Hibák a magyarításban
Hibák a magyarításban
Ha a magyarításban (de nem a telepítőben) egy hibára bukkansz, ide írj.
Re: Kérdések a magyarításról
Üdv! Lenne egy kérdésem a magyarítással kapcsolatban! A telepítés után magyar szöveg fogad ,de nincsenek benne ékezetes betűk!
Lehet hogy valamit rosszul állítottam be?
Lehet hogy valamit rosszul állítottam be?
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok. Az én problémám az lenne, hogy például a főmenüt, és a játékon belül például a tabulátor megnyomásakor előjövő menüt nem magyarítja. Én rontottam el valamit, vagy ezek a részek tényleg nem lettek honosítva?
Re: Kérdések a magyarításról
Hali,megjött a levél,fel is raktam a magyarítást.
Működik rendesen,magyar párbeszédek könyvek stb,viszont a menü teljesen angol. ez mitől lehet?
üdv
Működik rendesen,magyar párbeszédek könyvek stb,viszont a menü teljesen angol. ez mitől lehet?
üdv
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Kérdések a magyarításról
Tört verzió, vagy rosz helyre tetted.siriQ írta:Sziasztok. Az én problémám az lenne, hogy például a főmenüt, és a játékon belül például a tabulátor megnyomásakor előjövő menüt nem magyarítja. Én rontottam el valamit, vagy ezek a részek tényleg nem lettek honosítva?
Lehet az a jó amit Vik írt, én még nem jutottam el a futtat parancsig...
belord, lásd feljebb
Csókoltatjuk Kriszta nénit, örülünk hogy itt van, én személy szerint ezüsttálcán nyújtanám át a fordítást
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
A telepítőnek nem sikerült felülírnia a menüt. Elvileg szólt is, hogy újra kell indítanod a rendszert.belord írta:Hali,megjött a levél,fel is raktam a magyarítást.
Működik rendesen,magyar párbeszédek könyvek stb,viszont a menü teljesen angol. ez mitől lehet?
üdv
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Mindent (na jó, pár apróságot nem) lefordítottunk, ezt is. Nálad történhetett hiba. Írt valami hibaüzenetet a telepítő?siriQ írta:Sziasztok. Az én problémám az lenne, hogy például a főmenüt, és a játékon belül például a tabulátor megnyomásakor előjövő menüt nem magyarítja. Én rontottam el valamit, vagy ezek a részek tényleg nem lettek honosítva?
Re: Hibák a magyarításban
Csatlakozom az előttem szólókhoz, ez a rész nekem sem lett magyar. Minden más tökéletes. Átnéztem picit a file-okat, és a Data mappában levő Translate_English.txt szövegei az egyedüliek, amik megmaradtak angolnak.
Re: Hibák a magyarításban
Ha átnevezed azt a fájlt, és utána a telepítő újbóli futtatásakor rákattintasz a „Javításra”, akkor utána magyar lesz?Brythe írta:Csatlakozom az előttem szólókhoz, ez a rész nekem sem lett magyar. Minden más tökéletes. Átnéztem picit a file-okat, és a Data mappában levő Translate_English.txt szövegei az egyedüliek, amik megmaradtak angolnak.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Hibák a magyarításban
A telepítőnek nem sikerült felülírnia a menüt. Elvileg szólt is, hogy újra kell indítanod a rendszert. Próbáltad?Brythe írta:Csatlakozom az előttem szólókhoz, ez a rész nekem sem lett magyar. Minden más tökéletes. Átnéztem picit a file-okat, és a Data mappában levő Translate_English.txt szövegei az egyedüliek, amik megmaradtak angolnak.
Igaz, a javítás egyszerűbb.
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Hibák a magyarításban
Az lesz a gond. Hibaüzenetet kaptál telepítés során?Brythe írta:Csatlakozom az előttem szólókhoz, ez a rész nekem sem lett magyar. Minden más tökéletes. Átnéztem picit a file-okat, és a Data mappában levő Translate_English.txt szövegei az egyedüliek, amik megmaradtak angolnak.
Próbáld meg esetleg még egyszer, szűz Skyrimra.
Vagy majd talán kapsz egy fájlt, az nem tudom mennyire működhet...
Re: Hibák a magyarításban
Nem kaptam hibaüzenetet. Megpróbálom, amiket írtatok, utána jelentkezem
Re: Hibák a magyarításban
Nos, kétszer újratettem a magyarítást a Javítás-sal, a helyzet változatlan. Próbáltam figyelni, milyen file-okat másol a telepítő, de persze nagyon gyorsan pörögnek a nevek, de így is biztosra veszem, hogy láttam az ENGLISH.txt-et... Létezik, hogy valamiért nem fogja felülírni a meglévőt? Írásvédett, vagy ilyesmi? Újratelepítem a Skyrimet, ha kell, de örülnék, ha az a végső megoldás lenne
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Hibák a magyarításban
Igen, előfordulhat, hogy írásvédett. Kérdés: a telepítő szólt-e, hogy valamit nem tudott felülírni, illetve, ha újraindítod a géped, akkor van-e változás?Brythe írta:Nos, kétszer újratettem a magyarítást a Javítás-sal, a helyzet változatlan. Próbáltam figyelni, milyen file-okat másol a telepítő, de persze nagyon gyorsan pörögnek a nevek, de így is biztosra veszem, hogy láttam az ENGLISH.txt-et... Létezik, hogy valamiért nem fogja felülírni a meglévőt? Írásvédett, vagy ilyesmi? Újratelepítem a Skyrimet, ha kell, de örülnék, ha az a végső megoldás lenne
Re: Hibák a magyarításban
Előtte átnevezted?Brythe írta:Nos, kétszer újratettem a magyarítást a Javítás-sal, a helyzet változatlan. Próbáltam figyelni, milyen file-okat másol a telepítő, de persze nagyon gyorsan pörögnek a nevek, de így is biztosra veszem, hogy láttam az ENGLISH.txt-et... Létezik, hogy valamiért nem fogja felülírni a meglévőt? Írásvédett, vagy ilyesmi? Újratelepítem a Skyrimet, ha kell, de örülnék, ha az a végső megoldás lenne
Re: Hibák a magyarításban
Öööö... Ez a rész elkerülte a figyelmem (TWGH: user error) ... Na akkor nekiugrok még egyszer. Vik kérdésére: a telepítő nem szólt, és a következő alkalommal újraindítom a gépet. (Elnézést, ha nehéz eset vagyok.)szotsaki írta:Előtte átnevezted?Brythe írta:Nos, kétszer újratettem a magyarítást a Javítás-sal, a helyzet változatlan. Próbáltam figyelni, milyen file-okat másol a telepítő, de persze nagyon gyorsan pörögnek a nevek, de így is biztosra veszem, hogy láttam az ENGLISH.txt-et... Létezik, hogy valamiért nem fogja felülírni a meglévőt? Írásvédett, vagy ilyesmi? Újratelepítem a Skyrimet, ha kell, de örülnék, ha az a végső megoldás lenne
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Hibák a magyarításban
Nem te vagy a nehéz eset, hanem a Windows rendszer mappájába (pl. Program Files) telepített bármilyen program módosítása.Brythe írta:Öööö... Ez a rész elkerülte a figyelmem (TWGH: user error) ... Na akkor nekiugrok még egyszer. Vik kérdésére: a telepítő nem szólt, és a következő alkalommal újraindítom a gépet. (Elnézést, ha nehéz eset vagyok.)
Re: Hibák a magyarításban
Ákos, zseni vagy Az átnevezés után gyönyörűen magyar lett. Jövök egy sörrel! (Azért ideírom, hol található a file, hogy más is megtalálja esetleg: The Elder Scrolls V Skyrim/Data/Interface/Translate_ENGLISH.txt) Remélem jól írtam. Hálám még egyszer üldözzön mindannyiótokat, találkozunk a hibabejelentőben
Re: Hibák a magyarításban
Sziasztok
lehet hogy en voltam bena de minden rendben ment telepitesenl es amikor belepek akkor jatek fele magyar fele angol,pl. menu angol nehany kuldi is de nehany magyar,mi lehet az oka?
Valaszt elore is koszonom:)
Udv Riko
lehet hogy en voltam bena de minden rendben ment telepitesenl es amikor belepek akkor jatek fele magyar fele angol,pl. menu angol nehany kuldi is de nehany magyar,mi lehet az oka?
Valaszt elore is koszonom:)
Udv Riko
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Hibák a magyarításban
Keresd meg, azt a txt vagy milyen fájlt kell átnevezni... gyakran volt szó róla, megtalálodRiko666 írta:Sziasztok
lehet hogy en voltam bena de minden rendben ment telepitesenl es amikor belepek akkor jatek fele magyar fele angol,pl. menu angol nehany kuldi is de nehany magyar,mi lehet az oka?
Valaszt elore is koszonom:)
Udv Riko
Ja, lejjebb kettővel alattad... tessék meglátni a fától az erdőt!
Re: Hibák a magyarításban
Hali!
Örülök a hírnek. Letöltöttem, elkezdeném telepíteni de rögtön fontos kérdéseim támadtak:
Mostanra már belakott Skyrim-em van, stabil, fix modokkal. Nagyon fontos a magyarítás, de még fontosabb, hogy nem szeretném romba dönteni a jelenlegi játékom, mentéseim.
Látom vannak mod-ok magyarítva a csomagban, szóval:
1.) USKP
Melyik verzió? Masszív mod nagyon. Azt nem tudom, hogy ebben mi a magyarítás (biztos van) Én csak használom, mint egy must have addon. A legutolsó verziót, napokban frissült több alverzió is.
Tippelem, nem igazán lenne célszerű felülcsapni egy meglévő friss angol verziót egy régebbi magyarral. Nem tudom beleír-e a savegame-be, ha igen akkor pláne.
Ha frissül időközben az USKP Nexus-on?! Teendő?!
2.) SkyUI
Szintén, melyik verzió?
Ez nem frissül akkora intezitással, de jó lenne tudni.
A telepítőben ezek az infók nincsenek megemlítve.
3.)
Még nem telepítettem fel. Jelenleg Mod Organizer-t használok. Ami nem a játék data mappát szemeteli tele, hanem virtualizálja a mod kezelést külön mappastruktúrában.
Ilyenkor? Teendő?
Gondolom a telepítő bemásolja az adott verziójú plugin-eket a data mappába. Ami Nekem nem jó. Magával a Skyrim magyarításával gondolom nem lehet különösebb probléma.
Nem lehetne ezen modok magyar verzióját pl. (rar fájl) úgy tálalni melyet külön lehetne mind NMM-el, mind MO; WB-el kezelni?
Örülök a hírnek. Letöltöttem, elkezdeném telepíteni de rögtön fontos kérdéseim támadtak:
Mostanra már belakott Skyrim-em van, stabil, fix modokkal. Nagyon fontos a magyarítás, de még fontosabb, hogy nem szeretném romba dönteni a jelenlegi játékom, mentéseim.
Látom vannak mod-ok magyarítva a csomagban, szóval:
1.) USKP
Melyik verzió? Masszív mod nagyon. Azt nem tudom, hogy ebben mi a magyarítás (biztos van) Én csak használom, mint egy must have addon. A legutolsó verziót, napokban frissült több alverzió is.
Tippelem, nem igazán lenne célszerű felülcsapni egy meglévő friss angol verziót egy régebbi magyarral. Nem tudom beleír-e a savegame-be, ha igen akkor pláne.
Ha frissül időközben az USKP Nexus-on?! Teendő?!
2.) SkyUI
Szintén, melyik verzió?
Ez nem frissül akkora intezitással, de jó lenne tudni.
A telepítőben ezek az infók nincsenek megemlítve.
3.)
Még nem telepítettem fel. Jelenleg Mod Organizer-t használok. Ami nem a játék data mappát szemeteli tele, hanem virtualizálja a mod kezelést külön mappastruktúrában.
Ilyenkor? Teendő?
Gondolom a telepítő bemásolja az adott verziójú plugin-eket a data mappába. Ami Nekem nem jó. Magával a Skyrim magyarításával gondolom nem lehet különösebb probléma.
Nem lehetne ezen modok magyar verzióját pl. (rar fájl) úgy tálalni melyet külön lehetne mind NMM-el, mind MO; WB-el kezelni?
Re: Hibák a magyarításban
Atneveztem amit irtatok de attol csak a menu javult meg,fele beszed es kuldetes meg mindig angol,ez hogy lehet?
valaszt elore is koszonom:)
valaszt elore is koszonom:)
Re: Hibák a magyarításban
Üdv!
Bocs, ha már van ilyen, de már fáradt vagyok, csak mielőtt még megyek, ezt lejegyzem.
Nálam a magyarításban a könyveknél ugye a kezdő betű általában egy kép, ami nekem nem mindig jelenik meg, vagy csak egy fekete
kocka. Véletlenül jelentettem hibának, hogy csak annyi van oda írva, hogy ok, a sok helyett. Másik az, hogy ugyan úgy a könyveknél,
nem tudom mi helyett, kérdőjelek vannak: ?csak...
Bocs, ha már van ilyen, de már fáradt vagyok, csak mielőtt még megyek, ezt lejegyzem.
Nálam a magyarításban a könyveknél ugye a kezdő betű általában egy kép, ami nekem nem mindig jelenik meg, vagy csak egy fekete
kocka. Véletlenül jelentettem hibának, hogy csak annyi van oda írva, hogy ok, a sok helyett. Másik az, hogy ugyan úgy a könyveknél,
nem tudom mi helyett, kérdőjelek vannak: ?csak...
Re: Hibák a magyarításban
nekem az lene a problémám fel telepitem a magyarositást elinditom a játékot rámegyek uj játék kiad angol betöket error és nem inditja el játékot ez miért lehet
Re: Hibák a magyarításban
Ugyanezeket leírtam a vélemények a fordításrólhoz is, de ide kellett volna, szóval ide is ide írom.
Skyrim ugye egy tartomány, Stormcloaks pedig egy frakció, szóval ezeket szerintem nem kellene lefordítani. De ha a Stormcloaks -t fordítjuk, akkor lehetne nagybetűvel. Városok: a külföldiek sem fordítják le a városainkat ugye és ha már lefordítanák.. nagybetű..
Skyrim ugye egy tartomány, Stormcloaks pedig egy frakció, szóval ezeket szerintem nem kellene lefordítani. De ha a Stormcloaks -t fordítjuk, akkor lehetne nagybetűvel. Városok: a külföldiek sem fordítják le a városainkat ugye és ha már lefordítanák.. nagybetű..
Re: Hibák a magyarításban
Nekem lenne egy kis problémám, mégpedig hogy a párbeszédek angolul vannak és csak a felirat magyar hozzájuk. Valaki tud nekem segíteni ebben?
Re: Hibák a magyarításban
Ezt ugye csak viccből írtad?? Ha nem, akkor huhh..... Na szóval : A = ez nem házikó, ez az "alma" betű. B= ez sem egy bögyös nagyhasú némber, hanem ez a "baba" betű Vagy milyen segítségre gondolsz ilyen esetben?Nekron írta:Nekem lenne egy kis problémám, mégpedig hogy a párbeszédek angolul vannak és csak a felirat magyar hozzájuk. Valaki tud nekem segíteni ebben?
Re: Hibák a magyarításban
Gondolom a "Tűztánc I." kötetben lévő helyesírási hibákat direkt tettétek bele (legalábbis a könyv erre utal), azokat felesleges lejelenteni. De javítsatok ki ha tévednék.
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Hibák a magyarításban
Bécs, Pozsony, Prága, folytassam a sort? Az, hogy a labanc hogy mondja a magyar településeket, senkit nem érdekel.Raux írta:Ugyanezeket leírtam a vélemények a fordításrólhoz is, de ide kellett volna, szóval ide is ide írom.
Skyrim ugye egy tartomány, Stormcloaks pedig egy frakció, szóval ezeket szerintem nem kellene lefordítani. De ha a Stormcloaks -t fordítjuk, akkor lehetne nagybetűvel. Városok: a külföldiek sem fordítják le a városainkat ugye és ha már lefordítanák.. nagybetű..
Ja, hogy szinkront is kellett volna? Hát ahhoz kell minőségi mikrofon, stúdió
Re: Hibák a magyarításban
Sziasztok, egy tipp: írjátok fel egy füzetbe a talált hibákat, és a legvégén sorban lehet jelenteni őket. Eleinte alt-tabozgattam, de 6-8 ilyen után kilép a játék
Re: Hibák a magyarításban
Nálam már a második alkalommal kilépett,sajna nem bírja az alt-tab ozást.(ez már előtte is fenn ált szóval nem a magyarítás hibája)warg8 írta:Sziasztok, egy tipp: írjátok fel egy füzetbe a talált hibákat, és a legvégén sorban lehet jelenteni őket. Eleinte alt-tabozgattam, de 6-8 ilyen után kilép a játék
Re: Hibák a magyarításban
Este csak egy fél órát volt időm foglalkozni vele, teljesen új játékot indítottam és a következő hibába futottam bele. Elég gyakran mentek, hogy ha egy hibáról lecsúszok, vissza tudjam tölteni és ne kelljen messziről újra kezdeni. Visszatöltésnél viszont a mentések nagy része hibásnak bizonyul. Betölti a játékot, de nem tudok mozdulni, a karakter furcsa "ringó" mozgást végez. Ez vajon mitől lehet? A játék eredeti, nincs fent kieg csak a Hearthfire, modok közül csak HD texture, skyui és az unofficial patch (amit elvileg a fordítás fellülír (?) ) Mi lehet a gond?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Hibák a magyarításban
Ez nálam is előfordult egyszer, de fogalmam sincs, mitől lehet.Diopapa írta:Este csak egy fél órát volt időm foglalkozni vele, teljesen új játékot indítottam és a következő hibába futottam bele. Elég gyakran mentek, hogy ha egy hibáról lecsúszok, vissza tudjam tölteni és ne kelljen messziről újra kezdeni. Visszatöltésnél viszont a mentések nagy része hibásnak bizonyul. Betölti a játékot, de nem tudok mozdulni, a karakter furcsa "ringó" mozgást végez. Ez vajon mitől lehet? A játék eredeti, nincs fent kieg csak a Hearthfire, modok közül csak HD texture, skyui és az unofficial patch (amit elvileg a fordítás fellülír (?) ) Mi lehet a gond?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Hibák a magyarításban
1.2.2a - benne van az Unofficial Skyrim Patch.esp fejlécében. Hogy mi a magyarítás benne? Csak az a pár ezer sornyi szöveg...kranazoli írta:Hali!
Örülök a hírnek. Letöltöttem, elkezdeném telepíteni de rögtön fontos kérdéseim támadtak:
Mostanra már belakott Skyrim-em van, stabil, fix modokkal. Nagyon fontos a magyarítás, de még fontosabb, hogy nem szeretném romba dönteni a jelenlegi játékom, mentéseim.
Látom vannak mod-ok magyarítva a csomagban, szóval:
1.) USKP
Melyik verzió? Masszív mod nagyon. Azt nem tudom, hogy ebben mi a magyarítás (biztos van) Én csak használom, mint egy must have addon. A legutolsó verziót, napokban frissült több alverzió is.
Erre nem tudok mit mondani, lehet, hogy árt neki, lehet, hogy nem. Ki kell próbálni.Tippelem, nem igazán lenne célszerű felülcsapni egy meglévő friss angol verziót egy régebbi magyarral. Nem tudom beleír-e a savegame-be, ha igen akkor pláne.
Ha frissül időközben az USKP Nexus-on?! Teendő?!
4.1.2.) SkyUI
Szintén, melyik verzió?
Ez nem frissül akkora intezitással, de jó lenne tudni.
A telepítőben ezek az infók nincsenek megemlítve.
Ez elég speciális probléma, de erről is szól a tesztelés, úgyhogy hajrá.3.)
Még nem telepítettem fel. Jelenleg Mod Organizer-t használok. Ami nem a játék data mappát szemeteli tele, hanem virtualizálja a mod kezelést külön mappastruktúrában.
Ilyenkor? Teendő?
Így működik. Ha neked ez így nem jó, azzal jelenleg nem tudok mit kezdeni.Gondolom a telepítő bemásolja az adott verziójú plugin-eket a data mappába. Ami Nekem nem jó. Magával a Skyrim magyarításával gondolom nem lehet különösebb probléma.
Nem lehetne ezen modok magyar verzióját pl. (rar fájl) úgy tálalni melyet külön lehetne mind NMM-el, mind MO; WB-el kezelni?
-
- Hozzászólások: 1
- Csatlakozott: 2013. júl. 13., szomb. 19:56
Re: Hibák a magyarításban
az átnevezés megoldotta a menü és egyéb problémámat de későn tájékozódtam róla és hibaként jelentettem remélem az nem baj
Re: Hibák a magyarításban
Most értem Folyamfenyvesbe (kicsit fura, hogy a helységnevek magyarok, még hozzá kell szoknom). Alvornál, és a többi karakternél akinél kereskedhetek, a "What have you got for sale" felirat jelenik meg a kereskedésnél. Ez nincs magyarítva, vagy a kiegészítők miatt angol a szöveg? (Csak alapjáték + hivatalos kiegészítők vannak telepítve, nincs modolva )
Re: Hibák a magyarításban
Nálam ez magyar. Próbáld újra feltenni a magyarítást, hátha nem tudott valamit felülírni elsőre.Gruby írta:Most értem Folyamfenyvesbe (kicsit fura, hogy a helységnevek magyarok, még hozzá kell szoknom). Alvornál, és a többi karakternél akinél kereskedhetek, a "What have you got for sale" felirat jelenik meg a kereskedésnél. Ez nincs magyarítva, vagy a kiegészítők miatt angol a szöveg? (Csak alapjáték + hivatalos kiegészítők vannak telepítve, nincs modolva )
Re: Hibák a magyarításban
Viszont előző hozzászólás szöget ütött a fejembe: nálam a farkas, nyúl neve angol maradt, jelentettem is. Viszont olyan alap-szavak, hogy csodálkoztam is, hogy kimaradt. Ezek szerint lehet, hogy csak nálam nem módosult? És ha ilyenek előfordulnak, akkor hiába jelentjük őket, hiszen ti azt magyarnak látjátok, csak egy-két embernél angol.
Re: Hibák a magyarításban
Nálam pár item név maradt angol, pl iron sword, v. fur
Re: Hibák a magyarításban
Nah erről beszélek, az nálam például magyarul van. Ezek után honnan tudjuk, hogy mi a valódi hiba, és mi az, ami esetleg csak nálunk jelentkezik? És igazán az sem lenne megoldás, hogy minden angol szó után újratelepítsük a magyarítást, hátha jó lesz.Diopapa írta:Nálam pár item név maradt angol, pl iron sword, v. fur
Re: Hibák a magyarításban
Ez szomorú, mert jelentettem őket hibának :S Szegény fordítóknak egy csomó idejük el fog menni arra, hogy az angolnak jelzett hibáimat ignorálják :/ De akkor valami a telepítővel sem stimmel, hiszen igazából szűz a skyrimem is, nincs széjjel modolva és még sem tudott mindent lefordítani? :SBrythe írta:Nah erről beszélek, az nálam például magyarul van. Ezek után honnan tudjuk, hogy mi a valódi hiba, és mi az, ami esetleg csak nálunk jelentkezik? És igazán az sem lenne megoldás, hogy minden angol szó után újratelepítsük a magyarítást, hátha jó lesz.Diopapa írta:Nálam pár item név maradt angol, pl iron sword, v. fur
Re: Hibák a magyarításban
Ez valóban jelent plusz munkát a MorroHunnak, de hát ez is a tesztelés része, hogy rájöjjünk, a telepítő miért nem pakol át mindent, amit kellene, nem?
Re: Hibák a magyarításban
Sajnos ott már sok köze lehet a windowsnak is. Nem enged felülírni fájlokat, írásvédelem, vagy jogosultság hiányára hivatkozva, stb.
A legbiztosabb telepítési módszer, ha az ember "Futtatás rendszergazdaként" paranccsal indítja a telepítőt. Ekkor elméletileg, minden korlátozás nélkül fér a rendszerhez a telepítő. Bár csodákra igazán csak a windows képes
A legbiztosabb telepítési módszer, ha az ember "Futtatás rendszergazdaként" paranccsal indítja a telepítőt. Ekkor elméletileg, minden korlátozás nélkül fér a rendszerhez a telepítő. Bár csodákra igazán csak a windows képes
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Hibák a magyarításban
Ha kérhetném, a hibabejelentőben pontosan írjátok le a hibákat, mert azok nem sokat segítenek, hogy "XY karakter Z helységben angolul beszél", vagy "A könyvben sok helyen kérdőjel található". Mondjuk, ha megadjátok a könyv címét, az már valami, de akkor is meg kellene keresni a könyvet a játékban, megnézni, átolvasni, hátha megtaláljuk a hibát. Köszike.
Szerk: miután ezt megírtam, végre találtam egy jó hibajelentést a könyves témában - egyből 29 hibával kevesebb.
Szerk: miután ezt megírtam, végre találtam egy jó hibajelentést a könyves témában - egyből 29 hibával kevesebb.
Re: Hibák a magyarításban
nálam pl sokszor kilép ha a térképet akarom nézni
Re: Hibák a magyarításban
Talán kéne egy mintát kitenni, hogy mi a pontos, vagy hogy nektek hogyan egyszerűbb rákeresni, mert most elbizonytalanodtam. Eddig könyvnél a könyv címét írtam, valamint pár szavas mondatrészletet belőle, amiben a hiba van, arra gondolva, hogy nektek a lefordított file-ban így egyszerűbb keresni, beírva keresőbe, ami kidobja a szövegrészt. Ha tévedtem, bocsi.Vik írta:Ha kérhetném, a hibabejelentőben pontosan írjátok le a hibákat, mert azok nem sokat segítenek, hogy "XY karakter Z helységben angolul beszél", vagy "A könyvben sok helyen kérdőjel található". Mondjuk, ha megadjátok a könyv címét, az már valami, de akkor is meg kellene keresni a könyvet a játékban, megnézni, átolvasni, hátha megtaláljuk a hibát. Köszike.
Szerk: miután ezt megírtam, végre találtam egy jó hibajelentést a könyves témában - egyből 29 hibával kevesebb.
Re: Hibák a magyarításban
Sziasztok!
Nekem is a menüvel van problémám angol akármit csinálok. Olvastam, hogy át kell nevezni egy txt fájlt, de azt nem írták, hogy mit adjak meg névnek.
Nekem is a menüvel van problémám angol akármit csinálok. Olvastam, hogy át kell nevezni egy txt fájlt, de azt nem írták, hogy mit adjak meg névnek.
Re: Hibák a magyarításban
Bármit megadhatsz, utána újraindítod a magyarítás telepítőjét, és mivel az nem találja ott az ENGLISH-t, lecseréli a jóra.88konya88 írta:Sziasztok!
Nekem is a menüvel van problémám angol akármit csinálok. Olvastam, hogy át kell nevezni egy txt fájlt, de azt nem írták, hogy mit adjak meg névnek.
Re: Hibák a magyarításban
Teljesen mindegy mit adsz meg névnek, a lényeg hogy eltérjen a neve az eredetitől, mert nem tudja felülírni a meglévő fájlt.
Ha csak egy a betűt biggyesztesz a név végére már az is megteszi
Ha csak egy a betűt biggyesztesz a név végére már az is megteszi
Re: Hibák a magyarításban
Megoldotta köszi a gyors válasz!Brythe írta:Bármit megadhatsz, utána újraindítod a magyarítás telepítőjét, és mivel az nem találja ott az ENGLISH-t, lecseréli a jóra.88konya88 írta:Sziasztok!
Nekem is a menüvel van problémám angol akármit csinálok. Olvastam, hogy át kell nevezni egy txt fájlt, de azt nem írták, hogy mit adjak meg névnek.