Ki mit fordít?
Re: Ki mit fordít?
Én éppen most kezdem el a Shoutokkal (sárkány kiáltások) foglalkozó lap fordítását.
Re: Ki mit fordít?
Besültem 
Túl sok a helységnév és nem akarom rosszul fordítani (hátha vki már fordította azt előzőleg) szóval
bocsi

Túl sok a helységnév és nem akarom rosszul fordítani (hátha vki már fordította azt előzőleg) szóval
bocsi
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Ki mit fordít?
Hagyd meg az angol nevén. Így a kiáltások nevén, és a helységneveken kívül bármi mást le lehet fordítanibmarcika írta:Besültem
Túl sok a helységnév és nem akarom rosszul fordítani (hátha vki már fordította azt előzőleg) szóval
bocsi

Vagy a többit kb. tíz perc alatt beleírja valaki.
Re: Ki mit fordít?
Én eddig a Thras,Kamal és a Weynon-apátásg szócikkeket fordítottam le,remélem tetszenek 

-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Ki mit fordít?
Fordítsd csak, kevés ember foglalkozik vele, pedig hihetetlen olvasmány lenne a TES történet magyarul.Gondorfi írta:Én eddig a Thras,Kamal és a Weynon-apátásg szócikkeket fordítottam le,remélem tetszenek
Csak röviden, de nehogy sértésnek vedd. Pont után tegyél szóközt, felsorolásnál az utolsó felsorolt szó elé kell csak az ,,és'' kötőszó, szóismétlésre figyelj. Miután pontosan lefordítottad, nézd át még egyszer, és írd át, hogy magyar legyen, ne angol szórendű.Gondorfi írta:A Weynon-apátság egy kápolna és ház délkeletre Chorrol városától.
Ez a hely részese a főküldetésnek,itt kell megtalálni Jauffret.Itt Maborel perjel segítsége jeléül ad neked ingyen egy lovat.
Az épület 3 részből áll.A ház,és a kápolna és egy kunyhó.Itt találhatod meg Jauffret,Maborel perjelt,és Piner testvért.Van 3 szabad ágy.A kunyhóban él Eronor,de neki nincs sok jelentősége.A kápolna tipukus márvány falú.A kápolna tetejéről nagyszerű kilátás nyílik délre és keletre.
Gondorfi_javitasi_javaslat írta:A Weynon-apátság egy kápolnát és egy házat foglal magába, délkeletre található Chorrol városától.
A helyszín része a főküldetésnek, itt kell keresni Jauffret. Maborel perjel, segítsége jeléül ad neked egy lovat, ingyen.
Az épület három részből áll: a ház, a kápolna és a kunyhó (ütközik az első mondattal, javítani kellene). A lakóházban találhatod meg Jauffret, Maborel perjelt, és Piner testvért (van 3 szabad ágy). A kunyhóban él Eronor, de ő jelentéktelen személy. A kápolna tipukus márvány falú, tetejéről nagyszerű kilátás nyílik délre és keletre.
Re: Ki mit fordít?
Sziasztok!
Elkezdtem fordítani a Skyrimon belül a Mágia lapot.Miután kész talán majd belefogok a lapon belül az altémákba.Remélem nem gond
Elkezdtem fordítani a Skyrimon belül a Mágia lapot.Miután kész talán majd belefogok a lapon belül az altémákba.Remélem nem gond

Re: Ki mit fordít?
Nekiáltam fordítani a Sárkánykiáltásokat...
Re: Ki mit fordít?
Nem tudom, hogy mit ütöttem félre, de az egész törlődött:(
Majdnem mind megvolt.
Valamilyen köztes mentést lehet csinálni?
Majdnem mind megvolt.
Valamilyen köztes mentést lehet csinálni?
Re: Ki mit fordít?
Sziasztok,
Lefordítottam ezt:
http://www.morrohun.hu/esl/Farkas
Képet lehet betenni valahogy? Szerintem úgy szebb lenne.
Ezt a forrást használtam, nem szó szerint értelmezve.
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Wolf_(Skyrim)
Remélem nem rontottam el semmit
üdv,
Romvr
Lefordítottam ezt:
http://www.morrohun.hu/esl/Farkas
Képet lehet betenni valahogy? Szerintem úgy szebb lenne.
Ezt a forrást használtam, nem szó szerint értelmezve.
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Wolf_(Skyrim)
Remélem nem rontottam el semmit

üdv,
Romvr
-
- Hozzászólások: 3867
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 20:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Ki mit fordít?
Persze, elmentheted a munkádat menet közben is. Illetve használhatsz másik szövegszerkesztőt, és csak akkor mented el az Elder Scrolls Lapokon, ha már nagyjából készen vagy.Dr Lecter írta:Nem tudom, hogy mit ütöttem félre, de az egész törlődött:(
Majdnem mind megvolt.
Valamilyen köztes mentést lehet csinálni?
Mázlid van, véletlenül megtaláltam a lapodat a homokozóban. Onnan át tudod másolni.
-
- Hozzászólások: 3867
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 20:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Ki mit fordít?
Igen, a http://www.morrohun.hu/esl/Homokoz%C3%B3 címen megnézheted, hogyan.Romvr írta:Sziasztok,
Lefordítottam ezt:
http://www.morrohun.hu/esl/Farkas
Képet lehet betenni valahogy? Szerintem úgy szebb lenne.
Re: Ki mit fordít?
Köszi, az már a második nekifutás volt:)Vik írta:Persze, elmentheted a munkádat menet közben is. Illetve használhatsz másik szövegszerkesztőt, és csak akkor mented el az Elder Scrolls Lapokon, ha már nagyjából készen vagy.Dr Lecter írta:Nem tudom, hogy mit ütöttem félre, de az egész törlődött:(
Majdnem mind megvolt.
Valamilyen köztes mentést lehet csinálni?
Mázlid van, véletlenül megtaláltam a lapodat a homokozóban. Onnan át tudod másolni.
Pénteken megcsináltam, de akkor egy sima szöveges dokumentumba mentettem el, és onnan másoltam be:)
Átnéztem párszor, és javítottam az elütéses, ill. helyesírási hibákat. (Számomra meglepően sok vol).
Elméletileg mostmár csak valakinek le kellene ellenőrizni, esetleg szerkezteni rajta valamit, és akkor kint lehet - már ha normális a fordítás.
Re: Ki mit fordít?
A Betegségek részt legjobb tudásom szerint próbáltam összedobni, remélem nem lett annyira rossz.
Re: Ki mit fordít?
Sziasztok!
Már egy ideje nézegetem a fórumot, de sajnos nem nagyon találtam arra vonatkozó érdemi infót, hogy ha könyveket avagy cetliket szeretnék fordítani, annak mi a procedúrája, mindig a Skyrim magyarításba, mármint a párbeszédekbe, küldetés fázisokba,etc. botlok bele.
Szóval ha valaki útbaigazítana, hogy merre induljak, kinek kell írni, hogy kapjak angol anyagot amit fordíthatok, vagy hogyan működik ez a része a dolognak annak nagyon hálás lennék.
U.I. elnézést ha már ez valahol tisztázva van csak én vagyok béna és nem találtam rá...
Már egy ideje nézegetem a fórumot, de sajnos nem nagyon találtam arra vonatkozó érdemi infót, hogy ha könyveket avagy cetliket szeretnék fordítani, annak mi a procedúrája, mindig a Skyrim magyarításba, mármint a párbeszédekbe, küldetés fázisokba,etc. botlok bele.
Szóval ha valaki útbaigazítana, hogy merre induljak, kinek kell írni, hogy kapjak angol anyagot amit fordíthatok, vagy hogyan működik ez a része a dolognak annak nagyon hálás lennék.
U.I. elnézést ha már ez valahol tisztázva van csak én vagyok béna és nem találtam rá...
Re: Ki mit fordít?
Skyrim könyveket?
Skyrim magyarítás topikban volt róla szó, Vik-nek írj privátot, ő küld majd neked anyagot.
Skyrim magyarítás topikban volt róla szó, Vik-nek írj privátot, ő küld majd neked anyagot.
Re: Ki mit fordít?
Személy szerint nagyon örülök annak, hogy folyamatosan frissülnek a Lapok, de figyelmesebben is át kell majd nézni.
Kedvencem a mai termésből:
Jégsárkány: fehér és kék, jéggel közösült sárkányok, fekete színű háti gerincekkel.
Azt nem tudom, hogy kivel, vagy mivel él nemi életet egy jégsárkány, de jéggel biztos nem, az hótziher!

De zavar a Sárkányrend és a Bátorság Hívása is. Talán inkább Sárkányvész, és a Hős Hívása?
Yngolhoz meg mehetne egy Spoiler felirat!
Kedvencem a mai termésből:
Jégsárkány: fehér és kék, jéggel közösült sárkányok, fekete színű háti gerincekkel.
Azt nem tudom, hogy kivel, vagy mivel él nemi életet egy jégsárkány, de jéggel biztos nem, az hótziher!


De zavar a Sárkányrend és a Bátorság Hívása is. Talán inkább Sárkányvész, és a Hős Hívása?
Yngolhoz meg mehetne egy Spoiler felirat!