Magyarítás tesztelése

A játék magyarításával kapcsolatos kérdések helye
Avatar
warg
Hozzászólások: 120
Csatlakozott: 2011. nov. 7., hétf. 19:47
Tartózkodási hely: BCN

Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: warg »

Sziasztok!
Ide jöhetnek a kérdések/észrevételek a teszteléssel kapcsolatban, kivéve a "Mikor....???" jellegűeket, melyeket továbbra is ide várjuk. :)

A tesztelők ezen kívül a csapat discord csatornájára is írhatnak. (Hamarosan elküldjük ennek elérhetőségét.)
Igyekszünk gyorsan válaszolni, ha elkezdenek jönni a kérdések.
chris8800

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: chris8800 »

küldjük,küldjük...csak kapjuk meg a filet... ;) :D üdv.
Hawk Sama

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Hawk Sama »

Sziasztok meg szeretném kérdezni hogy lehet még jelentkezni hiba keresőnek,Mert most van időm nem kevés szabadságon leszek.
cenemate

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: cenemate »

Szia
Jelentkezni lehet (jobboldalon fönt a játék nevére kattintasz onnan már menni fog) de per pillanat egy belső tesztelés folyik. Mi külsősök csak akkor kapjuk meg ha ők végeztek és csináltak egy javított verziót, ezután jön a nyílt tesztelés.
Piloo55

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Piloo55 »

Sziasztok! Köszönöm a magyarítást már nagyon vártam. Máris van egy problémám a legújabb patch van a játékhoz 3.7.0.1280 PX1 PX2 PX4. A telepítő mégis azt írja hogy régebbi verzióm van mint 3.07 (build 1318), mit tehetek. Légyszi írjatok
Piloo55

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Piloo55 »

sorry! semmi! Már látom "1280"
Shogunatus

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Shogunatus »

Nem engedi feltelepíteni a magyarosítást végig azt írja ki, hogy a magyarosítást csak a Pillars of Eternity könyvtárba telepíthető help?!
RolandK

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: RolandK »

Sziasztok,

Nem windows, vagy nem exe telepítőre épülő verziót terveztek készíteni. Így nehezen tudom tesztelni. Nekem sajnos nincs Windows-om.

:?

Hálás köszönet érte!
Roland
Avatar
szotsaki
Adminisztrátor
Hozzászólások: 349
Csatlakozott: 2008. feb. 4., hétf. 10:20

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: szotsaki »

Shogunatus írta: 2019. márc. 22., pén. 14:12 Nem engedi feltelepíteni a magyarosítást végig azt írja ki, hogy a magyarosítást csak a Pillars of Eternity könyvtárba telepíthető help?!
Eredeti a játékod?
BG2bestrpg

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: BG2bestrpg »

Üdv!

Menő lett a magyarítás és este kezdem is tesztelni, viszont érdekelne, hogy a ranger miért erdőkerülőnek lett fordítva?
Tisztában vagyok a szó jelentésével, pusztán kíváncsi vagyok.
Nem lett volna jobb az erdőjáró vagy a vadász?
Diopapa
Hozzászólások: 34
Csatlakozott: 2013. júl. 12., pén. 13:41

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Diopapa »

BG2bestrpg írta: 2019. márc. 22., pén. 17:39 Üdv!

Menő lett a magyarítás és este kezdem is tesztelni, viszont érdekelne, hogy a ranger miért erdőkerülőnek lett fordítva?
Tisztában vagyok a szó jelentésével, pusztán kíváncsi vagyok.
Nem lett volna jobb az erdőjáró vagy a vadász?
Van "Vadász" is... Erődjáró talán szerencsésebb lett volna :)
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Vik »

BG2bestrpg írta: 2019. márc. 22., pén. 17:39 Üdv!

Menő lett a magyarítás és este kezdem is tesztelni, viszont érdekelne, hogy a ranger miért erdőkerülőnek lett fordítva?
Tisztában vagyok a szó jelentésével, pusztán kíváncsi vagyok.
Nem lett volna jobb az erdőjáró vagy a vadász?
Meglát egy erdőt, elkerüli. :)
Viccet félretéve, ez valószínűleg olyan régi beidegződés, mint az archmage - ősmágus (főmágus helyett).
totya
Hozzászólások: 113
Csatlakozott: 2008. feb. 7., csüt. 22:42

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: totya »

Helló, engem is érdekel a fentebb feltett kérdésre a válasz, mivel a telepítő szerint 1318-as verzió kell, viszont nekem 1280-as van meg, GoG verzióban.

A patch listát nézegetve viszont elég érdekes, mert szépen mennek felfele a patch verziószámok egészen 3.07-ig, azon belül meg van 1280 és 1318 build is... szóval nekem olybá tűnik hogy egyenértékű a kettő, és nem biztos hogy mondjuk van 1318-as GoG verzió. Akkor azok nem tudnak játszani majd a magyarítással? Ez egy elég alap kérdés szerintem.

https://pillarsofeternity.gamepedia.com/Version

Edit: Van 1318-as verzió GoG-ból is.
chris0000

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: chris0000 »

sziasztok.
tipp:a magyarítás telepítésénél kéri ugye az ID azonosítót...érdemes figyelni,h bemásolásnál balra kell igazítani a számsort!nyomni kell egy "backspacet" mert nem fogja elfogadni és hibaüzenet dob helyette! :)
u.ez hibabejelentőnél is...
üdv.
chris8800

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: chris8800 »

most raktam fel a steames verziót gond nélkül fut...3.07 build 1318...naprakészen befrissítette...üdv.
lacikuka
Hozzászólások: 25
Csatlakozott: 2009. feb. 14., szomb. 12:16

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: lacikuka »

szotsaki írta: 2019. márc. 22., pén. 15:31
Shogunatus írta: 2019. márc. 22., pén. 14:12 Nem engedi feltelepíteni a magyarosítást végig azt írja ki, hogy a magyarosítást csak a Pillars of Eternity könyvtárba telepíthető help?!
Eredeti a játékod?
Szia! A GOG verziónál nincs igazán védelem, csak a haladásokat ilyesmiket nem tudsz feltölteni, azt hiszem még a frissítést is letölti, (a kiegeket nem)
És hová telepítetted?
juvi

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: juvi »

Beírom ide is, itt on-topic a kérdés: nem jelenik meg rögtön az elbírálatlan sorban, ha beküldök egy hibát, ugye?
Vendég

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Vendég »

Sziasztok !

Hol lehetne megszerezni a 3.07.1318 patchet ? Sajnos a 1280-al nem megy a magyarítás.

Köszi.
Vendég

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Vendég »

totya írta: 2019. márc. 22., pén. 21:24 Helló, engem is érdekel a fentebb feltett kérdésre a válasz, mivel a telepítő szerint 1318-as verzió kell, viszont nekem 1280-as van meg, GoG verzióban.

A patch listát nézegetve viszont elég érdekes, mert szépen mennek felfele a patch verziószámok egészen 3.07-ig, azon belül meg van 1280 és 1318 build is... szóval nekem olybá tűnik hogy egyenértékű a kettő, és nem biztos hogy mondjuk van 1318-as GoG verzió. Akkor azok nem tudnak játszani majd a magyarítással? Ez egy elég alap kérdés szerintem.

https://pillarsofeternity.gamepedia.com/Version

Edit: Van 1318-as verzió GoG-ból is.
Szia !

Hol találtál 1318-as verziót ? Én is kerestem, de sehol nem lelem.
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Vik »

Vendég írta: 2019. márc. 23., szomb. 11:30 Sziasztok !

Hol lehetne megszerezni a 3.07.1318 patchet ? Sajnos a 1280-al nem megy a magyarítás.

Köszi.
gog.com, https://store.steampowered.com/
juvi

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: juvi »

Nos, akkor felvetnék néhány kérdést, ami talán nem hiba, de értelmezésre szorul:
1. "mozgás", mozgási sebesség", "mozgási arány". ez mind ugyanazt jelenti, vagy van különbség közöttük?
2. "Eora" vagy "az Eora"? kontinens vagy bolygó?
3. nem ti követtétek el a hibát, de lehetséges, hogy x patch után is marad még hiba a játékban? például a Szent ragyogás képesség (buborékos, vagyis kurzor hatására megjelenő) leírásában a megjelenő szöveg "védve:" sorában szerepel a kitartás ikonja (muszklis felsőtest), míg a szöveg nem utal rá
Vik írta: 2019. márc. 23., szomb. 13:47 gog.com, https://store.steampowered.com/
értem én a célzást :D , de a gog-on majd 20 euróval olcsóbb a definitive edition
RolandK

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: RolandK »

Sziasztok,

Nekem is az a problémám, hogy nem engedi fetelepíteni csak a "Pillars of Eternity" könyvtárba. Először megpróbáltam MAC-en. Feltettem egy Wine installert, majd a Gekkót, és minden vackot. El is indult a telepítő, de itt megakadt.

Szereztem egy Windowst... Meg egy gépet is. Felraktam a Steam-et, majd a játékot. TElepítőt elindítottam, és ugyanez.

Itt feladom. :-)

Marad az angol.

R.
Avatar
warg
Hozzászólások: 120
Csatlakozott: 2011. nov. 7., hétf. 19:47
Tartózkodási hely: BCN

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: warg »

Sziasztok!

A hibajelentéssel kapcsolatban szeretnélek megkérni titeket, hogy igyekezzetek figyelni a megfelelő kategóriára.

- Párbeszédek, megszólítások
- Naplók, küldetések, lexikon
- Tárgy- és varázslatnevek, leírások
- Menü, töltőképernyő, csata napló

Ezen kívül örülnénk, ha legalább 4-5 összefüggő szót jelentenétek, ha szövegben láttátok a hibát, hogy egyszerűbben megtalálhassuk.
(Mint mindig, akinek nem inge...) :-)

Ez nagyban megkönnyítené a munkánkat.
Köszönjük szépen!
chris0000

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: chris0000 »

tipp:lehet érdemes lenne a karakter leírásoknál a szövegbe beépített "pop up" leírásokat kicsit kiemelni más színnel...alig vettem észre...véletlenül ott volt pont az egér és feldobta... ;) üdv.
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Vik »

chris0000 írta: 2019. márc. 23., szomb. 20:44 tipp:lehet érdemes lenne a karakter leírásoknál a szövegbe beépített "pop up" leírásokat kicsit kiemelni más színnel...alig vettem észre...véletlenül ott volt pont az egér és feldobta... ;) üdv.
Nem tudunk változtatni a program működésén, csak a szövegeket fordítottuk le.
totya
Hozzászólások: 113
Csatlakozott: 2008. feb. 7., csüt. 22:42

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: totya »

Nem szeretem nagyon ha hozzászólásom csak úgy kitörlik. Na vissza a magyarítás tesztelésre:

A hibajelentő elég fapados, ráadásul <> között jeleztem a javított szövegben amit kicseréltem, erre meg a kész jelentésben ez a javított rész szőrén-szálán eltűnt. Okés, felfogtam akkor hogy <> eltűnik, de akkor itt szólok hogy ne legyen csodálkozás a 2. általam jelzett hibánál a "Szóval akkor:" után, hogy pont az nincs benne amit javítottam... Az hogy egybefolyik az egész mert nincs sortörés... az se szép.
NYuKeM

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: NYuKeM »

Sziasztok,

Nekem az a problémám, hogy én úgy tudtam, hogy eddig belső körös tesztek mentek és a külső körös tesztet úgy értelmeztem, hogy az installer mindenki számára elérhető lesz, aki pedig segítene szeretni hibák bejelentésével, az megteheti. Ezek szerint félreértelmeztem. Van rá mód,hogy aki utólagosan regisztrál szintén kaphasson egy telepítőt?
onionknight888

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: onionknight888 »

NYuKeM írta: 2019. márc. 24., vas. 7:54 Sziasztok,

Nekem az a problémám, hogy én úgy tudtam, hogy eddig belső körös tesztek mentek és a külső körös tesztet úgy értelmeztem, hogy az installer mindenki számára elérhető lesz, aki pedig segítene szeretni hibák bejelentésével, az megteheti. Ezek szerint félreértelmeztem. Van rá mód,hogy aki utólagosan regisztrál szintén kaphasson egy telepítőt?
Sziasztok!

Én is pont ugyanebben a cipőben járok :D, Ebből következően csatlakoznék az előttem szólókhoz, vagyis ha van rá mód utólag be lehet még osonni többiekhez? :) Köszönjük ha van rá megoldás.
Egyébiránt én is köszönetemet fejezem ki (nem csak szavakkal tervezem) a fordítóknak és mindenkinek aki hozzáadott ehhez a projekthez.

üdv.
chris0000

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: chris0000 »

tipp:nem a teszteléshez kötődik de más fordítóknál is láttam,h van steames kívánságlistájuk...ha vki szeretné egy kicsit meg supportálni őket...ez is egy opció lenne...üdv. ;)
...jó ok az személyre szabott...de lehet ott több link is... :D
sir0cco
Hozzászólások: 3
Csatlakozott: 2019. márc. 22., pén. 20:29

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: sir0cco »

Érdekes, sajnos én nem kaptam a tesztelésre regisztrált email címemre semmit.
Pedig techniaki akadálya nem volt (szolgáltató kivételek).
Avatar
solyom1999
Hozzászólások: 1
Csatlakozott: 2016. nov. 27., vas. 12:15
Tartózkodási hely: Magyarország Budapest

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: solyom1999 »

Moderálva: nincs illegális másolat támogatás (akkor sem, ha „virágbolti” a neve).
ravens
Hozzászólások: 1
Csatlakozott: 2019. márc. 23., szomb. 19:51

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: ravens »

Ugyanúgy jártam. mint sirOcco. Azonnal küldtem egy újabb e-mail címet, de válasz nincs.
A kivételek között szerepel mint "kisebb szolgáltató" a t-online.hu, de ez keményebben ellenőrzi
a titkosítást, mint a gmail. Véletlenül nem nálatok van a probléma?
Tekintettel a hét végére remélem. hogy azért a jövő héten csak megoldódik a probléma.
andras522
Hozzászólások: 1
Csatlakozott: 2019. márc. 24., vas. 18:35

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: andras522 »

Moderálva: nincs torrent és egyéb illegális játék támogatás.
Helikon1977

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Helikon1977 »

Sziasztok!

Visszajelzés:
A magyarítás telepítője jól működik, nálam minden rendben volt. A hibabejelentő szerintem rendben van, az ID megoldás profi. Ha lehetne képernyőképet csatolni, az lehet, hogy bizonyos esetekben meggyorsítana és egyértelművé tenne bizonyos hibabejelentéseket. Tök jó, hogy a beküldött hibákat nyomon lehet követni és lehet, látni mi lett a sorsuk.

Gratulálok a fordító csapatnak!
Helikon1977

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Helikon1977 »

Egyébként maga az alapjáték 6 Euro jelenleg, ami szerintem nem egy kezelhetetlen összeg.
Shedien
Hozzászólások: 10
Csatlakozott: 2019. feb. 13., szer. 15:07

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Shedien »

Instant gaming oldalon 14,5 euro a definitive edition. Abban minden benne van. Sztem ha már költ valaki, akkor vegyen meg hozzá mindent. Már ha persze anyagilag belefér.
onionknight888

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: onionknight888 »

Shedien írta: 2019. márc. 25., hétf. 12:59 Instant gaming oldalon 14,5 euro a definitive edition. Abban minden benne van. Sztem ha már költ valaki, akkor vegyen meg hozzá mindent. Már ha persze anyagilag belefér.
Köszönöm ezt a tippet, az oldalról meg is vettem ezt a változatot, remekül működik. 😊 Már csak egyvalami hiányzik 😀 🤗☺️
Vendég

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Vendég »

Itt a legolcsóbb ez szinte biztos.

https://www.g2a.com/pillars-of-eternity ... 0083873001
totya
Hozzászólások: 113
Csatlakozott: 2008. feb. 7., csüt. 22:42

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: totya »

Na, azért tesztel az ember hogy a játék jobb legyen. Azaz játszik, de jelzi ha valami nincs rendjén. Egyik jelzésre kapom azt, hogy azért lett a hiba visszautasítva, mert túl hosszú, csak 3-4 szót írjak le ahol a hiba van. Ööö... akkor most beszúrom, mit küldtem el, és valaki magyarázza el, hogy lehetett volna ezt rövidebben leírni, az érthetőség megtartása mellett:

rossz:
items.stringtable 1249 A fegyvert, mely tulajdonképpen nem is annyira dárda, mint pika, egy orlan hölgynek ajándékozta egy kecskével együtt mestere, Kabrindo varázsló, aki kénytelen volt ajtót mutatni neki, miután az orlan több ízben is páratlan ügyetlenségről és pimasz nemtörődömségről tett tanúbizonyságot, melyből kifolyólag varázskönyve elázott és laboratóriuma hamuvá vált. Ezekkel az ajándékokkal próbálta az érzőszívű varázsló bűntudatát enyhíteni.
jó:
"A fegyvert, mely tulajdonképpen nem is annyira dárda, mint pika," Hogy mi van?! angol: "Not actually a proper lance but rather a pike". Szóval (rather): "A fegyvert, mely tulajdonképpen nem is annyira dárda, hanem inkább egy pika," A végén pedig: "Ezekkel az ajándékokkal próbálta az érzőszívű varázsló bűntudatát enyhíteni." Itt az alany nagyon hiányzik, ezért kicsit megkavarja az embert hogy most ki is ajándékoz kinek, szóval egy szóval érthetőbbé lehetne tenni a mondatot (önnön): "Ezekkel az ajándékokkal próbálta az érzőszívű varázsló önnön bűntudatát enyhíteni."
juvi

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: juvi »

totya írta: 2019. márc. 27., szer. 21:16 Na, azért tesztel az ember hogy a játék jobb legyen.
Tudom, hogy nem ez a problémafelvetés, de az első hibára a javaslatod nem jó:
"nem is annyira dárda, hanem inkább egy pika"
ha az első szó esetében nincs névelő, akkor a másik esetében ("egy") sem szükséges.
"nem is annyira dárda, hanem inkább pika"
továbbá ennél irodalmibb lenne:
"nem is annyira dárda, mint inkább pika"
(bár megjegyzendő, hogy én az eredeti szövegrészben sem látom a problémát. úgy gondolom ez a magyarítás, ez a sok munka több, mint tükörfordítás)

a második hibajelentés részemről okés. elsőre elolvasva nekem sem stimmelt, hogy ki kinek a lelkiismeretét enyhíti, csak miután újra elolvastam.


a problémafelvetésre én azt tudom javasolni, hogy érdemes lett volna ketté szedni a hibát. továbbá én nem vinnék bele felesleges hangulatelemeket ("Hogy mi van?").
totya
Hozzászólások: 113
Csatlakozott: 2008. feb. 7., csüt. 22:42

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: totya »

Szia, ízlések és pofonok, szerintem ha ott az "egy" ahogy írtam, úgy értelmesebben hangzik - számomra. Főleg hogy egy kifejezett ereklyéről van szó, amiből nincs több. 2x írva az "egy"-t nekem már zavaró lenne. Egy pársoros bekezdést meg nem raknék két hibajelentésbe... De nem azért írtam a posztot hogy elmeditáljunk ezen, hanem hogy általában útmutatást kapjak a fordítóktól, mert én ilyen módon tudok hibát jelezni, mi a rossz, feljajdulás, indoklás, eredeti angol szöveg, javaslat. Kellő indoklás híján esetleg azért van elutasítva a hiba, mert nem biztos hogy egyértelmű mi a bajom a szöveggel.
Keeperv85

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Keeperv85 »

Sziasztok!

Javaslat: "közzé" lehetne tenni valami nem szerkeszthető, de olvasható fájlokban a fordításokat: van olyan hibám, amit nyilván azért nem találtok, mert a bejelentést is elrontottam... VAGY korrigálható lehetne egy még le nem zárt bejelentés... azt pl. kijavítottam volna...

Kérdés (kissé ott topic):
Annak a Tűzköpő dögnek, aki -spoiler alert- lent vár az erőd alatti 5. szinten, csak és kizárólag erőből lehet nekimenni? Öngyilkosság ugyanis jelenleg... Mást meg nem igazán tudok most tenni: a mellékküldetések látszólag elfogytak: bármerre megyek > instant halál... Help!
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Vik »

Keeperv85 írta: 2019. márc. 28., csüt. 17:21 Sziasztok!

Javaslat: "közzé" lehetne tenni valami nem szerkeszthető, de olvasható fájlokban a fordításokat: van olyan hibám, amit nyilván azért nem találtok, mert a bejelentést is elrontottam... VAGY korrigálható lehetne egy még le nem zárt bejelentés... azt pl. kijavítottam volna...
Valóban, ha elrontod a bejelentést, akkor nem valószínű, hogy meg tudjuk találni, mire gondoltál. De ilyen esetben megismételheted helyesen.
tubusz01

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: tubusz01 »

Meddig tart még a tesztelés? A héten nem nagyon értem rá játszani, és még csak 1 hibát küldtem be. Van még időm?
Keeperv85
Hozzászólások: 15
Csatlakozott: 2019. márc. 28., csüt. 17:29

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Keeperv85 »

Szia!

Küldök kettő képet, ezeket nem szeretném visszagépelni teljes egészében és képpel érthetőbb.

Íme:


1. kép
2. kép
lacikuka
Hozzászólások: 25
Csatlakozott: 2009. feb. 14., szomb. 12:16

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: lacikuka »

Sziasztok!
Ez ugyan nem ide tartozik, de egy találós kérdés: ez itt mire vár? Budira?
Csatolmányok
kérdés.jpg
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Vik »

tubusz01 írta: 2019. márc. 29., pén. 14:17 Meddig tart még a tesztelés? A héten nem nagyon értem rá játszani, és még csak 1 hibát küldtem be. Van még időm?
Nincs kőbe vésett dátum, nyugodtan tesztelhetsz még.
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Vik »

Keeperv85 írta: 2019. márc. 29., pén. 14:45 Szia!

Küldök kettő képet, ezeket nem szeretném visszagépelni teljes egészében és képpel érthetőbb.
Köszi, bejelentettem őket (bár ki tudnám javítani, de ha nem muszáj, nem nyúlok a párbeszédekhez), másnak már nem kell. A képeket egy pár napig azért hagyd ott, hogy el tudja majd érni, aki javítani fogja.
Keeperv85
Hozzászólások: 15
Csatlakozott: 2019. márc. 28., csüt. 17:29

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: Keeperv85 »

Szia!

Nem tervezem törölni őket, de megvannak a képek lementve, ha valahogy mégis eltűnnének.
totya
Hozzászólások: 113
Csatlakozott: 2008. feb. 7., csüt. 22:42

Re: Magyarítás tesztelése

Hozzászólás Szerző: totya »

Szeretnék bejelenteni egy hibabejelentő hibát. A hiba az, hogy ha feléállok egérrel az állapot felé, akkor már nem írja ki mint eddig, hogy mivel lett elutasítva az adott hiba. Pedig ezeket jó lenne tudni, hogy elkerüljem a felesleges munkát (például rájöttem hogy összetett hibát felesleges jelenteni). Mivel van némi informatikai affinitásom, ezért konkrétummal is tudok szolgálni, azaz ránézve a képernyőre az tűnik fel, hogy elmászott a "jó" oszlop, így az állapot oszlop egész jobb oldalra tolódott, a hibabejelentő (felhős zivataros) ikon alá, így nyilván a jobb oldali ikonok frame-je válik elsődlegessé, az meg nem kezeli le azt, ami alatt van, takarásban. Ha továbbmegyek, akkor vélek is emlékezni, hogy egy hibajelentés után tolódott ez el, ugyanis beillesztettem egy linket indoklásképpen. Egy link meg általában úgy néz ki, hogy szóköz nem nagyon van benne. Ha meg nincs benne szóköz, nem lehet szóköznél tördelni. A hibajelentő egyszerű kódja meg ezzel a szóköznélküli helyzettel láthatóan nem tud mit kezdeni, meghagyja egyben, így meg elmászik az oldal felépítése, és így nem működik az állapotjelzés kiolvasási lehetősége. Mivel gondolom senkinek sincs kedve a kódot javítani, ezért egyszerű javítás az lenne, ha azt a linket a hiba "jó" oszlopából törölnétek. Ha a felület amit használtok nem tudja ezt, akkor be kell lépni a tárhely szolgáltató SQLkezelőjébe. A link ez: https://pillarsofeternity.gamepedia.com ... ed_weapons
Köszönöm...

Edit.: Amíg ez meg nem oldódik le is állok mert így nincs értelme folytatni :)
Válasz küldése