Kérdések a magyarításról
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok!
CSak egy gyorts kérdés, amit nem találtam meg a gyik-ban. PS3-ra várható magyarosítás vagy csak PC-re jön ki!
Előre is köszönöm a válaszotokat!
CSak egy gyorts kérdés, amit nem találtam meg a gyik-ban. PS3-ra várható magyarosítás vagy csak PC-re jön ki!
Előre is köszönöm a válaszotokat!
Re: Kérdések a magyarításról
VIK,egy off kérdésem lenne,nem osztanál meg egy me3 százalékot,esetleg új letöltési linket?;)Köszi
-
- Hozzászólások: 2
- Csatlakozott: 2013. nov. 14., csüt. 15:42
Re: Kérdések a magyarításról
Szia! Nem tudsz valami linket ezekre? Csak mert én is ilyen gonddal küzdök, hogy úgy a fele angol maradt.genndy írta:A legfrissebb Unoff.Patch már újabb, mint Viké, viszont régebbit sajnos nem lehet letölteni Nexusról.
Ezért kell Vik .esp-je mellé a külön linkes .bsa, mert azok tartoznak össze.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Evin fogja intézni a konzolos változatot, tőle kérdezd.Attila1221 írta:Sziasztok!
CSak egy gyorts kérdés, amit nem találtam meg a gyik-ban. PS3-ra várható magyarosítás vagy csak PC-re jön ki!
Előre is köszönöm a válaszotokat!
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Átléptem a 40%-ot, letöltési lehetőség 50%-nál lesz.M1S1 írta:VIK,egy off kérdésem lenne,nem osztanál meg egy me3 százalékot,esetleg új letöltési linket?;)Köszi
Re: Kérdések a magyarításról
Dehogynem. Ott van a Nexusos szövegben a link.Dini520620 írta:Szia! Nem tudsz valami linket ezekre? Csak mert én is ilyen gonddal küzdök, hogy úgy a fele angol maradt.genndy írta:A legfrissebb Unoff.Patch már újabb, mint Viké, viszont régebbit sajnos nem lehet letölteni Nexusról.
Ezért kell Vik .esp-je mellé a külön linkes .bsa, mert azok tartoznak össze.
-
- Hozzászólások: 2
- Csatlakozott: 2013. nov. 14., csüt. 15:42
Re: Kérdések a magyarításról
Dehogynem. Ott van a Nexusos szövegben a link.[/quote]
Megtaláltam. Köszönöm!
Megtaláltam. Köszönöm!
Re: Kérdések a magyarításról
Üdv. Gratulálok hogy ilyen nagyszerű munkát végeztetek !
Most hogy végeztetek, mihez fogtok kezdeni? Esetleg DLC-k is magyarosításra kerülnek?
Most hogy végeztetek, mihez fogtok kezdeni? Esetleg DLC-k is magyarosításra kerülnek?
Re: Kérdések a magyarításról
Először is oltári nagy elismerésemet és nagyrabecsülésemet szeretném kifejezni a készítők kitartó, szívós munkájáért. Gyerekek, azé' ez nem semmi...
Mivel hogy semmi sincs ingyen - így majd szeretném egy "csekélyke paraszolvenciával" megköszönni áldozatos munkátokat. ...és bízom benne hogy ezt minél többen megteszik, úgy gondolom ez így helyes, hamár nekünk,értünk dolgoztatok ennyit.
Vik! Annyit szeretnék kérdezni, hogy az immár "hivatalosan " is megjelent magyarítást - egyszerűen felinstallálom, vagy először leszedem az NMM segítségével a Te általad közzétett magyarítást és csak utána instalálljam fel?
2. Van egypár mod is amit felraktam - vélhetően olyanok, amik effektíve nem kavarnak be a magyarításba - mondhatnám teljes az összhang (oh jeee) (pl. Project ENB{Climates of Tamriel}, W.A.T.E.R, Enhanced Blood, Dual Combat realism, Distant Terrain Ultimate HD fire effect stb.) ugyanerre számíthatok a hivatalossal is?
3. Ugyanúgy indítható lesz az SKSE_loader-el?
Köszönöm válaszod.
Mivel hogy semmi sincs ingyen - így majd szeretném egy "csekélyke paraszolvenciával" megköszönni áldozatos munkátokat. ...és bízom benne hogy ezt minél többen megteszik, úgy gondolom ez így helyes, hamár nekünk,értünk dolgoztatok ennyit.
Vik! Annyit szeretnék kérdezni, hogy az immár "hivatalosan " is megjelent magyarítást - egyszerűen felinstallálom, vagy először leszedem az NMM segítségével a Te általad közzétett magyarítást és csak utána instalálljam fel?
2. Van egypár mod is amit felraktam - vélhetően olyanok, amik effektíve nem kavarnak be a magyarításba - mondhatnám teljes az összhang (oh jeee) (pl. Project ENB{Climates of Tamriel}, W.A.T.E.R, Enhanced Blood, Dual Combat realism, Distant Terrain Ultimate HD fire effect stb.) ugyanerre számíthatok a hivatalossal is?
3. Ugyanúgy indítható lesz az SKSE_loader-el?
Köszönöm válaszod.
Re: Kérdések a magyarításról
1. A "hivatalos" önálló fordítás, nem kell hozzá Viké.
2. Igen. Ha voltak angol szövegek, akkor ezután is lesznek. Ha nem, akkor nem.
3. Persze. Benne is van, opcionálisan választható.
2. Igen. Ha voltak angol szövegek, akkor ezután is lesznek. Ha nem, akkor nem.
3. Persze. Benne is van, opcionálisan választható.
Re: Kérdések a magyarításról
Köszönöm szépen a segítséget! Asszem így márgenndy írta:1. A "hivatalos" önálló fordítás, nem kell hozzá Viké.
2. Igen. Ha voltak angol szövegek, akkor ezután is lesznek. Ha nem, akkor nem.
3. Persze. Benne is van, opcionálisan választható.
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok,
A magyarítás nagyon adja, kiváló munkát végzett a csapat, mint eddig mindig! Most játszom újra harmadszor a játékot és meg kell mondjam, egészen más szemszögből látom így az egészet. Eddig sem volt gond az angol verzióval sem, csak azért valljuk be, az ember mégiscsak lustább elolvasni könyveket, ha nem a saját anyanyelvén van. Szóval, eddig nem találtam benne hibát, pedig már egy tolvajt felhúztam 52. szintre és elég sok küldetésen vagyok túl. Igazából egy dolog van amire felfigyeltem és eleinte nem is tulajdonítottam túl nagy jelentőséget neki, hogy a fegyver rackek nem működnek. Igazából nem lenne nagy jelentősége, csak vannak bizonyos küldetések, ahol fali rackről kell levenni ereklyéket és ahogy rackbe betenni, úgy kivenni sem lehet ezeket és így a küldetést nem lehet teljesíteni. Lehet, hogy tökre vakon vagyok ezzel a problémámmal itt, mert nem is a magyarítás okozza a jelenséget, de gondoltam inkább megkérdezem, hogy kinek mi a tapasztalata ezen a téren. Egyébként a játékom eredeti Legendary kiadás, természetesen a high res pack és az összes unofficial patch telepítve van. Egyéb modokat nem használok, valamint a kiegészítő DLC-k nincsenek bekapcsolva, ameddig az alap játék tart Mi lehet a gond?
Egyébként a magyarítás valóban nagyszerű, öröm vele játszani, szóval köszönjük azt a rengeteg időt és munkát amit belefektettetek!
Válaszokat előre is köszönöm
Üdv,
Proven
A magyarítás nagyon adja, kiváló munkát végzett a csapat, mint eddig mindig! Most játszom újra harmadszor a játékot és meg kell mondjam, egészen más szemszögből látom így az egészet. Eddig sem volt gond az angol verzióval sem, csak azért valljuk be, az ember mégiscsak lustább elolvasni könyveket, ha nem a saját anyanyelvén van. Szóval, eddig nem találtam benne hibát, pedig már egy tolvajt felhúztam 52. szintre és elég sok küldetésen vagyok túl. Igazából egy dolog van amire felfigyeltem és eleinte nem is tulajdonítottam túl nagy jelentőséget neki, hogy a fegyver rackek nem működnek. Igazából nem lenne nagy jelentősége, csak vannak bizonyos küldetések, ahol fali rackről kell levenni ereklyéket és ahogy rackbe betenni, úgy kivenni sem lehet ezeket és így a küldetést nem lehet teljesíteni. Lehet, hogy tökre vakon vagyok ezzel a problémámmal itt, mert nem is a magyarítás okozza a jelenséget, de gondoltam inkább megkérdezem, hogy kinek mi a tapasztalata ezen a téren. Egyébként a játékom eredeti Legendary kiadás, természetesen a high res pack és az összes unofficial patch telepítve van. Egyéb modokat nem használok, valamint a kiegészítő DLC-k nincsenek bekapcsolva, ameddig az alap játék tart Mi lehet a gond?
Egyébként a magyarítás valóban nagyszerű, öröm vele játszani, szóval köszönjük azt a rengeteg időt és munkát amit belefektettetek!
Válaszokat előre is köszönöm
Üdv,
Proven
Re: Kérdések a magyarításról
Ha a DLC-k nincsenek bekapcsolva, akkor ugye a hozzájuk tartozó unoff. patchek sem?...
Illetve SKSE-re tudok még tippelni, de ha ragaszkodsz a SkyUI-hoz, akkor ne kapcsold ki (ez inkább már csak kapálózás).
Illetve SKSE-re tudok még tippelni, de ha ragaszkodsz a SkyUI-hoz, akkor ne kapcsold ki (ez inkább már csak kapálózás).
Re: Kérdések a magyarításról
Így van, a patchek is ki vannak kapcsolva, amik a DLC-khez tartoznak, valamint mivel sem skyui-t, sem mást nem használok, így én a sima skyrim.exe-vel indítom a játékot nem az SKSE-vel
-
- Hozzászólások: 18
- Csatlakozott: 2013. nov. 15., pén. 15:31
Re: Kérdések a magyarításról
Köszönet a kitartó sok munkátokért !
Re: Kérdések a magyarításról
Vik és a többi segítő fórumozó!
Nagyon köszönöm a segítségeket, főleg a fordítást!
Legendary verzióval tökéletesen működik. Mondjuk a Steam erőlteti a reklámokat, amt nem szeretek, továbbá fizikailag megvett játékhoz kihagyható lépés lehetett volna a Steam. De hát a pénz beszél...
A Nexus-ról kb. 2 hete regisztráció nélkül le tudtam szedni a Vik féle magyarosítást.
Csak be kellettmásolni, ill. felülírni a file-okat. A leírásban Vik írta, hogy Steam-en keresztül ellenőrizzük vagy pucoljuk ki a könyvtárat. Ez alatt mit értettél?
Nagyon köszönöm a segítségeket, főleg a fordítást!
Legendary verzióval tökéletesen működik. Mondjuk a Steam erőlteti a reklámokat, amt nem szeretek, továbbá fizikailag megvett játékhoz kihagyható lépés lehetett volna a Steam. De hát a pénz beszél...
A Nexus-ról kb. 2 hete regisztráció nélkül le tudtam szedni a Vik féle magyarosítást.
Csak be kellettmásolni, ill. felülírni a file-okat. A leírásban Vik írta, hogy Steam-en keresztül ellenőrizzük vagy pucoljuk ki a könyvtárat. Ez alatt mit értettél?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Azt értettem, hogy ha el akarod távolítani a magyarítást (és nem a MorroHun telepítőt használod erre a célra), akkor megteheted a Steam segítségével is.Ardea1 írta:Vik és a többi segítő fórumozó!
Nagyon köszönöm a segítségeket, főleg a fordítást!
Legendary verzióval tökéletesen működik. Mondjuk a Steam erőlteti a reklámokat, amt nem szeretek, továbbá fizikailag megvett játékhoz kihagyható lépés lehetett volna a Steam. De hát a pénz beszél...
A Nexus-ról kb. 2 hete regisztráció nélkül le tudtam szedni a Vik féle magyarosítást.
Csak be kellettmásolni, ill. felülírni a file-okat. A leírásban Vik írta, hogy Steam-en keresztül ellenőrizzük vagy pucoljuk ki a könyvtárat. Ez alatt mit értettél?
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok.
Abban kérném valakinek a segítségét, hogy nekem ,a Nexusról fent van vagy 250 mod a játékban.Hosszú - hosszú kínlódások árán teljesen stabilan fut ,hónapok óta. A magyarítás telepítője kéri az 1.9.32.08 -as patchet. Ha ezt patchet feltelepítem ,nem ir felül modokat is ? -mert addig nem tudom feltenni a magyarítást.Vagy a Nexus oldalán levő magyaritás is ugyan ez ? Különben meg igazából nem értem ,mert ha játék közben megnyomom az ESC-et ,akkor az ablak alján az 1.9.32.08 van.
Előre is köszönöm a segítséget.
Abban kérném valakinek a segítségét, hogy nekem ,a Nexusról fent van vagy 250 mod a játékban.Hosszú - hosszú kínlódások árán teljesen stabilan fut ,hónapok óta. A magyarítás telepítője kéri az 1.9.32.08 -as patchet. Ha ezt patchet feltelepítem ,nem ir felül modokat is ? -mert addig nem tudom feltenni a magyarítást.Vagy a Nexus oldalán levő magyaritás is ugyan ez ? Különben meg igazából nem értem ,mert ha játék közben megnyomom az ESC-et ,akkor az ablak alján az 1.9.32.08 van.
Előre is köszönöm a segítséget.
Re: Kérdések a magyarításról
- Patch nem bántja a modokat
- Inkább használd akkor Vikét (a Nexusost), az egyszerű bemásolós
- 250 modnál viszont nincs is sok értelme föltenni, mert nem nagyon marad magyar szöveg a játékodban... (ami mod szöveget piszkál, az mind felülbírálja a magyarított szövegfájlokat)
- Inkább használd akkor Vikét (a Nexusost), az egyszerű bemásolós
- 250 modnál viszont nincs is sok értelme föltenni, mert nem nagyon marad magyar szöveg a játékodban... (ami mod szöveget piszkál, az mind felülbírálja a magyarított szövegfájlokat)
Re: Kérdések a magyarításról
Köszi.
Főleg követők ,ruhák ,házak ,animációk ,modelek és texturák alkotják a modokat ,úgyhogy ha az ott lévő szövegek nem lesznek magyarul az már nem nagy gond.Viszont akkor felrakom a patchet ,és utána a magyarítást.
Köszönöm a segítséget.
Főleg követők ,ruhák ,házak ,animációk ,modelek és texturák alkotják a modokat ,úgyhogy ha az ott lévő szövegek nem lesznek magyarul az már nem nagy gond.Viszont akkor felrakom a patchet ,és utána a magyarítást.
Köszönöm a segítséget.
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok.
Megtaláltam nálam a gondot a magyarítás telepítésével kapcsolatban. Az SKSE telepítő felcseréli + átnevezi a TESV.exe-t ,TESVoriginal.exe-re ,hogy az SKSE-vel induljon a játék. Ezek után simán települt.
Viszont nem tud véletlenül valaki full térképet ,amin a magyar és az eredeti nevek is szerepelnek ? -mert elég macerás így. Van amikor a szöveg angol ,ahová a küldetés szól (gondolom a DLC-k miatt) ,a térképen meg a lefordított név van.
Előre is köszönöm.
Megtaláltam nálam a gondot a magyarítás telepítésével kapcsolatban. Az SKSE telepítő felcseréli + átnevezi a TESV.exe-t ,TESVoriginal.exe-re ,hogy az SKSE-vel induljon a játék. Ezek után simán települt.
Viszont nem tud véletlenül valaki full térképet ,amin a magyar és az eredeti nevek is szerepelnek ? -mert elég macerás így. Van amikor a szöveg angol ,ahová a küldetés szól (gondolom a DLC-k miatt) ,a térképen meg a lefordított név van.
Előre is köszönöm.
Re: Kérdések a magyarításról
A Vik féle magyarítás 2 Mb, a Morrohun csapaté 100. Ugye nem a telepítő ennyi?
Mennyivel egyszerűbb csak bemásolni/felülírni az angol szöveg file-kat. A kérdés az, h miért 100 Mb?
Mennyivel egyszerűbb csak bemásolni/felülírni az angol szöveg file-kat. A kérdés az, h miért 100 Mb?
Re: Kérdések a magyarításról
Nem bonyolult a válasz, úgy látom a nagyobb tartalmazza a grafikai elemek magyarítását is, azok meg nem natúr szövegek, ezért jóval nagyobb a méretük is. Nem hinném amúgy hogy a telepítős magyarításnál egyszerűbb létezik. Én azért preferálom a "bemásolósat" mégis, hogy a mod manager(ek) meg tudják mondani hogy ha felül akar írni valamilyen fált egy mod, hogy tudjam hogy az a magyarítás része, például a grafikus elemek magyarítása.Ardea1 írta:A Vik féle magyarítás 2 Mb, a Morrohun csapaté 100. Ugye nem a telepítő ennyi?
Mennyivel egyszerűbb csak bemásolni/felülírni az angol szöveg file-kat. A kérdés az, h miért 100 Mb?
Szerk.:
Ja és persze modokat is tartalmaz, az Unofficial Skyrim Patch önmagában több tíz MB...
Re: Kérdések a magyarításról
De kérdezek én is, hogy a legfrissebb unofficial patch-et teszem fel, akkor ahogy olvastam itt, pár dolog angol lesz, feltehetőleg mennyi dolog változik vissza angollá?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
12458 db szöveg. Kábé.totya írta:De kérdezek én is, hogy a legfrissebb unofficial patch-et teszem fel, akkor ahogy olvastam itt, pár dolog angol lesz, feltehetőleg mennyi dolog változik vissza angollá?
Re: Kérdések a magyarításról
Csak a kilométeres javítási lista miatt gondoltam hogy érdemes lehet feltenni, de ezek szerint nem annyira, köszVik írta:12458 db szöveg. Kábé.totya írta:De kérdezek én is, hogy a legfrissebb unofficial patch-et teszem fel, akkor ahogy olvastam itt, pár dolog angol lesz, feltehetőleg mennyi dolog változik vissza angollá?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Nem.Vendég írta:Hali.A mentésnek nem fog bekavarni?üdv
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok . Ha felteszek hozzá kiegészítőt és magyarítom és elindítom a játékot egy régi mentéssel akkor a dlc aktiválódik ?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Nem biztos, csak ha bekapcsolod az indító menü Data Files pontjában.Szlevi írta:Sziasztok . Ha felteszek hozzá kiegészítőt és magyarítom és elindítom a játékot egy régi mentéssel akkor a dlc aktiválódik ?
- Darkglasscoffin
- Hozzászólások: 54
- Csatlakozott: 2013. okt. 27., vas. 18:32
Re: Kérdések a magyarításról
(Az utóbbi időben nem volt sok lehetőségem a Skyrim-mal és a fórummal foglalkozni, de azóta azért visszaolvastam) Ismét segítséget kérnék, ha valaki megtisztel vele:
1.)( Tudom, hogy erre a kérdésemre VIK már korábban felelt, de a válaszából úgy tűnt, hogy nem fogalmaztam elég konkrétan ezért most pontosítom) A biztonsági másolat létrehozása megvalósítható a SteamApps/Common/Skyrim elérési útvonalú Data mappa egyszerű másolás-beillesztéses módszerével?
2.) Az „Útveszejtőben” lévő csontsárkánynak nem tudom elszívni a lelkét. (Igen visszakerestem és tudom, hogy ez a téma az abszolút lerágott csont kategóriába tartozik, de az általam ebben a témában talált hozzászólásokból azt szűrtem le, hogy ezt a friss hivatalos Skyrim Patch hiánya vagy az Unofficial Skyrim Patch használata okozza. Én viszont nem használok, és nem is használtam semmilyen modot vagy patch-et pont azért, hogy az ilyesmit megpróbáljam elkerülni. Kizárólag a VIK- féle magyarítást használom a Nexus Mod Manager-rel és semmi mást. A Skyrim jelenlegi verziószáma a menüje alapján 1.9.32.0.8. Tudom,hogy mindig szigorúan be kell tartani a betöltési sorrendet, de ha nálam csak ez az egyetlen mod van akkor mit tegyek???)
3.) Bár tudom, hogy ez nem konkrétan a magyarítással kapcsolatos de feltehetőleg ezt a témát olvassák a legtöbben ezért megkockáztatom, hogy itt kérdezem meg: Le lehet késni a küldetéseket, vagy előfordulhat olyan hogy a mellékszálak teljesítése közben véletlenül tovább megy a főszál? (A Witcher 2-ben b***tam rá ilyesmivel már egyszer és mivel a Skyrim teljesen nyitott világ és sokkal nagyobb ahhoz képest ezért feltételezem hogy sajnos előfordulhat ilyesmi). Jelenleg a Sárkány Ébredése című főküldetést kéne folytatnom, azzal, hogy elmegyek a nyugati őrtoronyhoz, azóta viszont eltelt a játékidőben legalább egy hónap de inkább más küldetéseket csinálok, most pl. a Télvár Akadémiára koncentrálok. A játék terjedelméből és a kereskedőkhöz való állandó visszamászkálásból ítélve úgy saccolom hogy a játékidőben simán eltelik 2 év mire az összes mellékküldetést és feladatot megcsinálom amit akarok. Simán várnak rám a nyugati őrtoronyban évekig, vagy rohanjak oda azonnali hatállyal?
Ha esetleg számít valamit ezzel kapcsolatban azért leírom:
- Még csak 20. szintű vagyok
- 44 nap telt el a játékban
- 3 főküldetés, 14 mellékküldetés, és 27 egyéb célok teljesítve
- A csontsárkány volt a legelső sárkány, amivel találkoztam
- 3 aktiválatlan kiáltásom van
4.) Hogy lehet itt kivastagítani a betűket? (A text in bold-dal nem ment)
Előre is köszönök minden segítő jellegű választ.
1.)( Tudom, hogy erre a kérdésemre VIK már korábban felelt, de a válaszából úgy tűnt, hogy nem fogalmaztam elég konkrétan ezért most pontosítom) A biztonsági másolat létrehozása megvalósítható a SteamApps/Common/Skyrim elérési útvonalú Data mappa egyszerű másolás-beillesztéses módszerével?
2.) Az „Útveszejtőben” lévő csontsárkánynak nem tudom elszívni a lelkét. (Igen visszakerestem és tudom, hogy ez a téma az abszolút lerágott csont kategóriába tartozik, de az általam ebben a témában talált hozzászólásokból azt szűrtem le, hogy ezt a friss hivatalos Skyrim Patch hiánya vagy az Unofficial Skyrim Patch használata okozza. Én viszont nem használok, és nem is használtam semmilyen modot vagy patch-et pont azért, hogy az ilyesmit megpróbáljam elkerülni. Kizárólag a VIK- féle magyarítást használom a Nexus Mod Manager-rel és semmi mást. A Skyrim jelenlegi verziószáma a menüje alapján 1.9.32.0.8. Tudom,hogy mindig szigorúan be kell tartani a betöltési sorrendet, de ha nálam csak ez az egyetlen mod van akkor mit tegyek???)
3.) Bár tudom, hogy ez nem konkrétan a magyarítással kapcsolatos de feltehetőleg ezt a témát olvassák a legtöbben ezért megkockáztatom, hogy itt kérdezem meg: Le lehet késni a küldetéseket, vagy előfordulhat olyan hogy a mellékszálak teljesítése közben véletlenül tovább megy a főszál? (A Witcher 2-ben b***tam rá ilyesmivel már egyszer és mivel a Skyrim teljesen nyitott világ és sokkal nagyobb ahhoz képest ezért feltételezem hogy sajnos előfordulhat ilyesmi). Jelenleg a Sárkány Ébredése című főküldetést kéne folytatnom, azzal, hogy elmegyek a nyugati őrtoronyhoz, azóta viszont eltelt a játékidőben legalább egy hónap de inkább más küldetéseket csinálok, most pl. a Télvár Akadémiára koncentrálok. A játék terjedelméből és a kereskedőkhöz való állandó visszamászkálásból ítélve úgy saccolom hogy a játékidőben simán eltelik 2 év mire az összes mellékküldetést és feladatot megcsinálom amit akarok. Simán várnak rám a nyugati őrtoronyban évekig, vagy rohanjak oda azonnali hatállyal?
Ha esetleg számít valamit ezzel kapcsolatban azért leírom:
- Még csak 20. szintű vagyok
- 44 nap telt el a játékban
- 3 főküldetés, 14 mellékküldetés, és 27 egyéb célok teljesítve
- A csontsárkány volt a legelső sárkány, amivel találkoztam
- 3 aktiválatlan kiáltásom van
4.) Hogy lehet itt kivastagítani a betűket? (A text in bold-dal nem ment)
Előre is köszönök minden segítő jellegű választ.
Re: Kérdések a magyarításról
1. Igen.
2. Szerintem ez összefüggésben van a főszállal. Mármint hogy abban még nem találkoztál az első sárkánnyal. Elvileg az az első, amelyiknek elszívod a lelkét, akkor derül ki hogy te vagy a Sárkányszülött, és utána kezdenek megjelenni a sárkányok a világban is. Ha a többinek majd elszívod a lelkét, akkor nincs gond.
Nem is vagy messze egyébként ettől, pont a Nyugati Őrtoronynál jelenik majd meg.
3. Nincs ilyen, nagyon bolondbiztosra csinálták, ami küldetéssel nem foglalkozol, az nem megy tovább csak úgy magától. Mindenki vár rád türelmesen bármeddig.
4. Sima html kód. (b)bold text(/b) - csak persze szögletes zárójeleket írj
2. Szerintem ez összefüggésben van a főszállal. Mármint hogy abban még nem találkoztál az első sárkánnyal. Elvileg az az első, amelyiknek elszívod a lelkét, akkor derül ki hogy te vagy a Sárkányszülött, és utána kezdenek megjelenni a sárkányok a világban is. Ha a többinek majd elszívod a lelkét, akkor nincs gond.
Nem is vagy messze egyébként ettől, pont a Nyugati Őrtoronynál jelenik majd meg.
3. Nincs ilyen, nagyon bolondbiztosra csinálták, ami küldetéssel nem foglalkozol, az nem megy tovább csak úgy magától. Mindenki vár rád türelmesen bármeddig.
4. Sima html kód. (b)bold text(/b) - csak persze szögletes zárójeleket írj
Re: Kérdések a magyarításról
Helló!
Ez a magyarítás nem esp-s lett, aminek az az eredménye szerintem hogy a modoknak nem kavar be a magyarítás, tehát olyan mintha a legelső esp lenne kötelezően, viszont ebből adódóan nem lehet a sorrenddel játszani, tehát amelyik mod felülír valami amiben szöveg is van, az angol lesz.
Most pedig a kérdés, sok mod van (nagyon sok), ami módosít valamit helyszíneken, pl fényeket variálja át stb, ilyenkor a hely neve általában visszaváltozik angolra.
pl.: RelightingSkyrim.esp -ben
cell/block0/sub-block1/legelső/full name:
skyrim.esm: Neugrad Erőd börtön
RelightingSkyrim.esp: Fort Neugrad Prison
Benyöghetném hogy lécci lécci fordítsátok le ezt az 5-10 modot amit (majd) használok, de nem vagyok én olyan, szóval a kérdés, hogy a lehető legegyszerűbben meg lehet valahogy oldani automatizáltan hogy a full name-k másolódjanak át a skyrim.esm/update.esm-ből a mod full name-jába (azaz őrizze meg a fordítást).
Ez elég általános probléma úgy látom, ha lehetne automatizálni, azzal sok munkát meg lehetne spórolni, és a magyarítással összhangban lenne.
Kösz...
Ez a magyarítás nem esp-s lett, aminek az az eredménye szerintem hogy a modoknak nem kavar be a magyarítás, tehát olyan mintha a legelső esp lenne kötelezően, viszont ebből adódóan nem lehet a sorrenddel játszani, tehát amelyik mod felülír valami amiben szöveg is van, az angol lesz.
Most pedig a kérdés, sok mod van (nagyon sok), ami módosít valamit helyszíneken, pl fényeket variálja át stb, ilyenkor a hely neve általában visszaváltozik angolra.
pl.: RelightingSkyrim.esp -ben
cell/block0/sub-block1/legelső/full name:
skyrim.esm: Neugrad Erőd börtön
RelightingSkyrim.esp: Fort Neugrad Prison
Benyöghetném hogy lécci lécci fordítsátok le ezt az 5-10 modot amit (majd) használok, de nem vagyok én olyan, szóval a kérdés, hogy a lehető legegyszerűbben meg lehet valahogy oldani automatizáltan hogy a full name-k másolódjanak át a skyrim.esm/update.esm-ből a mod full name-jába (azaz őrizze meg a fordítást).
Ez elég általános probléma úgy látom, ha lehetne automatizálni, azzal sok munkát meg lehetne spórolni, és a magyarítással összhangban lenne.
Kösz...
Re: Kérdések a magyarításról
Nem lehet megcsinálni és nem lehet automatizálni. Minden modban egyesével kellene átírni (CK-val egyébként megtehető).
Nem teljesen világos egyébként amit írsz, mert a skyrim.esm/update.esm-hez a magyarítás hozzá sem nyúl.
Nem teljesen világos egyébként amit írsz, mert a skyrim.esm/update.esm-hez a magyarítás hozzá sem nyúl.
Re: Kérdések a magyarításról
Egyszerű pedig, a TESxEdit-ben látszik az amit mondok, szépen látszik oszloponként hogy mi mivel írja felül egymást, és itt látszik hogy a skyrim.esm-ben még a magyar szöveg van (persze ezt a lefordított nyelvi fájlból olvassa be automatikusan), és a modok ezt sokszor teljesen feleslegesen visszaváltoztatják angolra.genndy írta:Nem lehet megcsinálni és nem lehet automatizálni. Minden modban egyesével kellene átírni (CK-val egyébként megtehető).
Nem teljesen világos egyébként amit írsz, mert a skyrim.esm/update.esm-hez a magyarítás hozzá sem nyúl.
Szerk.:
Gondoltam hogy nem egy bonyolult dolog ez, találtam is rá megoldást, a progi összeszinkronizálja a skyrim.esm + nyelvi fájlát a moddal, és az egyezőeket behelyettesíti, így olyan modoknál amik teljesen feleslegesen visszaváltoztatnak angolra szövegeket, ez jó szolgálatot tesz.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Ez tényleg jó dolog, de pontosan hogyan lehet rávenni? Nem találtam ilyen menüpontot.totya írta:Gondoltam hogy nem egy bonyolult dolog ez, találtam is rá megoldást, a progi összeszinkronizálja a skyrim.esm + nyelvi fájlát a moddal, és az egyezőeket behelyettesíti, így olyan modoknál amik teljesen feleslegesen visszaváltoztatnak angolra szövegeket, ez jó szolgálatot tesz.
Re: Kérdések a magyarításról
Linkeld már be akkor a progit légyszíves, sokaknak lenne hasznos
Akár a magyarítás szövegébe is bekerülhetne, legalább említés szintjén, aztán akinek van kedve hozzá, próbálkozhat saját szakállára.
Akár a magyarítás szövegébe is bekerülhetne, legalább említés szintjén, aztán akinek van kedve hozzá, próbálkozhat saját szakállára.
Re: Kérdések a magyarításról
Helló!Vik írta:Ez tényleg jó dolog, de pontosan hogyan lehet rávenni? Nem találtam ilyen menüpontot.totya írta:Gondoltam hogy nem egy bonyolult dolog ez, találtam is rá megoldást, a progi összeszinkronizálja a skyrim.esm + nyelvi fájlát a moddal, és az egyezőeket behelyettesíti, így olyan modoknál amik teljesen feleslegesen visszaváltoztatnak angolra szövegeket, ez jó szolgálatot tesz.
Persze belinkelem, amúgy meg az lenne az igazi, ha mondjuk a helyek/települések/házak stb. nevei vagy akár a tárgyak neve (tesxedit-ben FullName mező), szóval minden ami nem párbeszéd esp-be kerülhetne úgy, hogy semmi mást nem tartalmaz, csak a FullName-t. Ha ilyet meg lehetne csinálni, kurva sok munkát meg lehetne spórolni, mert akkor ez hely/tárgynév esp simán mehetne a betöltési sorrend végére oszt csók. Igaz hogy a mod saját szövegei nyilván angolok maradnának, te a települések/tárgyak nevei nem vesznének el.
Képpel szemléletesebb miről beszélek:
Ez a kép a nem módosított RelightingSkyrim.esp-t megnyitott tes5edit-ből van:
http://pics.coldline.hu/pics/1254056-20 ... tQvnIA.png
Látszik hogy a mod tök feleslegesen visszaírja angolra a hely nevét (ami szerintem tárgyakra is vonatkozhat).
Itt pedig a progival magyarított (leszinkronizált) moddal van (nem kézzel írtam át!!!), látható hogy a név már magyar:
http://pics.coldline.hu/pics/1254057-20 ... HlJgvp.png
Persze van egy olyan érzésem hogy nem biztos hogy ez megoldható, de ennek több értelme lenne mint rengeteg modot tök feleslegesen átalakítgatni pusztán hely/tárgynevek miatt.
A progi amit hamar megleltem ez: http://skyrim.nexusmods.com/mods/2889//?
Önmagában ez persze kevés, de a hozzászólások között van egy értelmes megnyilvánulás, ami sok lépéssel ugyan, de pontosan a szinkronizálásról beszél: http://forums.nexusmods.com/index.php?/ ... try8167516
Annyira tudok angolul hogy megértettem, nektek biztos nem fog gondot okozni. A gombok nevei amit a hozzászóló említ vagy megváltoztak idővel, vagy más nyelvről fordított át magának, tehát kicsit gondolkodni kell melyikről is beszél, vagy a gomb súgóját megnézni (egér fölé). Pl a "Process"-t ő következetesen "Load-nak" írja és így tovább.
Pár gondolat ehhez a leíráshoz. A "Hit "Create ID's" pontban nem vagyok benne biztos hogy feltétlen kell, a progi súgója is azt írja (egér a gomb fölé) hogy kivételes esetben kell csak. A programban be lehet kapcsolni amúgy tömörítést is, ekkor a méret kisebb lesz. Az elkészített modot mindig étnézem a tes5edit clean funkciójával (check errors+apply filter for cleaning/remove identical to master+undelete and disable references).
Tovább én csak a visszaangolosodott nevek magyarra szinkronizálására mentem rá, nem tudom hogy a scriptekben levő fordítandó dolgokat hogy kezeli a progi, vagy kezeli-e egyáltalán, az oblivionból rémlik hogy ilyenkor újra kell fordítani a modot a bethesda fordítójával. Bár ugye itt sok minden változott, hiszen vannak ezek a .[D/IL]strings fájlok, lehet az új mod szerkezet már megköveteli hogy ne lehessen úgy modott írni hogy tök feleslegesen újra kelljen fordítani a modot szöveg változás miatt. Erről írhatnátok valamit mert ezt a részt nyilván ti fordítók tudjátok.
Még egy gondolat: Kipróbáltam a Mod Organizer nevű progit, és el vagyok eddig ragadtatva tőle (pedig progikra kritikus vagyok), egy csúcs dolog, ugyanis úgy oldja meg a modok kezelését, hogy semmit nem ír a Skyrim könyvtárába. Magyarul nincs gond hogy az ötödik mod által felülírt fájlból melyiket másoljuk vissza ha az ötödiket leszedjük stb, szépen kijelzi mi mit ír felül, beépített boss kezelés is van (ha nem lenne nem is működne a boss ezzel) stb. Profilok vannak (!!!) tehát egy mozdulattal lehet váltogatni a bekapcsolt modok között, akár profiloknak saját mentései is lehetnek! Szóval eddig embertelen jó megoldásnak tűnik, bár még csak pár napja használom.
- Darkglasscoffin
- Hozzászólások: 54
- Csatlakozott: 2013. okt. 27., vas. 18:32
Re: Kérdések a magyarításról
Köszönöm a segítséget.
Azért leírom, mi történt, hátha valaki egyszer hasonló cipőben jár.
Visszatöltöttem egy korábbi mentést, megöltem és elszívtam a lelkét a Nyugati Őrtoronynál lévő sárkánynak és aktiváltam a könyörtelen erő kiáltást (csak ezt tudtam aktiválni a meglévő 3-ból). Visszamentem Útveszejtőbe, megöltem a csontsárkányt és így sem tudtam elszívni a lelkét. A magas Hrothgar-ban kapott hatalomszó keresős küldetésben már el tudtam nyelni a sárkány lelkét és a Penge a sötétben nevű küldetésben is sikerült a Sahloknir nevű sárkány esetében. Ezek szerint még két három fentebbi küldetést is teljesíteni kell, vagy a csontsárkánnyal nem stimmel valami. Remélhetőleg az e témában sokat emlegetett bug kizárható.
Azért leírom, mi történt, hátha valaki egyszer hasonló cipőben jár.
Visszatöltöttem egy korábbi mentést, megöltem és elszívtam a lelkét a Nyugati Őrtoronynál lévő sárkánynak és aktiváltam a könyörtelen erő kiáltást (csak ezt tudtam aktiválni a meglévő 3-ból). Visszamentem Útveszejtőbe, megöltem a csontsárkányt és így sem tudtam elszívni a lelkét. A magas Hrothgar-ban kapott hatalomszó keresős küldetésben már el tudtam nyelni a sárkány lelkét és a Penge a sötétben nevű küldetésben is sikerült a Sahloknir nevű sárkány esetében. Ezek szerint még két három fentebbi küldetést is teljesíteni kell, vagy a csontsárkánnyal nem stimmel valami. Remélhetőleg az e témában sokat emlegetett bug kizárható.
Re: Kérdések a magyarításról
Közben megnéztem, annak a sárkánynak NINCS lelke, semmiképpen sem lehet elszívni.
- Darkglasscoffin
- Hozzászólások: 54
- Csatlakozott: 2013. okt. 27., vas. 18:32
Re: Kérdések a magyarításról
Jó ég. Annyit olvastam már régen erről a sárkány lelkes, modos mizériáról hogy egyből a legrosszabbra gondoltam. Amikor eszembe jutott, hogy esetleg nincs lelke, akkor arra gondoltam, hogy mégis mi az akkor, ami összetartja a csontkupacot (hát nyilván a mágia, vagy semmi, mert nem kell ugye mindent megmagyarázni). Így már talán meg is van akkor a nyilvánvaló és pofonegyszerű válasz, ha jól értem az alábbiak utolsó néhány szavát:
The Skeletal Dragon is a tough enemy that appears in Labyrinthian during the quest The Staff of Magnus. It is accompanied by a handful of skeletons which contribute to the difficulty of this "boss" level. The Skeletal Dragon does not have Scales nor give up a Dragon Soul as it has no soul.
Köszönöm.
(Csak jelzem, hogy ezt a kommentet csak sokadszori próbálkozásra sikerült elküldenem.)
The Skeletal Dragon is a tough enemy that appears in Labyrinthian during the quest The Staff of Magnus. It is accompanied by a handful of skeletons which contribute to the difficulty of this "boss" level. The Skeletal Dragon does not have Scales nor give up a Dragon Soul as it has no soul.
Köszönöm.
(Csak jelzem, hogy ezt a kommentet csak sokadszori próbálkozásra sikerült elküldenem.)
Re: Kérdések a magyarításról
Helló, valaki tegyen már fel olyan mentést, amiben van tűzelementál kohó recept (Scroll - Flame Atronach), egy mod fordítás miatt kellene. Mondjuk az is jó ha van rá kód amivel be lehet hozni a játékba, én nem találtam.
Megjegyzem ahogy az előttem szóló is, kész katasztrófa a hozzászólások elküldése, elsőre biztosan hibát dob, még a fórum sütik törlése utáni belépés sem segít.
Megjegyzem ahogy az előttem szóló is, kész katasztrófa a hozzászólások elküldése, elsőre biztosan hibát dob, még a fórum sütik törlése utáni belépés sem segít.
Re: Kérdések a magyarításról
Ha minden igaz: player.additem 0010F766 1
Vagy 000965a5
Vagy 000a44a8
Nem igazán világos mi is kell neked.
Vagy konzolba: coc qasmoke
Ez a tesztszoba, itt megvan a játékban megtalálható összes cucc. Kikeresed azt a ládát ahol a könyvek/papírok/levelek/cetlik vannak, abban tutira van.
Vagy 000965a5
Vagy 000a44a8
Nem igazán világos mi is kell neked.
Vagy konzolba: coc qasmoke
Ez a tesztszoba, itt megvan a játékban megtalálható összes cucc. Kikeresed azt a ládát ahol a könyvek/papírok/levelek/cetlik vannak, abban tutira van.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
"Megjegyzem ahogy az előttem szóló is, kész katasztrófa a hozzászólások elküldése, elsőre biztosan hibát dob, még a fórum sütik törlése utáni belépés sem segít."
SzőtsÁkinak szóljatok, én már egy hete írtam neki, hogy javítsa meg a fórumot, de még nem jött össze.
SzőtsÁkinak szóljatok, én már egy hete írtam neki, hogy javítsa meg a fórumot, de még nem jött össze.
Re: Kérdések a magyarításról
Évekkel ezelőtt is ilyen volt már, szóval...Vik írta:"Megjegyzem ahogy az előttem szóló is, kész katasztrófa a hozzászólások elküldése, elsőre biztosan hibát dob, még a fórum sütik törlése utáni belépés sem segít."
SzőtsÁkinak szóljatok, én már egy hete írtam neki, hogy javítsa meg a fórumot, de még nem jött össze.
Re: Kérdések a magyarításról
Szia, kösz, a tesztszobában pont nem találtam meg (bat-al futtatva miért száll el a coc?) ami kódokat adtál abból egy az egyik elementál kohó recept,genndy írta:Ha minden igaz: player.additem 0010F766 1
Vagy 000965a5
Vagy 000a44a8
Nem igazán világos mi is kell neked.
Vagy konzolba: coc qasmoke
Ez a tesztszoba, itt megvan a játékban megtalálható összes cucc. Kikeresed azt a ládát ahol a könyvek/papírok/levelek/cetlik vannak, abban tutira van.
nekem az kell, amelyik elementál kohó recept (gondolom tekercset csinál) tűz/jég/lég elementál készíthető. A tűz neve: Scroll - Flame Atronach
Na, közben rájöttem hogy a tes5editben a book/formID-nál ki tudom olvasni. Ezek kellettek nekem:
player.additem 0010F76E 1
player.additem 0010F76F 1
player.additem 0010F770 1
Ugyanis kicsit béna a progi amit linkeltem feljebb (skyrim string localizer), ha a leírásban sortörés van, azzal nem nagyon tud mit kezdeni...tes5edit viszont megoldja.
Kösz az infókat!
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Kérdések a magyarításról
Nekem simán működik. Lehet csak normális böngészőt kellene használni, és meggyógyulna
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok! Az a problémám, hogy a menün kívül minden angol maradt.
Re: Kérdések a magyarításról
Bocsi, kicsit bővében. Eredeti a game. Feltettem a telepítő által megkívánt patchet. A telepítő automatikusan belövi a főkönyvtárat és helyesen. A főmenü és az almenük magyarul vannak illetve az egyik töltőképernyő is magyar, de minden más angol. Mit ronthattam el?
Re: Kérdések a magyarításról
Ha eredeti a játékod, akkor biztosan nem kell kézzel patchelni. Vagy a telepítőben lévő nemhivatalos patchről beszélsz?
Tuti valami nem jó, első lépésként próbáld újratenni a megyarítást.
Tuti valami nem jó, első lépésként próbáld újratenni a megyarítást.