Készültségi állapot

A játék magyarításával kapcsolatos kérdések helye
Vendég

Re: Jelentkezés fordítónak

Hozzászólás Szerző: Vendég »

Mikor lesz már kész?? Vagy van már link a letöltéshez??
Vendég

Re: Jelentkezés fordítónak

Hozzászólás Szerző: Vendég »

Valahol olvastam, hogy kb. annyi szöveg van a játékban, mint a Skyrimben, szóval én a legkorábban jövő nyárban reménykedek, de ki tudja, talán 2018 lesz belőle... Addig is van elég más elfoglaltság, hajrrááá!!
Avatar
szotsaki
Adminisztrátor
Hozzászólások: 349
Csatlakozott: 2008. feb. 4., hétf. 10:20

Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: szotsaki »

Kérdések a magyarítás készültségi állapotáról.
Vendég

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Vendég »

Százalékban körülbelül hol tartotok a fordításban? nem sürgetés, de mintha a Skyrimnél lett volna állapotjelző ami alapján lehetett következtetni, most meg folyamatosan kérdezgetni kellene, de nem vagytok nagyon bőbeszédűek.
ragacs

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: ragacs »

tessék szépen dolgozni már játszanék vele gyerekek!
Avatar
warg
Hozzászólások: 120
Csatlakozott: 2011. nov. 7., hétf. 19:47
Tartózkodási hely: BCN

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: warg »

Vendég írta:Százalékban körülbelül hol tartotok a fordításban? nem sürgetés, de mintha a Skyrimnél lett volna állapotjelző ami alapján lehetett következtetni, most meg folyamatosan kérdezgetni kellene, de nem vagytok nagyon bőbeszédűek.
Készül már az állapotjelző, de érleljük még egy kicsit, hogy szép motiváló szám kerülhessen rá először. :-)
Obstruction

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Obstruction »

Sziasztok

A forditast a legelejéről kezdtétek vagy az előző csapattól megkaptátok amit ők forditottak ?
Az állapotjelzőt pedig én is várom.
A forditast pedig előre is köszönjük.
Üdv Obs.
Avatar
Kull
Hozzászólások: 1045
Csatlakozott: 2014. okt. 18., szomb. 17:27
Tartózkodási hely: KURVÁK MELLBIMBÓJA Grill & Bár

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Kull »

Obstruction írta:Sziasztok

A forditast a legelejéről kezdtétek vagy az előző csapattól megkaptátok amit ők forditottak ?
Az állapotjelzőt pedig én is várom.
A forditast pedig előre is köszönjük.
Üdv Obs.
Idézet WARG tollából: "Az egyetlen probléma, hogy a készítők nem ültették át magyarra a történetet. Hogy ezen változtasson, egy csapat el is kezdte a fordítást, de mivel már régóta nem hallottunk felőlük, megkerestük őket. Jó adagot lefordítottak már, viszont az utóbbi időben nem haladtak úgy, ahogy szerettek volna. Így közösen elhatároztuk, hogy átvesszük a fordítás vezetését."
Avatar
G0thM4n
Hozzászólások: 15
Csatlakozott: 2017. márc. 4., szomb. 9:17
Tartózkodási hely: Nørd

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: G0thM4n »

OFF: Steam-en 60%-os leárazás van.
Avatar
szotsaki
Adminisztrátor
Hozzászólások: 349
Csatlakozott: 2008. feb. 4., hétf. 10:20

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: szotsaki »

Obstruction írta:Sziasztok

A forditast a legelejéről kezdtétek vagy az előző csapattól megkaptátok amit ők forditottak ?
Az állapotjelzőt pedig én is várom.
A forditast pedig előre is köszönjük.
Üdv Obs.
Az elkészült fordítás legnagyobb részét megkaptuk, ami egészen pontosan 4,9%-ot tesz ki a teljes szövegből. Ezen adagok még a közös nevezéktan előtt készültek, így egy részük még lektorálásra szorul.
Munyos

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Munyos »

Sziasztok! Csak annyi lenne a kérdésem , hogy milyen nehéz a játéknak a nyelvezete? Tehát mennyire kell tudni angolul? Középfok írásbeli ? Mennyit használtok szótárat vagy megbeszéltek e szavak jelentését, hogy ne kelljen félre fordítani stb. Mennyit tesz hozzá a szókincséhez egy ilyen játék lefordítása. Csak a passzív szókincset kapsz vagy aktívat is? Mekkora szókinccsel kell rendelkeznie annak aki egy ilyen játékot könnyedén le tud fordítani. Mennyi év munkáját folyamatos tanulását jelenti ez. Utolsó kérdésem hogy miért jó fordítani, kinek mit ad ha fordít vagy fordíthat egy játékot ?
Köszönöm.
hahakocka

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: hahakocka »

Sziasztok!

Gratulálok az eddigi eredményekhez is! Biztos hogy egy, az Elder Scrolls játékok fordításához hasonló fordítás fog itt is készülni! Előre drukkolok!

Annyi kérdésme lenne hogy a Tyrannyt is majd lefordítjátok? Hasonló tisztára a két játék csak más világ, a készítők is ugyanazok.

Még kérdezném hogy interjút vállaltok e? Ti vagy az egész Morrohun team? Mert van egy videósorozatunk a csatornánkon ahol csak interjúk vannak. A héten pl pont a Pillars of Eternity 1-2, Tyranny zeneszerzőjével volt holnap talán felkerül.
Én csak lektoráltakm a Heroes 6-7 nél picit forítottunk is. De mindig is érdekelt a fordítók háttere, világa! :) S jelenleg szerintem ti vagytok a legjobbak talán csak a Witcher 2-3 fordítói gárda ami hivatalso fordítás volt votl hasonló mínőség.
Avatar
Kull
Hozzászólások: 1045
Csatlakozott: 2014. okt. 18., szomb. 17:27
Tartózkodási hely: KURVÁK MELLBIMBÓJA Grill & Bár

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Kull »

Talán egy hete néztem a fordítók listáját és ma látom, hogy több mint a fele név eltűnt a listából! :? Mi történhetett? :(
Avatar
szotsaki
Adminisztrátor
Hozzászólások: 349
Csatlakozott: 2008. feb. 4., hétf. 10:20

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: szotsaki »

Amikor a Pillars of Eternity aloldalunk elkészült, akkor azokat a csapattagokat soroltuk fel, akik valószínűleg fordítani fognak majd. Pár hónap elteltével már látjuk, hogy kik azok, akik valóban fordítanak, így a listát is a valóságot tükrözően lehetett elkészíteni. Tehát nem kevesebben fordítanak mint eddig, csak most már a valóban besegítőket listázza az oldal.
Avatar
Kull
Hozzászólások: 1045
Csatlakozott: 2014. okt. 18., szomb. 17:27
Tartózkodási hely: KURVÁK MELLBIMBÓJA Grill & Bár

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Kull »

Köszönöm! Erre nem gondoltam.
Avatar
warg
Hozzászólások: 120
Csatlakozott: 2011. nov. 7., hétf. 19:47
Tartózkodási hely: BCN

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: warg »

@Munyos
A játék nyelvezete átlagos, néha előfordulnak bonyolultabb szerkezetek és szavak, de egy stabil középfokkal meg lehet birkózni mindennel.
Alapjában véve "aktív" szókincset csak akkor kapsz, ha huzamosabb ideig fordítasz, és állandóan ismétled a szavakat. Ha sokat fordítasz egy adott témakörben (itt fantasy), akkor egy idő után megragadnak a szavak. :-)
hahakocka

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: hahakocka »

HOgy álltok most? Már rég nem változott a % jelző! További sok sikert mindenesetre!
Dandy

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Dandy »

hahakocka írta:HOgy álltok most? Már rég nem változott a % jelző! További sok sikert mindenesetre!
Van egy olyan perverzióm, hogy időnként leírom egy papírra, hogy hogyan áll a fordítás :D Így vágom a centit :D A lényeg, hogy szokott változni a százalék, épp most változott egyet (bár lehet, hogy pont előtte írtál).
Én is minden Jót kívánok a fordítóknak!
Vendég

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Vendég »

Azért nem csak egy ember van aki szereti, és szerintem többek között a fordító csapat is bírja ezt a gamet ( különben nem fordítanák le) ... Gondolkodj mielőtt írsz .
Avatar
warg
Hozzászólások: 120
Csatlakozott: 2011. nov. 7., hétf. 19:47
Tartózkodási hely: BCN

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: warg »

Sziasztok! Köszönjük az érdeklődést! A fordítás halad, bár az utóbbi időben kissé lelassult a tempó, és mint tudjátok is, hatalmas mennyiségű szövegről van szó.
A százalékjelzőt igyekszünk mindig frissíteni, kár is lenne tagadni, még rengeteg munka áll előttünk. Ezért is a türelmeteket kérjük.
Ha ismertek angolul tudó lelkes embereket, küldjétek őket hozzánk, még mindig toborzunk. Köszi! :-)
Munyos

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Munyos »

Azt a mindenit hogy megugrottak a százalékok. Ezaaaz !! Hajrá , hajrá !!! Az erő veletek van :)
sdsdsdsdsds

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: sdsdsdsdsds »

De mit vártok ezen a játékon? Nézem videót, valami 2d-s mászkálós játék... :D
Turmix
Hozzászólások: 21
Csatlakozott: 2016. márc. 16., szer. 23:57

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Turmix »

warg írta:Sziasztok! Köszönjük az érdeklődést! A fordítás halad, bár az utóbbi időben kissé lelassult a tempó, és mint tudjátok is, hatalmas mennyiségű szövegről van szó.
A százalékjelzőt igyekszünk mindig frissíteni, kár is lenne tagadni, még rengeteg munka áll előttünk. Ezért is a türelmeteket kérjük.
Ha ismertek angolul tudó lelkes embereket, küldjétek őket hozzánk, még mindig toborzunk. Köszi! :-)

Nem gond kivárjuk amíg meg lesz. A lényeg az hogy nektek legyen elég türelmetek befejezni. :lol:
A trollokkal :twisted: meg ne törődjetek.
Máté

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Máté »

Szisztok
A forditásnál "JÁTÉKMENET" mit takar? Mert a párbeszéd és küldetés egyértelmű.
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Vik »

Máté írta:Szisztok
A forditásnál "JÁTÉKMENET" mit takar? Mert a párbeszéd és küldetés egyértelmű.
Gyűjtőfogalom; mindenféle képességek, háttér történetek, karakterek nevei, szörnyek és tárgyak leírásai vannak benne.
Máté

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Máté »

Sziasztok
Következő kérdés.Most úgy olvastam itt, hogy szöveg forditás előrébb van mint ahogy azt a lektorok tudják ellenőrizni ugye.Tehát ha a forditás nyers verziója kész akkor a forditók segitenek majd a lektoroknak ?Választ előre is köszönöm.
Avatar
warg
Hozzászólások: 120
Csatlakozott: 2011. nov. 7., hétf. 19:47
Tartózkodási hely: BCN

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: warg »

Máté írta:Sziasztok
Következő kérdés.Most úgy olvastam itt, hogy szöveg forditás előrébb van mint ahogy azt a lektorok tudják ellenőrizni ugye.Tehát ha a forditás nyers verziója kész akkor a forditók segitenek majd a lektoroknak ?Választ előre is köszönöm.
Szia! Ha a fordítás végére érünk, és a lektorálás még mindig nincs kész, akkor lehetséges, hogy néhány fordító kipróbálja majd magát lektorként is. Ez attól is függ, hogy maguk a fordítók szeretnék-e, és hogy milyen minőségben fordítanak, mert az a lektorálásnál még fontosabb. Rugalmasak a szerepek, két fordító már most is lektorál néha, a lektorok is bármikor vállalhatnak fordítást, ha éppen ahhoz van kedvük. :-)
Juraviel.Ihuan.Bedvin
Hozzászólások: 4
Csatlakozott: 2017. aug. 15., kedd 19:10

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Juraviel.Ihuan.Bedvin »

Sziasztok!

Nekem csak pár kérdésem lenne, és nem, nem az állapottal kapcsolatban. :) Elkészül, amikor elkészül, köszönjük a munkátokat. :)

Mivel szinte csak digitális formában szerezhető be, így marad a Steam vagy a GOG. Ha utóbbiról vásárolom meg, azzal is működni fog a fordítás?

A sokféle változat közül melyiket vegyem majd meg (Hero Edition/Royal Edition/Champion Edition)?

Kötelező hozzá a 'The White March' kiegészítő vagy futni fog nélküle is?

A válaszokat előre is köszönöm! :) Megvárom, míg a projekt kész, aztán veszem meg a játékot.
Kataflan

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Kataflan »

Szép Napot!

Szerintem, ha azért nem játszol mert a magyarosítást várod akkor ne is vedd meg még, mert mire elkészülnek addigra kb 10 Euro alatt lesz a játék. Legalalja kiadók is fogják árulni. Már valószinű a 3. része is fejlesztve lesz mire ebből lesz valami. Én is majd nem megvettem, mert lesz magyarosítás, de spanom mondta hogy követi az oldalt és kb ebbe az ütembe évek. sok sok... szal én is bevárom. Remélem addigra már gamestarhoz is adják ilyen sallangnak. Remélem segítettem

Üdv
Darg

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Darg »

Kataflan írta:Szép Napot!

Szerintem, ha azért nem játszol mert a magyarosítást várod akkor ne is vedd meg még, mert mire elkészülnek addigra kb 10 Euro alatt lesz a játék. Legalalja kiadók is fogják árulni. Már valószinű a 3. része is fejlesztve lesz mire ebből lesz valami. Én is majd nem megvettem, mert lesz magyarosítás, de spanom mondta hogy követi az oldalt és kb ebbe az ütembe évek. sok sok... szal én is bevárom. Remélem addigra már gamestarhoz is adják ilyen sallangnak. Remélem segítettem

Üdv
Nem biztos azért, hogy hosszú-hosszú évek lennének, legalább is remélem :D Összehasonlításképpen:

05.07-i állapot:
A lektorálás 15%-a elkészült

PÁRBESZÉDEK: 18%
JÁTÉKMENET: 2%
KÜLDETÉSEK: 43%

Mai állapot:

A lektorálás 29%-a elkészült

PÁRBESZÉDEK: 33%
JÁTÉKMENET: 10%
KÜLDETÉSEK: 80%

Szóval haladnak szépen a srácok, nagyon szurkolok azért, hogy ne is adják fel!

Szép napot!
Munyos

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Munyos »

Avatar
warg
Hozzászólások: 120
Csatlakozott: 2011. nov. 7., hétf. 19:47
Tartózkodási hely: BCN

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: warg »

Juraviel.Ihuan.Bedvin írta:Sziasztok!

Nekem csak pár kérdésem lenne, és nem, nem az állapottal kapcsolatban. :) Elkészül, amikor elkészül, köszönjük a munkátokat. :)

Mivel szinte csak digitális formában szerezhető be, így marad a Steam vagy a GOG. Ha utóbbiról vásárolom meg, azzal is működni fog a fordítás?

A sokféle változat közül melyiket vegyem majd meg (Hero Edition/Royal Edition/Champion Edition)?

Kötelező hozzá a 'The White March' kiegészítő vagy futni fog nélküle is?

A válaszokat előre is köszönöm! :) Megvárom, míg a projekt kész, aztán veszem meg a játékot.

Szia!

Nem vagyok teljesen biztos benne, hogy működne-e a telepítő az alapverzióval, mert a teljes játékot fordítjuk, minden kiegészítővel együtt. De ahogy már mondták, egyre olcsóbban be lehet szerezni a kiegészítőket is, szóval szerintem mindenképp érdemes a teljes játékot megvenni.

A Hero Edition elegendő, a másik kettőben digitális extrák vannak, ha szeretnél térképet, zenét és hasonló érdekességeket.

A Morrowind magyarítás frissített verziója a GOG-os játékkal is működik, de hogy a Pillars is így lesz-e, arra szotsaki tud majd többet mondani.
hahakocka

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: hahakocka »

Akkor melyiket vegyem meg a magyarítás elkészülte előtt? A Steamest vagy a GOG-ost?
hahakocka

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: hahakocka »

Oh és akkor a teljeset fordítjátok tehát a 2 részes kieget is vegyem hozzá?
Kataflan

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Kataflan »

Ezt a fajta lelkesedést srácok?! Figyeljetek évek még lefordítják, minek kapkodtok? Majd amikor 99%on áll ráértek gondolkozni, addig bármi történhet (elveszik a fordítás ezért azért vagy szétszéled a csapat, vagy már nem érdekes mert az 5. részét is kiadták. stb..... nyugi. olcsóbb is lesz addigra..
Morphium

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Morphium »

Kataflan írta:Ezt a fajta lelkesedést srácok?! Figyeljetek évek még lefordítják, minek kapkodtok? Majd amikor 99%on áll ráértek gondolkozni, addig bármi történhet (elveszik a fordítás ezért azért vagy szétszéled a csapat, vagy már nem érdekes mert az 5. részét is kiadták. stb..... nyugi. olcsóbb is lesz addigra..
You just ruined the party :P
Munyos

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Munyos »

Yeeeeeeaaaaaahhhhhhhhhhh ! A küldiket már fel lehet venni :)
Máté

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Máté »

Sziasztok
Esetleg kapunk majd egy újabb videót amin már látszik, hogy az előzőhöz képest mennyit haladtatok?
Munyos

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Munyos »

Máté írta:Sziasztok
Esetleg kapunk majd egy újabb videót amin már látszik, hogy az előzőhöz képest mennyit haladtatok?
Miért? Volt előző videó ?
Avatar
warg
Hozzászólások: 120
Csatlakozott: 2011. nov. 7., hétf. 19:47
Tartózkodási hely: BCN

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: warg »

Sziasztok!

A lektorálás kicsit lelassult az utóbbi hetekben, mert csak ketten lektorálunk időnktől függően, én meg mostanában csak a munkahelyen tudok dolgozni, de sajnos ott is csak fordítani.
Remélhetőleg hamarosan újra belelendülök a lektorálásba is.
A fordítás viszont tovább zakatol előre, sajnos nem minden tagunk aktív, de néhányan szorgalmasan zúzzuk a sorokat.
Mint mindig, most is kérnénk mindenkit, hogy ha van ismerősötök, aki besegítene, küldjétek hozzánk! ;-)
Köszi!

U.i.: Hamarosan elkészül egy újabb beszámoló a Pillars 2 háza tájáról. (-:
sir0cco

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: sir0cco »

Jesszus tűkön ülök, annyira várom a fordítás végeztét.
Mindent bele és kitartást.

Tisztelet
hahakocka

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: hahakocka »

Sziasztok!

A Hunosítók Team hamarosan végezz a Divinity - Original Sin Enchanced editionnel. Nem tudtok esetleg utána együtt dolgozni ezen? Mindkét csapat sokat fordít azért kérdem. S akkor gyorsabban kész is lenne talán s jobb lektorálás is lenne.
Obstruction

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Obstruction »

Sziasztok
Ardea leírta már hogy neki van más projektje és azt is említette hogy ő nem szeretne másokkal fordítani és valahol ezt ki is fejtette hogy miért.
Shedien

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Shedien »

Még a Divinity is lehet hogy hetek kérdése. Mire végig sikerül játszani, itt van február. Persze örülne mindenki, ha kijönne hamarosan a PoE magyarítása is, de látható hogy rengeteg a szöveg benne. Egyik ismerősöm végig játszotta és azt mondta hogy ráadásul nagyon nehéz az angol szöveg is. Ritkán kényszerült erre ezidáig, de a PoE-ben kénytelen volt szótárazni. Azt mondta hogy sok helyen archaikus jellegűek az írások, szóval biztos hogy van munka vele, nem csak a mennyiség, hanem a szöveg nehézsége miatt is. Remélem nem keverem a Tyranny játékkal, mert arról is mondta hogy jó volt de néha elakadt benne.

Azért nagyon jó hír, hogy jövőre a Divinity és a PoE is magyarul lesz játszható, legalábbis bízom benne hogy a PoE is kész lesz legkésőbb jövő ilyenkor, esetleg már nyár végére.

Mindenesetre én köszönöm a munkátokat, akármikor is lesz készen. Az Obilivionnal és a Skyrimmel is nagyon jókat játszottam a jóvoltotokból. A Morrowind nekem kimaradt, a grafikája miatt valószínű már örökre.
hahakocka

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: hahakocka »

Igen Tyranny-t végigjátszottam Steamen. Még a zeneszerzőtől kaptam, egy kis saját interjú után adta a kulcsot hozzá. :D Meglepett. Ő csinálta a POE-t (s a 2. -t is persze ahol még több real live zenekari zene lesz) is s ugye Pesten vették fel a zenét!! Magyarokkal , dícsérte is nagyon őket! Youtubeon van pár videó fent róla a felvételről. Meg persze az interjú is. Justin bell interview vallató rovat.

Tyranny rohadt nehéz angolja volt de nagy nehezen kivittem. A POE-ra meg várok addig amíg magyar lesz. Előre is köszönet a nehéz munkáért! Tényleg rohadt nehéz lehet fordítani mert nagyon irodalmi régies stb.
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Vik »

Shedien írta: Mindenesetre én köszönöm a munkátokat, akármikor is lesz készen. Az Obilivionnal és a Skyrimmel is nagyon jókat játszottam a jóvoltotokból. A Morrowind nekem kimaradt, a grafikája miatt valószínű már örökre.
Nemrég frissítettem a Morrowind magyarítást, egy kiváló grafikai csomaggal együtt...
Munyos

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Munyos »

Hát igen a lelkét az Örökkévalóság Pilléreinek a magyar zenészek adták, Justin Bell tollvonásait követően. A továbbiakat pedig a Morrohun szállítja majd :)
Munyos

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Munyos »

Lenne egy kérdésem hozzátok. Van e valakinek 21 :9 es monitora vagy ultra széles. Mert tervezek venni ilyet. A kérdésem az lenne hogy ugyan a grafikából szinte biztosan többet látnánk és valószínűleg sokkal szebb is lenne mit a hagyományos monitoroknál , de a szöveg nagyítása viszont ezzel nem egyenesen arányos. Olvasható marad e a játék egy ilyen monitoron is vagy hangyavadászatra kell felkészülni ? Vagy a szöveg mérete ugyan akkora mint a normális monitorokon és csak a játék mögötte lesz nagyobb ? Ha valakinek van tapasztalata a témában ne tartsa magába . Köszönöm .

[youtube][/youtube]
hahakocka

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: hahakocka »

Látom egy ideje megállt a fordítás! Ugye nincs gond? Vagy betegség stb ami esetleg hátráltatja? A nehéz szövegen kívül! :)
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Készültségi állapot

Hozzászólás Szerző: Vik »

hahakocka írta:Látom egy ideje megállt a fordítás! Ugye nincs gond? Vagy betegség stb ami esetleg hátráltatja? A nehéz szövegen kívül! :)
Szerintem megy a fordítás továbbra is, maximum a lektorálás akadozik. Nekem pl. nincs rá időm, hogy ezzel foglalkozzak.
Válasz küldése