Oldal: 1 / 8

Re: Jelentkezés fordítónak

Elküldve: 2016. nov. 23., szer. 21:13
Szerző: Vendég
Mikor lesz már kész?? Vagy van már link a letöltéshez??

Re: Jelentkezés fordítónak

Elküldve: 2016. dec. 31., szomb. 14:05
Szerző: Vendég
Valahol olvastam, hogy kb. annyi szöveg van a játékban, mint a Skyrimben, szóval én a legkorábban jövő nyárban reménykedek, de ki tudja, talán 2018 lesz belőle... Addig is van elég más elfoglaltság, hajrrááá!!

Készültségi állapot

Elküldve: 2017. jan. 2., hétf. 11:00
Szerző: szotsaki
Kérdések a magyarítás készültségi állapotáról.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. jan. 22., vas. 20:21
Szerző: Vendég
Százalékban körülbelül hol tartotok a fordításban? nem sürgetés, de mintha a Skyrimnél lett volna állapotjelző ami alapján lehetett következtetni, most meg folyamatosan kérdezgetni kellene, de nem vagytok nagyon bőbeszédűek.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. feb. 12., vas. 23:18
Szerző: ragacs
tessék szépen dolgozni már játszanék vele gyerekek!

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. feb. 15., szer. 22:56
Szerző: warg
Vendég írta:Százalékban körülbelül hol tartotok a fordításban? nem sürgetés, de mintha a Skyrimnél lett volna állapotjelző ami alapján lehetett következtetni, most meg folyamatosan kérdezgetni kellene, de nem vagytok nagyon bőbeszédűek.
Készül már az állapotjelző, de érleljük még egy kicsit, hogy szép motiváló szám kerülhessen rá először. :-)

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. feb. 17., pén. 12:09
Szerző: Obstruction
Sziasztok

A forditast a legelejéről kezdtétek vagy az előző csapattól megkaptátok amit ők forditottak ?
Az állapotjelzőt pedig én is várom.
A forditast pedig előre is köszönjük.
Üdv Obs.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. feb. 17., pén. 18:48
Szerző: Kull
Obstruction írta:Sziasztok

A forditast a legelejéről kezdtétek vagy az előző csapattól megkaptátok amit ők forditottak ?
Az állapotjelzőt pedig én is várom.
A forditast pedig előre is köszönjük.
Üdv Obs.
Idézet WARG tollából: "Az egyetlen probléma, hogy a készítők nem ültették át magyarra a történetet. Hogy ezen változtasson, egy csapat el is kezdte a fordítást, de mivel már régóta nem hallottunk felőlük, megkerestük őket. Jó adagot lefordítottak már, viszont az utóbbi időben nem haladtak úgy, ahogy szerettek volna. Így közösen elhatároztuk, hogy átvesszük a fordítás vezetését."

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. márc. 5., vas. 22:15
Szerző: G0thM4n
OFF: Steam-en 60%-os leárazás van.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. márc. 7., kedd 10:59
Szerző: szotsaki
Obstruction írta:Sziasztok

A forditast a legelejéről kezdtétek vagy az előző csapattól megkaptátok amit ők forditottak ?
Az állapotjelzőt pedig én is várom.
A forditast pedig előre is köszönjük.
Üdv Obs.
Az elkészült fordítás legnagyobb részét megkaptuk, ami egészen pontosan 4,9%-ot tesz ki a teljes szövegből. Ezen adagok még a közös nevezéktan előtt készültek, így egy részük még lektorálásra szorul.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. márc. 11., szomb. 11:23
Szerző: Munyos
Sziasztok! Csak annyi lenne a kérdésem , hogy milyen nehéz a játéknak a nyelvezete? Tehát mennyire kell tudni angolul? Középfok írásbeli ? Mennyit használtok szótárat vagy megbeszéltek e szavak jelentését, hogy ne kelljen félre fordítani stb. Mennyit tesz hozzá a szókincséhez egy ilyen játék lefordítása. Csak a passzív szókincset kapsz vagy aktívat is? Mekkora szókinccsel kell rendelkeznie annak aki egy ilyen játékot könnyedén le tud fordítani. Mennyi év munkáját folyamatos tanulását jelenti ez. Utolsó kérdésem hogy miért jó fordítani, kinek mit ad ha fordít vagy fordíthat egy játékot ?
Köszönöm.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. márc. 11., szomb. 12:49
Szerző: hahakocka
Sziasztok!

Gratulálok az eddigi eredményekhez is! Biztos hogy egy, az Elder Scrolls játékok fordításához hasonló fordítás fog itt is készülni! Előre drukkolok!

Annyi kérdésme lenne hogy a Tyrannyt is majd lefordítjátok? Hasonló tisztára a két játék csak más világ, a készítők is ugyanazok.

Még kérdezném hogy interjút vállaltok e? Ti vagy az egész Morrohun team? Mert van egy videósorozatunk a csatornánkon ahol csak interjúk vannak. A héten pl pont a Pillars of Eternity 1-2, Tyranny zeneszerzőjével volt holnap talán felkerül.
Én csak lektoráltakm a Heroes 6-7 nél picit forítottunk is. De mindig is érdekelt a fordítók háttere, világa! :) S jelenleg szerintem ti vagytok a legjobbak talán csak a Witcher 2-3 fordítói gárda ami hivatalso fordítás volt votl hasonló mínőség.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. márc. 19., vas. 19:09
Szerző: Kull
Talán egy hete néztem a fordítók listáját és ma látom, hogy több mint a fele név eltűnt a listából! :? Mi történhetett? :(

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. márc. 21., kedd 8:37
Szerző: szotsaki
Amikor a Pillars of Eternity aloldalunk elkészült, akkor azokat a csapattagokat soroltuk fel, akik valószínűleg fordítani fognak majd. Pár hónap elteltével már látjuk, hogy kik azok, akik valóban fordítanak, így a listát is a valóságot tükrözően lehetett elkészíteni. Tehát nem kevesebben fordítanak mint eddig, csak most már a valóban besegítőket listázza az oldal.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. márc. 21., kedd 15:40
Szerző: Kull
Köszönöm! Erre nem gondoltam.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. márc. 29., szer. 21:03
Szerző: warg
@Munyos
A játék nyelvezete átlagos, néha előfordulnak bonyolultabb szerkezetek és szavak, de egy stabil középfokkal meg lehet birkózni mindennel.
Alapjában véve "aktív" szókincset csak akkor kapsz, ha huzamosabb ideig fordítasz, és állandóan ismétled a szavakat. Ha sokat fordítasz egy adott témakörben (itt fantasy), akkor egy idő után megragadnak a szavak. :-)

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. máj. 6., szomb. 12:17
Szerző: hahakocka
HOgy álltok most? Már rég nem változott a % jelző! További sok sikert mindenesetre!

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. máj. 8., hétf. 10:52
Szerző: Dandy
hahakocka írta:HOgy álltok most? Már rég nem változott a % jelző! További sok sikert mindenesetre!
Van egy olyan perverzióm, hogy időnként leírom egy papírra, hogy hogyan áll a fordítás :D Így vágom a centit :D A lényeg, hogy szokott változni a százalék, épp most változott egyet (bár lehet, hogy pont előtte írtál).
Én is minden Jót kívánok a fordítóknak!

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. máj. 13., szomb. 8:57
Szerző: Vendég
Azért nem csak egy ember van aki szereti, és szerintem többek között a fordító csapat is bírja ezt a gamet ( különben nem fordítanák le) ... Gondolkodj mielőtt írsz .

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. máj. 20., szomb. 8:42
Szerző: warg
Sziasztok! Köszönjük az érdeklődést! A fordítás halad, bár az utóbbi időben kissé lelassult a tempó, és mint tudjátok is, hatalmas mennyiségű szövegről van szó.
A százalékjelzőt igyekszünk mindig frissíteni, kár is lenne tagadni, még rengeteg munka áll előttünk. Ezért is a türelmeteket kérjük.
Ha ismertek angolul tudó lelkes embereket, küldjétek őket hozzánk, még mindig toborzunk. Köszi! :-)

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. máj. 21., vas. 21:56
Szerző: Munyos
Azt a mindenit hogy megugrottak a százalékok. Ezaaaz !! Hajrá , hajrá !!! Az erő veletek van :)

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. máj. 22., hétf. 6:16
Szerző: sdsdsdsdsds
De mit vártok ezen a játékon? Nézem videót, valami 2d-s mászkálós játék... :D

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. máj. 23., kedd 17:03
Szerző: Turmix
warg írta:Sziasztok! Köszönjük az érdeklődést! A fordítás halad, bár az utóbbi időben kissé lelassult a tempó, és mint tudjátok is, hatalmas mennyiségű szövegről van szó.
A százalékjelzőt igyekszünk mindig frissíteni, kár is lenne tagadni, még rengeteg munka áll előttünk. Ezért is a türelmeteket kérjük.
Ha ismertek angolul tudó lelkes embereket, küldjétek őket hozzánk, még mindig toborzunk. Köszi! :-)

Nem gond kivárjuk amíg meg lesz. A lényeg az hogy nektek legyen elég türelmetek befejezni. :lol:
A trollokkal :twisted: meg ne törődjetek.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. júl. 14., pén. 16:49
Szerző: Máté
Szisztok
A forditásnál "JÁTÉKMENET" mit takar? Mert a párbeszéd és küldetés egyértelmű.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. júl. 15., szomb. 19:51
Szerző: Vik
Máté írta:Szisztok
A forditásnál "JÁTÉKMENET" mit takar? Mert a párbeszéd és küldetés egyértelmű.
Gyűjtőfogalom; mindenféle képességek, háttér történetek, karakterek nevei, szörnyek és tárgyak leírásai vannak benne.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. júl. 23., vas. 21:02
Szerző: Máté
Sziasztok
Következő kérdés.Most úgy olvastam itt, hogy szöveg forditás előrébb van mint ahogy azt a lektorok tudják ellenőrizni ugye.Tehát ha a forditás nyers verziója kész akkor a forditók segitenek majd a lektoroknak ?Választ előre is köszönöm.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. júl. 25., kedd 20:51
Szerző: warg
Máté írta:Sziasztok
Következő kérdés.Most úgy olvastam itt, hogy szöveg forditás előrébb van mint ahogy azt a lektorok tudják ellenőrizni ugye.Tehát ha a forditás nyers verziója kész akkor a forditók segitenek majd a lektoroknak ?Választ előre is köszönöm.
Szia! Ha a fordítás végére érünk, és a lektorálás még mindig nincs kész, akkor lehetséges, hogy néhány fordító kipróbálja majd magát lektorként is. Ez attól is függ, hogy maguk a fordítók szeretnék-e, és hogy milyen minőségben fordítanak, mert az a lektorálásnál még fontosabb. Rugalmasak a szerepek, két fordító már most is lektorál néha, a lektorok is bármikor vállalhatnak fordítást, ha éppen ahhoz van kedvük. :-)

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. aug. 15., kedd 19:17
Szerző: Juraviel.Ihuan.Bedvin
Sziasztok!

Nekem csak pár kérdésem lenne, és nem, nem az állapottal kapcsolatban. :) Elkészül, amikor elkészül, köszönjük a munkátokat. :)

Mivel szinte csak digitális formában szerezhető be, így marad a Steam vagy a GOG. Ha utóbbiról vásárolom meg, azzal is működni fog a fordítás?

A sokféle változat közül melyiket vegyem majd meg (Hero Edition/Royal Edition/Champion Edition)?

Kötelező hozzá a 'The White March' kiegészítő vagy futni fog nélküle is?

A válaszokat előre is köszönöm! :) Megvárom, míg a projekt kész, aztán veszem meg a játékot.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. aug. 19., szomb. 13:52
Szerző: Kataflan
Szép Napot!

Szerintem, ha azért nem játszol mert a magyarosítást várod akkor ne is vedd meg még, mert mire elkészülnek addigra kb 10 Euro alatt lesz a játék. Legalalja kiadók is fogják árulni. Már valószinű a 3. része is fejlesztve lesz mire ebből lesz valami. Én is majd nem megvettem, mert lesz magyarosítás, de spanom mondta hogy követi az oldalt és kb ebbe az ütembe évek. sok sok... szal én is bevárom. Remélem addigra már gamestarhoz is adják ilyen sallangnak. Remélem segítettem

Üdv

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. aug. 20., vas. 17:25
Szerző: Darg
Kataflan írta:Szép Napot!

Szerintem, ha azért nem játszol mert a magyarosítást várod akkor ne is vedd meg még, mert mire elkészülnek addigra kb 10 Euro alatt lesz a játék. Legalalja kiadók is fogják árulni. Már valószinű a 3. része is fejlesztve lesz mire ebből lesz valami. Én is majd nem megvettem, mert lesz magyarosítás, de spanom mondta hogy követi az oldalt és kb ebbe az ütembe évek. sok sok... szal én is bevárom. Remélem addigra már gamestarhoz is adják ilyen sallangnak. Remélem segítettem

Üdv
Nem biztos azért, hogy hosszú-hosszú évek lennének, legalább is remélem :D Összehasonlításképpen:

05.07-i állapot:
A lektorálás 15%-a elkészült

PÁRBESZÉDEK: 18%
JÁTÉKMENET: 2%
KÜLDETÉSEK: 43%

Mai állapot:

A lektorálás 29%-a elkészült

PÁRBESZÉDEK: 33%
JÁTÉKMENET: 10%
KÜLDETÉSEK: 80%

Szóval haladnak szépen a srácok, nagyon szurkolok azért, hogy ne is adják fel!

Szép napot!

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. aug. 21., hétf. 8:53
Szerző: Munyos

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. aug. 23., szer. 8:40
Szerző: warg
Juraviel.Ihuan.Bedvin írta:Sziasztok!

Nekem csak pár kérdésem lenne, és nem, nem az állapottal kapcsolatban. :) Elkészül, amikor elkészül, köszönjük a munkátokat. :)

Mivel szinte csak digitális formában szerezhető be, így marad a Steam vagy a GOG. Ha utóbbiról vásárolom meg, azzal is működni fog a fordítás?

A sokféle változat közül melyiket vegyem majd meg (Hero Edition/Royal Edition/Champion Edition)?

Kötelező hozzá a 'The White March' kiegészítő vagy futni fog nélküle is?

A válaszokat előre is köszönöm! :) Megvárom, míg a projekt kész, aztán veszem meg a játékot.

Szia!

Nem vagyok teljesen biztos benne, hogy működne-e a telepítő az alapverzióval, mert a teljes játékot fordítjuk, minden kiegészítővel együtt. De ahogy már mondták, egyre olcsóbban be lehet szerezni a kiegészítőket is, szóval szerintem mindenképp érdemes a teljes játékot megvenni.

A Hero Edition elegendő, a másik kettőben digitális extrák vannak, ha szeretnél térképet, zenét és hasonló érdekességeket.

A Morrowind magyarítás frissített verziója a GOG-os játékkal is működik, de hogy a Pillars is így lesz-e, arra szotsaki tud majd többet mondani.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. aug. 23., szer. 22:23
Szerző: hahakocka
Akkor melyiket vegyem meg a magyarítás elkészülte előtt? A Steamest vagy a GOG-ost?

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. aug. 23., szer. 22:24
Szerző: hahakocka
Oh és akkor a teljeset fordítjátok tehát a 2 részes kieget is vegyem hozzá?

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. aug. 29., kedd 11:34
Szerző: Kataflan
Ezt a fajta lelkesedést srácok?! Figyeljetek évek még lefordítják, minek kapkodtok? Majd amikor 99%on áll ráértek gondolkozni, addig bármi történhet (elveszik a fordítás ezért azért vagy szétszéled a csapat, vagy már nem érdekes mert az 5. részét is kiadták. stb..... nyugi. olcsóbb is lesz addigra..

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. szept. 1., pén. 8:55
Szerző: Morphium
Kataflan írta:Ezt a fajta lelkesedést srácok?! Figyeljetek évek még lefordítják, minek kapkodtok? Majd amikor 99%on áll ráértek gondolkozni, addig bármi történhet (elveszik a fordítás ezért azért vagy szétszéled a csapat, vagy már nem érdekes mert az 5. részét is kiadták. stb..... nyugi. olcsóbb is lesz addigra..
You just ruined the party :P

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. szept. 18., hétf. 11:37
Szerző: Munyos
Yeeeeeeaaaaaahhhhhhhhhhh ! A küldiket már fel lehet venni :)

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. szept. 18., hétf. 13:37
Szerző: Máté
Sziasztok
Esetleg kapunk majd egy újabb videót amin már látszik, hogy az előzőhöz képest mennyit haladtatok?

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. szept. 18., hétf. 17:07
Szerző: Munyos
Máté írta:Sziasztok
Esetleg kapunk majd egy újabb videót amin már látszik, hogy az előzőhöz képest mennyit haladtatok?
Miért? Volt előző videó ?

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. okt. 6., pén. 14:43
Szerző: warg
Sziasztok!

A lektorálás kicsit lelassult az utóbbi hetekben, mert csak ketten lektorálunk időnktől függően, én meg mostanában csak a munkahelyen tudok dolgozni, de sajnos ott is csak fordítani.
Remélhetőleg hamarosan újra belelendülök a lektorálásba is.
A fordítás viszont tovább zakatol előre, sajnos nem minden tagunk aktív, de néhányan szorgalmasan zúzzuk a sorokat.
Mint mindig, most is kérnénk mindenkit, hogy ha van ismerősötök, aki besegítene, küldjétek hozzánk! ;-)
Köszi!

U.i.: Hamarosan elkészül egy újabb beszámoló a Pillars 2 háza tájáról. (-:

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. nov. 16., csüt. 11:05
Szerző: sir0cco
Jesszus tűkön ülök, annyira várom a fordítás végeztét.
Mindent bele és kitartást.

Tisztelet

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. dec. 4., hétf. 20:36
Szerző: hahakocka
Sziasztok!

A Hunosítók Team hamarosan végezz a Divinity - Original Sin Enchanced editionnel. Nem tudtok esetleg utána együtt dolgozni ezen? Mindkét csapat sokat fordít azért kérdem. S akkor gyorsabban kész is lenne talán s jobb lektorálás is lenne.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. dec. 5., kedd 8:58
Szerző: Obstruction
Sziasztok
Ardea leírta már hogy neki van más projektje és azt is említette hogy ő nem szeretne másokkal fordítani és valahol ezt ki is fejtette hogy miért.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. dec. 5., kedd 13:26
Szerző: Shedien
Még a Divinity is lehet hogy hetek kérdése. Mire végig sikerül játszani, itt van február. Persze örülne mindenki, ha kijönne hamarosan a PoE magyarítása is, de látható hogy rengeteg a szöveg benne. Egyik ismerősöm végig játszotta és azt mondta hogy ráadásul nagyon nehéz az angol szöveg is. Ritkán kényszerült erre ezidáig, de a PoE-ben kénytelen volt szótárazni. Azt mondta hogy sok helyen archaikus jellegűek az írások, szóval biztos hogy van munka vele, nem csak a mennyiség, hanem a szöveg nehézsége miatt is. Remélem nem keverem a Tyranny játékkal, mert arról is mondta hogy jó volt de néha elakadt benne.

Azért nagyon jó hír, hogy jövőre a Divinity és a PoE is magyarul lesz játszható, legalábbis bízom benne hogy a PoE is kész lesz legkésőbb jövő ilyenkor, esetleg már nyár végére.

Mindenesetre én köszönöm a munkátokat, akármikor is lesz készen. Az Obilivionnal és a Skyrimmel is nagyon jókat játszottam a jóvoltotokból. A Morrowind nekem kimaradt, a grafikája miatt valószínű már örökre.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. dec. 5., kedd 16:15
Szerző: hahakocka
Igen Tyranny-t végigjátszottam Steamen. Még a zeneszerzőtől kaptam, egy kis saját interjú után adta a kulcsot hozzá. :D Meglepett. Ő csinálta a POE-t (s a 2. -t is persze ahol még több real live zenekari zene lesz) is s ugye Pesten vették fel a zenét!! Magyarokkal , dícsérte is nagyon őket! Youtubeon van pár videó fent róla a felvételről. Meg persze az interjú is. Justin bell interview vallató rovat.

Tyranny rohadt nehéz angolja volt de nagy nehezen kivittem. A POE-ra meg várok addig amíg magyar lesz. Előre is köszönet a nehéz munkáért! Tényleg rohadt nehéz lehet fordítani mert nagyon irodalmi régies stb.

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. dec. 5., kedd 19:30
Szerző: Vik
Shedien írta: Mindenesetre én köszönöm a munkátokat, akármikor is lesz készen. Az Obilivionnal és a Skyrimmel is nagyon jókat játszottam a jóvoltotokból. A Morrowind nekem kimaradt, a grafikája miatt valószínű már örökre.
Nemrég frissítettem a Morrowind magyarítást, egy kiváló grafikai csomaggal együtt...

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. dec. 10., vas. 1:41
Szerző: Munyos
Hát igen a lelkét az Örökkévalóság Pilléreinek a magyar zenészek adták, Justin Bell tollvonásait követően. A továbbiakat pedig a Morrohun szállítja majd :)

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. dec. 10., vas. 1:52
Szerző: Munyos
Lenne egy kérdésem hozzátok. Van e valakinek 21 :9 es monitora vagy ultra széles. Mert tervezek venni ilyet. A kérdésem az lenne hogy ugyan a grafikából szinte biztosan többet látnánk és valószínűleg sokkal szebb is lenne mit a hagyományos monitoroknál , de a szöveg nagyítása viszont ezzel nem egyenesen arányos. Olvasható marad e a játék egy ilyen monitoron is vagy hangyavadászatra kell felkészülni ? Vagy a szöveg mérete ugyan akkora mint a normális monitorokon és csak a játék mögötte lesz nagyobb ? Ha valakinek van tapasztalata a témában ne tartsa magába . Köszönöm .

[youtube][/youtube]

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. dec. 11., hétf. 16:25
Szerző: hahakocka
Látom egy ideje megállt a fordítás! Ugye nincs gond? Vagy betegség stb ami esetleg hátráltatja? A nehéz szövegen kívül! :)

Re: Készültségi állapot

Elküldve: 2017. dec. 14., csüt. 17:40
Szerző: Vik
hahakocka írta:Látom egy ideje megállt a fordítás! Ugye nincs gond? Vagy betegség stb ami esetleg hátráltatja? A nehéz szövegen kívül! :)
Szerintem megy a fordítás továbbra is, maximum a lektorálás akadozik. Nekem pl. nincs rá időm, hogy ezzel foglalkozzak.