Hozzászólások: 157
Csatlakozott: 2008. feb. 6., szer. 21:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Brenda »

Torisaru:
Évszámok: elhiszem, hogy régiesebbnek hat, de kevésbé áttekinthető. Illetve - ami a lényegesebb - a fordítók 98%-a számmal írja, és egy ilyen nagy közös munkában fontos az egységes formátum betartása. (A többiről majd később)

Hasbal:
Persze, jó lenne, ha rögtön tudna mindeni profin szerkeszteni. De akik most a jelentkezés miatt fordítanak, nem biztos, hogy valaha is láttak már ilyet. Ami nem is baj, mert nem ez a jelentkezés feltétele, hanem a fordítás minősége. Na persze előbb-utóbb jó lenne, ha maga a létrehozott lap is úgy nézne ki, ahogy annak kell.
Nézd, ez egy nagy közös projekt - mivel te már profi vagy ebben, nyugodtan továbbfejlesztheted a félkész lapokat (úgyis látjuk, ki mit csinált benne).
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: TGWH »

Én leírnám, hogy fordítottam, hátha sokaknak segít.
Szóval belevágtam rögtön a Morrowind nevű linkbe, és alul láttam, hogy a kontinensek egy része még nincs lefordítva. No akkor ugrás oda. Angol oldalról kikeres, szerkeszt, kimásol beilleszt a magyar oldalra, és fordítás.
Fordítás közben tényleg nagyon fontos a jobb alsó sarokban lévő kis szótár, valamint ha már létező link szerepel a fordítandó anyagban, nem árt beleolvasni, mert ha ott úgy írja, hogy x legyőzte z-t, te meg pont fordítva fordítottad, akkor valaki valamit félregépelt. És ha másba beleolvasol, akkor láthatod, hogy mit minek és hogyan, milyen stílusban szoktak fordítani.

Nekem továbbra sincs bajom a különböző pl. évszám fordításokkal, elvégre nem egy történész írt mindent, akár sok száz helyről összegyűlő infóról van szó, akár mint a valóságban, amikor a régmúltat kutatók azt fogadják el általánosnak, amit több szerző is ugyan úgy leírt, egymástól lehetőleg függetlenül. A különböző vallásúak írhatnák akár úgy is, hogy pl. XY (az Úr) harmadik érájának/harmadkorának 415. évében. De ettől függetlenül az E3 450-et ugyan ilyen könnyedén lehet értelmezni.
Ha a fordítás elkészült, és le van ellenőrizve, akkor rendbe lehetett tenni a linkeket, ha a fordítás folyamán még nem tettem volna meg.

Arra azonban figyelni kell, hogy ha az oldal url-jébe írsz valamit, és kidobja hogy már pedig ilyen nincs, azért még keress rá, hátha mégis...

Erre mondjuk tényleg kellene egyfajta szabálygyűjtemény, hogy mit fogadunk el, és mit nem.
Avatar
Hasbal
Hozzászólások: 517
Csatlakozott: 2009. okt. 24., szomb. 13:15
Tartózkodási hely: New Vegas, Lonesome Road környéke
Kapcsolat:

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Hasbal »

Az igaz csak nehogy már belém kössenek hogy milyen jogon írom át a munkáját vagy ilyesmi ezért mondom inkább hogy ő csinálja meg. Egyébként most készült el rendesen az Oblivion:Osztályok cikkem. Tessék megnézni. ;)
Vendég

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Vendég »

Na.Végre kész lettem a munkámmal.Lessétek meg a Mágián belül a Mágusok Céhét. Szerintem jól sikerült elég sokat dolgoztam vele :D köszi ha valami nagyon nagy hibát vétettem volna nézzétek el mert tegnap jó sokáig dolgoztam már nem láttam a monitort :D :lol:
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Ezt én írtam csak elfelejtettem bejelentkezni :D
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Majd irtjatok légyszi ha megnéztétek.
Zet

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Zet »

http://uesp.net/wiki/Lore:Factions_N

Nerevarine Cult. Forditom. Szoljonak a fonokok ha tetszik nekik, estere meglesz.
arius.zet kukac gmail pont com
11-11-11

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: 11-11-11 »

Zet írta:http://uesp.net/wiki/Lore:Factions_N

Nerevarine Cult. Forditom. Szoljonak a fonokok ha tetszik nekik, estere meglesz.
arius.zet kukac gmail pont com
hát ékezet nélkül elég fura lesz
Avatar
Hasbal
Hozzászólások: 517
Csatlakozott: 2009. okt. 24., szomb. 13:15
Tartózkodási hely: New Vegas, Lonesome Road környéke
Kapcsolat:

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Hasbal »

Fiaim az úgy nem lenne könnyebb ha Wordben vagy jegyzettömbben fordítanátok le magyarra a szövetet és csak utána hoznátok létre az új wikilapot és helyben rádobnátok a wiki "bástyáinak" számító szövegszerkezetet? D: ;)
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

xD én pont így csináltam szerintem így a legegyszerűbb ráadásul az Open Office ingyenes.Hasbal nemtudod véletlenül, hogy mikor derül ki, hogy ki kerül be és ki nem? Meg hogy hogy értesítenek? Írtam már szotsaki-nak üzenetet de lehet hogy nem kapta meg és nem akarom zaklatni. Még annyi, hogy érdekel titeket ha hiba van az Oblivion magyarításában? Vagy már nem javítgatjátok? Tisztelettel conrad16
Brenda
Hozzászólások: 157
Csatlakozott: 2008. feb. 6., szer. 21:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Brenda »

Conrad16:
Ákosnak most nagyon sok dolga van (sajnos ő is csak szabadidejében tud a MorroHunos dolgokkal foglalkozni, és van úgy, hogy nem jut mindenre ideje). Jelentkezni fog, csak türelem...
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Okés elhiszem. Akkor várok türelmesen és nem zaklatom tovább :D bocsánat az esetleges kellemetlenségekért. Akkor várom majd az üzeneteteket, hogy mi a helyzet. Köszönettel conrad16!És elnézést még egyszer addig is tudok valamiben segiteni?
Avatar
Hasbal
Hozzászólások: 517
Csatlakozott: 2009. okt. 24., szomb. 13:15
Tartózkodási hely: New Vegas, Lonesome Road környéke
Kapcsolat:

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Hasbal »

conrad16 írta:xD én pont így csináltam szerintem így a legegyszerűbb ráadásul az Open Office ingyenes.Hasbal nemtudod véletlenül, hogy mikor derül ki, hogy ki kerül be és ki nem? Meg hogy hogy értesítenek? Írtam már szotsaki-nak üzenetet de lehet hogy nem kapta meg és nem akarom zaklatni. Még annyi, hogy érdekel titeket ha hiba van az Oblivion magyarításában? Vagy már nem javítgatjátok? Tisztelettel conrad16
Egyenlőre még ki sem jött a játék szóval ilyet kérdezni ilyenkor azért felemás érzéséket kelt bennem és azt sem tudom hogy én bekerülök nemhogy te... D:
De az biztos hogy igen, Ákos nagyon elfoglalt.
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

:D biztató :D
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: TGWH »

Lehet hülye kérdés, de akkor nem tudna neki segíteni pár ember? Nem sürgetésképp, csak hogy mégis hátha kiadják előbb a játékot :D
Avatar
Hasbal
Hozzászólások: 517
Csatlakozott: 2009. okt. 24., szomb. 13:15
Tartózkodási hely: New Vegas, Lonesome Road környéke
Kapcsolat:

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Hasbal »

TGWH írta:Lehet hülye kérdés, de akkor nem tudna neki segíteni pár ember? Nem sürgetésképp, csak hogy mégis hátha kiadják előbb a játékot :D
11.11.11 ennél nem adják ki hamarabb... max. később.
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Vik »

conrad16 írta:Még annyi, hogy érdekel titeket ha hiba van az Oblivion magyarításában? Vagy már nem javítgatjátok? Tisztelettel conrad16
Igen, érdekel. Van egy magyarítás hibabejelentő felület, jelentsd be a talált hibát, és majd megnézem.
conrad16
Hozzászólások: 20
Csatlakozott: 2011. szept. 23., pén. 20:41

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: conrad16 »

Megtörtént! :D
Torisaru
Hozzászólások: 5
Csatlakozott: 2010. dec. 30., csüt. 10:45

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Torisaru »

Végeztem az "A Betony Háború" hosszúra sikeredett de legalább részletes fordításával, ami szerintem eléggé epikus.
Ha nem is kerülök be a Skyrim fordító csapatába, a High-Rock-i írásokat, történeteket tovább fordítom, mert a Daggerfall után is maradt még tömérdek lefordítatlan oldal.
Légyszíves ha találtok a fordításaimban nem érthető részt akkor jelezzétek hogy korrigálhassam mihamarabb.
Othala
Hozzászólások: 2
Csatlakozott: 2011. okt. 30., vas. 12:50

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Othala »

Sziasztok!
Szeretném elvállalni a Sötét Testvériség leírásának és küldetéseinek a fordítását. Remélem más még nem kezdett bele a fordításba, mert én kb. a felénél tartok. Az eddigi szöveget word-ben mentettem el, csak akkor publikálom, ha teljesen elkészült.
Avatar
jondon
Hozzászólások: 92
Csatlakozott: 2012. jan. 9., hétf. 14:11

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: jondon »

Sziasztok!

Én is belevágnék a fordításba (bár nem tudom, kerestek-e még fordítót). Amennyiben még lehet jelentkezni, akkor a Királyok Amulettjét (http://www.uesp.net/wiki/Lore:Amulet_of_Kings) néztem ki magamnak. Kérlek, jelezzetek vissza, ha mehet, mert addig nem kezdem el (elég hosszú ;) ).
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: Vik »

jondon írta:Sziasztok!

Én is belevágnék a fordításba (bár nem tudom, kerestek-e még fordítót). Amennyiben még lehet jelentkezni, akkor a Királyok Amulettjét (http://www.uesp.net/wiki/Lore:Amulet_of_Kings) néztem ki magamnak. Kérlek, jelezzetek vissza, ha mehet, mert addig nem kezdem el (elég hosszú ;) ).
Mivel a Királyok Amulettjéről kb. kettő mondat van az Elder Scrolls Lapokon, szerintem mehet. Viszont ha hosszú cikk, nem muszáj az egészet lefordítani egyszerre.
Avatar
jondon
Hozzászólások: 92
Csatlakozott: 2012. jan. 9., hétf. 14:11

Re: Ki mit fordít?

Hozzászólás Szerző: jondon »

Nos, lefordítottam a lapot:
http://www.morrohun.hu/esl/Tan:Kiralyok_Amulettje
Egy-két dolog lehetne jobb is benne, de minél többet gondolkoztam rajta, annál rosszabb variációk jutottak eszembe, így ez maradt :)
Válasz küldése