Oldal: 2 / 3

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 1., hétf. 10:14
Szerző: Helikon1977
Vendég írta: 2019. márc. 27., szer. 13:21 Itt a legolcsóbb ez szinte biztos.

https://www.g2a.com/pillars-of-eternity ... 0083873001
Egyrészt nem a legolcsóbb, (ha már reklámozunk: instant-gaming.com) itt kb. ugyanennyi. Másrészt a g2a.com az egy szürke oldal, sose vennék onnan semmit...

Én teljes nyugalommal megvettem onnan a Divison 2-t (fél áron), miután a Ubisoft nem volt hajlandó Steamen megjelentetni, a Uplay kliensből kompletten eltűnt a vásárlás lehetősége, az oldalukon meg 10-15 percig hiába küszködtem böngészőből, nem engedték hogy megvásároljam a terméküket. - Vik

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 9:27
Szerző: Helikon1977
Kedves Adminok!

Légyszi moderáljátok már a felettem hozzászóló fas*agyereket.

Köszi

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 10:35
Szerző: juvi
Hát én biztos, hogy nagyon lassan haladok, mivel egyrészt kevés időm van (este 1-1 óra, plusz hétvégén 2-3), másrészt 6 karaktert viszek (1 töri az utat és mindent elolvas, a többi már csak a faj/osztály/stb. specifikus szövegekre figyel, és pont emiatt, mert tudtam, hogy lassan haladok, be sem írtam a táblázatba őket).
Épp ezért tuti azt fogom csinálni, hogy amikor vége a tesztnek, akkor fogom az új magyarítást, és azzal folytatom, amit eddig csináltam. Gondolom ugyanúgy lehet utána is hibákat jelenteni, ugye?

Továbbá jut eszembe: tud valaki valamit a legfrissebb virágbolti verzióról? Én megvettem magamnak, nem azért kérdem, de ha a lokalizáció publikálásáig nem jön ki, akkor lesz itt anyukák emlegetése és hőbörgés, kiindulva abból, hogy a korábbi MorroHun-os anyagoknál nem volt ilyen "probléma". Persze erről nem a magyarítás készítői tehetnek, csak megemlítettem, mint közelgő, kommentszaporító veszélyforrást.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 12:56
Szerző: Zagloba
juvi írta: 2019. ápr. 2., kedd 10:35 Hát én biztos, hogy nagyon lassan haladok, mivel egyrészt kevés időm van (este 1-1 óra, plusz hétvégén 2-3), másrészt 6 karaktert viszek (1 töri az utat és mindent elolvas, a többi már csak a faj/osztály/stb. specifikus szövegekre figyel, és pont emiatt, mert tudtam, hogy lassan haladok, be sem írtam a táblázatba őket).
Épp ezért tuti azt fogom csinálni, hogy amikor vége a tesztnek, akkor fogom az új magyarítást, és azzal folytatom, amit eddig csináltam. Gondolom ugyanúgy lehet utána is hibákat jelenteni, ugye?

Továbbá jut eszembe: tud valaki valamit a legfrissebb virágbolti verzióról? Én megvettem magamnak, nem azért kérdem, de ha a lokalizáció publikálásáig nem jön ki, akkor lesz itt anyukák emlegetése és hőbörgés, kiindulva abból, hogy a korábbi MorroHun-os anyagoknál nem volt ilyen "probléma". Persze erről nem a magyarítás készítői tehetnek, csak megemlítettem, mint közelgő, kommentszaporító veszélyforrást.
...és milyen jól tetted hogy megemlítetted. Őszintén szólva én anno nem vettem meg a játékot, mert csak magyarul akartam vele játszani. Persze most majd azért teszek félre rá zsét, így hogy elkészül a magyarítás, de tesztelni nem fogok tudni, mivel sehol nem találkoztam a legfrissebb verzióval amit addig futtatni tudnék. Mondjuk egy hónap múlva tuti megveszem a teljes játékot, de addig talán véget is ér a teszt. Szóval: "szerva itt, csere ott." :D :roll: ;)

Ja és kedves Géza! Sajnos a szülészeten sincs tesztelési fázis, pedig gyaníthatóan kirostálható lenne sok olyan egyén aki láthatóan kevesebb agysejttel jött világra.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 16:43
Szerző: Vik
Helikon1977 írta: 2019. ápr. 2., kedd 9:27 Kedves Adminok!

Légyszi moderáljátok már a felettem hozzászóló fas*agyereket.

Köszi
.png-et ha lehet mellőzzük! - Vik

Nem neked szól, de mellékletet csak az egész üzenettel együtt tudtam törölni.
3, 2, 1... mehet a siránkozás a magyartalan igenlő tagadás miatt elutasított hibajelentés után törölt reklamáló hozzászólás miatt.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 17:10
Szerző: Keeperv85
Tessék, jpg-ben. Már elfelejtettem, mit írtam tegnap erre. De a szöveg eleje és a vége így valahogy nem áll össze...
Image 007.jpg

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 17:29
Szerző: warg
juvi írta: 2019. ápr. 2., kedd 10:35 Hát én biztos, hogy nagyon lassan haladok, mivel egyrészt kevés időm van (este 1-1 óra, plusz hétvégén 2-3), másrészt 6 karaktert viszek (1 töri az utat és mindent elolvas, a többi már csak a faj/osztály/stb. specifikus szövegekre figyel, és pont emiatt, mert tudtam, hogy lassan haladok, be sem írtam a táblázatba őket).
Épp ezért tuti azt fogom csinálni, hogy amikor vége a tesztnek, akkor fogom az új magyarítást, és azzal folytatom, amit eddig csináltam. Gondolom ugyanúgy lehet utána is hibákat jelenteni, ugye?

Továbbá jut eszembe: tud valaki valamit a legfrissebb virágbolti verzióról? Én megvettem magamnak, nem azért kérdem, de ha a lokalizáció publikálásáig nem jön ki, akkor lesz itt anyukák emlegetése és hőbörgés, kiindulva abból, hogy a korábbi MorroHun-os anyagoknál nem volt ilyen "probléma". Persze erről nem a magyarítás készítői tehetnek, csak megemlítettem, mint közelgő, kommentszaporító veszélyforrást.
Nem vagyok biztos benne, hogy szotsaki fog-e ezzel foglalkozni, majd o talan megmondja. Az biztos, hogy ez nem keves munkaval jarna.
A magam reszerol vaskalapos vagyok, es ha mar mi nem is penzert csinaljuk, a fejlesztok az eladasokbol elnek.
Egy jatek nem letszukseglet, de aki megengedheti maganak, az engedje meg maganak. Az biztos, hogy nem fogjatok megbanni, remek tortenet reszesei lehettek. ;-)

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 17:30
Szerző: Vik
Szolgálati közlemény a hibajelentésekkel kapcsolatban:

Kérlek,
- a lényeget írd le, nem kell fogalmazást készítened. Egy hibajelentés technikai dokumentum, nem pedig próza,
- üzenetenként csak egy hibáról számolj be,
- ne bocsátkozz feltételezésekbe, ne írd le a saját következtetéseidet, ne kritizáld a hibajelentés elbírálásának menetét, csak azt írd le, amit láttál, és aminek szerinted történnie kellett volna.

Mutatok egy példát egy hibás bejelentésre:

"Ha megnézitek az eredeti mondatot (amit nem idéztem teljes terjedelmében hogy ne legyen megint elutasítva ez a hiba azzal hogy túl hosszú a hibás szöveg) akkor látható, hogy az alany nagyon hiányzik, ezért kicsit megkavarja az embert hogy most ki is ajándékoz kinek, tehát egy szóval érthetőbbé lehetne tenni a mondatot (önnön), azaz: »Ezekkel az ajándékokkal próbálta az érzőszívű varázsló önnön bűntudatát enyhíteni.«"

Másfél sor fölösleges fogalmazás, ami a hibabejelentőben még rosszabb, mint itt. Az utolsó mondat a lényeg, esetleg még egy indoklás belefér, hogy miért kellene úgy lennie.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 18:16
Szerző: Keeperv85
"Nem ismerjük egymást, idegen. Legjobb, ha ez így is marad." >> "Nem ismerjük egymást, idegen! Legjobb, ha ez így is marad!"

Miért felkiáltójeles a kijelentő mondat?

Azért, mert ezek nyomatékosított kijelentő mondatok, az első pedig még megszólítás is.

Ugyanaz a helyzet vele, mint a "Fűre lépni tilos!" esetében, vagy ha azt írod, hogy "Hát ez elképesztő!" vagy az "Az lehetetlen!" esetében.

És:
"Semmi gond. Azért jöttem, hogy segítsek."

A "Semmi gond!" is nyomatékos kijelentő mondat, ahol kizárólag a hangsúly miatt van felkiáltójel... az esetek többségében. Jelen esetben nem lesz...

Pláne igaz (lenne), ez erre:

"Jobban teszed, ha nem próbálkozol semmivel."

Ha ezt nem felemelt hangsúlyban mondod, mint az "Áll meg ott, ahol vagy és meg se moccanj!" - "párját", annak azért elég fura lecsengése van a magyar nyelvben.

"Köszönöm, hogy legalább válaszokat adtál."

Ez egy kicsit sarkalatosabb pont, mert a köszönetkifejezést még mindig nem szabályozza a helyesírási szabályzat. Ízlés dolga, hogy utána pont vagy felkiáltójel van.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 18:24
Szerző: Géza
Zagloba írta: 2019. ápr. 2., kedd 12:56
juvi írta: 2019. ápr. 2., kedd 10:35 Hát én biztos, hogy nagyon lassan haladok, mivel egyrészt kevés időm van (este 1-1 óra, plusz hétvégén 2-3), másrészt 6 karaktert viszek (1 töri az utat és mindent elolvas, a többi már csak a faj/osztály/stb. specifikus szövegekre figyel, és pont emiatt, mert tudtam, hogy lassan haladok, be sem írtam a táblázatba őket).
Épp ezért tuti azt fogom csinálni, hogy amikor vége a tesztnek, akkor fogom az új magyarítást, és azzal folytatom, amit eddig csináltam. Gondolom ugyanúgy lehet utána is hibákat jelenteni, ugye?

Továbbá jut eszembe: tud valaki valamit a legfrissebb virágbolti verzióról? Én megvettem magamnak, nem azért kérdem, de ha a lokalizáció publikálásáig nem jön ki, akkor lesz itt anyukák emlegetése és hőbörgés, kiindulva abból, hogy a korábbi MorroHun-os anyagoknál nem volt ilyen "probléma". Persze erről nem a magyarítás készítői tehetnek, csak megemlítettem, mint közelgő, kommentszaporító veszélyforrást.
...és milyen jól tetted hogy megemlítetted. Őszintén szólva én anno nem vettem meg a játékot, mert csak magyarul akartam vele játszani. Persze most majd azért teszek félre rá zsét, így hogy elkészül a magyarítás, de tesztelni nem fogok tudni, mivel sehol nem találkoztam a legfrissebb verzióval amit addig futtatni tudnék. Mondjuk egy hónap múlva tuti megveszem a teljes játékot, de addig talán véget is ér a teszt. Szóval: "szerva itt, csere ott." :D :roll: ;)

Ja és kedves Géza! Sajnos a szülészeten sincs tesztelési fázis, pedig gyaníthatóan kirostálható lenne sok olyan egyén aki láthatóan kevesebb agysejttel jött világra.

Illetve Zolika, nem Tamáska.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 20:53
Szerző: Hegyirabló
juvi írta: 2019. ápr. 2., kedd 10:35 Hát én biztos, hogy nagyon lassan haladok, mivel egyrészt kevés időm van (este 1-1 óra, plusz hétvégén 2-3), másrészt 6 karaktert viszek (1 töri az utat és mindent elolvas, a többi már csak a faj/osztály/stb. specifikus szövegekre figyel, és pont emiatt, mert tudtam, hogy lassan haladok, be sem írtam a táblázatba őket).
Épp ezért tuti azt fogom csinálni, hogy amikor vége a tesztnek, akkor fogom az új magyarítást, és azzal folytatom, amit eddig csináltam. Gondolom ugyanúgy lehet utána is hibákat jelenteni, ugye?

Továbbá jut eszembe: tud valaki valamit a legfrissebb virágbolti verzióról? Én megvettem magamnak, nem azért kérdem, de ha a lokalizáció publikálásáig nem jön ki, akkor lesz itt anyukák emlegetése és hőbörgés, kiindulva abból, hogy a korábbi MorroHun-os anyagoknál nem volt ilyen "probléma". Persze erről nem a magyarítás készítői tehetnek, csak megemlítettem, mint közelgő, kommentszaporító veszélyforrást.

Én úgy tudom nem szabad itt ilyenről írni, de te kezdted, ezért merem én is. Szóval nekem virágbolti van (egyelőre, aztán ha tetszik, meg is veszem), de a legújabb verzió:

Kép

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 2., kedd 21:58
Szerző: Ghostraven
Hello, jelentkeznék a tesztre, ha még van lehetőség. Üdv Ghostraven

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 3., szer. 0:10
Szerző: Zagloba
Géza írta: 2019. ápr. 2., kedd 18:24
Zagloba írta: 2019. ápr. 2., kedd 12:56

...és milyen jól tetted hogy megemlítetted. Őszintén szólva én anno nem vettem meg a játékot, mert csak magyarul akartam vele játszani. Persze most majd azért teszek félre rá zsét, így hogy elkészül a magyarítás, de tesztelni nem fogok tudni, mivel sehol nem találkoztam a legfrissebb verzióval amit addig futtatni tudnék. Mondjuk egy hónap múlva tuti megveszem a teljes játékot, de addig talán véget is ér a teszt. Szóval: "szerva itt, csere ott." :D :roll: ;)

Ja és kedves Géza! Sajnos a szülészeten sincs tesztelési fázis, pedig gyaníthatóan kirostálható lenne sok olyan egyén aki láthatóan kevesebb agysejttel jött világra.

Illetve Zolika, nem Tamáska.
Kedves anyámasszony katonája!

Az hagyján, hogy rossz embert találtál meg face-n, aki jelezte nekem hogy milyen kemény kis legényke vagy. Ráadásul gondolod, hogy egy 35 éves felnőtt, félkatonai egyesület, fegyveres szolgálattevő tagjának letéped a fejét? Ebből is tisztán látszik, hogy mekkora hang ember vagy és a korábbi írásom milyen találó is rád nézve... "Én kérek elnézést."

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 3., szer. 9:59
Szerző: warg
Szeretnenk megkerni mindenkit, hogy tartozkodjon a tobbiek sertegetesetol. Semmi ertelme, csak zavarja a csapatot es a forum latogatoit is.

Ha valaki megis ilyet tenne, ne vakaszoljatok, igyekszunk minden ilyen jellegu hozzaszolast idoben torolni.
Koszonom!

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 3., szer. 12:42
Szerző: lacikuka
Sziasztok, ez mi?
MKII? (kép)

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 3., szer. 13:36
Szerző: juvi
lacikuka írta: 2019. ápr. 3., szer. 12:42 Sziasztok, ez mi?
MKII? (kép)
A tárgy angol neve: "Ruphec's Watchful Cloak MKII"
MK-t (hosszabb nevén mark) bizonyos technológiai folyamatokban használják az egyes verziók megkülönböztetésére. Pl. MKII = 2. verzió.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 3., szer. 17:31
Szerző: Beornmaci
Akkor szerintem lehetne "2-es verzió" az MKII helyett. Magyarabb, érthetőbb másoknak is.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 3., szer. 18:21
Szerző: Shedien
Majd a tesztelés végén remélem lesz egy kis statisztika, mint a tesztre történő jelentkezések során. Ugye ott írtátok, hogy valaki 16 alkalommal adta be a jelentkezést. Kíváncsi vagyok, hogy adott hibákat hány alkalommal jelentettünk be. Biztos vagyok benne hogy akad jócskán, amit ahogy haladunk előre a történetben , bejelentünk minden nap.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 4., csüt. 11:37
Szerző: Zagloba
Részemről semmi gond, de amikor egy ilyen csicska troll veréssel fenyegetőzik több Facebook álprofillal akkor kinyílik a bicska a zsebemben...Ráadásul összekeveri a hobbimat a foglalkozásommal. Csak mondanám neki, hogy a fegyveres vagyonvédelem nem azonos a katonai hagyományok ápolásával. Nem tehetek róla, se PC nem vagyok se olyan ember aki ez mellett szó nélkül elsiklik. Addig ütném, hogy az anyja se ismerné fel. Szánalmasan vergődik az 50 kilójával.
Még egyszer elnézést kérek mindenkitől!

Úgy néz ki jövő héttől végre be tudok szállni tesztelni. Pedig azt hittem lemaradok róla. ;)

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 4., csüt. 22:05
Szerző: Keeperv85
Image pall.jpg
"Hogyne lenne értelme..." > "Már hogyne provokálná..."

?

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 6., szomb. 18:34
Szerző: RolandK
Sziasztok,

Mivel senki nem válaszolt a MAC és Linux felhasználós kérdéseimre megoldottam a dolgot magam. Azt is látom, hogy a tesztelői kód miatt volt a dolog, és természetesen nem teszem közzé, mert akkor "kiszivárogna" a teszteletlen magyar verzió. Ez alap!
Másrészt viszont nem lenne nagy kunszt egy másik teleptítőt készíteni, vagy egy egszerű szkriptet, hogy ne csak Windows-on lehessen élvezni a munkátok gyümölcsét.

Ha legközelebb komolyabb megoldásra van szükség a cucc megvédésére, akkor beszéljünk róla.

Egyébként nagyon szép munka, és hálás köszönet érte mindenkinek, aki részt vette a fordításban! Le se tudom tenni. :-)

Roland

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 6., szomb. 18:45
Szerző: Vik
"Támadás készülődött, de az őrjárataid szétverték az ellenséget." Hoppá, nem is tudtam, hogy vannak őrjárataim. Csak az előbb kezdtem el felújítani az erődöt. :)

RolandK: Az ilyen trükköket SzőtsÁkival kell megbeszélni, de neki meglehetősen kevés ideje van. Az is szinte csodaszámba ment, hogy a tesztelés kiadása előtt majd egy hetet tudott foglalkozni az egésszel.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 6., szomb. 19:52
Szerző: RolandK
Vik írta: 2019. ápr. 6., szomb. 18:45 "Támadás készülődött, de az őrjárataid szétverték az ellenséget." Hoppá, nem is tudtam, hogy vannak őrjárataim. Csak az előbb kezdtem el felújítani az erődöt. :)

RolandK: Az ilyen trükköket SzőtsÁkival kell megbeszélni, de neki meglehetősen kevés ideje van. Az is szinte csodaszámba ment, hogy a tesztelés kiadása előtt majd egy hetet tudott foglalkozni az egésszel.
Köszi a választ. Nem is akartam senkinek semmit a szemére vetni. Csak örülök, hogy végre lehet vele játszani. :-) Majd ha lemegy ez a tesztelős rész, biztos lesz idő erre is.

A legjobbakat!

R.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 9., kedd 18:15
Szerző: Keeperv85
Sziasztok!

A stronghold.stringtable fájlban van egy ilyen kulcs:

{1} sikeresen megérkezett Thein Lápvidékére {0} segítségével. {1} üdvözletét küldi, és ígéri, hogy hamarosan ismét meglátogat a váradban.

Javaslat:

{1}, {0} segítségével- sikeresen megérkezett a Thein Lápvidékére. Üdvözletét küldi, és ígéri, hogy hamarosan ismét meglátogat az erődben.

Nem tudom a token törlése okozhat-e hibát, a naplót nem frissíti a játék... (vagy nem jó fájlt próbáltam átírni... ).

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 9., kedd 19:45
Szerző: Vik
Keeperv85 írta: 2019. ápr. 9., kedd 18:15 Sziasztok!

A stronghold.stringtable fájlban van egy ilyen kulcs:

{1} sikeresen megérkezett Thein Lápvidékére {0} segítségével. {1} üdvözletét küldi, és ígéri, hogy hamarosan ismét meglátogat a váradban.

Javaslat:

{1}, {0} segítségével- sikeresen megérkezett a Thein Lápvidékére. Üdvözletét küldi, és ígéri, hogy hamarosan ismét meglátogat az erődben.

Nem tudom a token törlése okozhat-e hibát, a naplót nem frissíti a játék... (vagy nem jó fájlt próbáltam átírni... ).
Én inkább nem törölnék ki tokent a magyarításból. A napló nem frissül az új szövegekkel; vissza kell töltened egy korábbi állást, ha ilyesmit akarsz tesztelni.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 9., kedd 20:43
Szerző: Keeperv85
Sajnos jóval korábbi, meg sokkal későbbi van. A gyorsmentés "átka"... :(

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 9., kedd 20:49
Szerző: gerizs
Sziasztok, egy kicsit lemaradtam családi okok miatt.

A nagy kérdésem az, hogyan fogom ezt linuxos verzióval használni????????

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 10., szer. 0:45
Szerző: Keeperv85
Találtam egy ilyet.

Nos, itt valami logikátlan számomra: a gépnek múlik a hatása, ezért született egy egészséges gyermek. Most újra működésbe kell hozni, hogy ez meg ne történjen? Nem teljesen egyértelmű a szövegkörnyezetből, hogy ez most kinek a parancsa, vagy inkább törekvése, nem is parancsa.
Image 17.jpg

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 10., szer. 16:55
Szerző: Keeperv85
El nem fogadott hibám:

"Ezek biztos, hogy egymás után jönnek? Angolul sem illenek össze."

Mert vélhetőleg a script maga rossz, ez ugyanis tán egy másik kérdés lehetséges válasza, lehet célszerű lenne megcserélni az ID-ket... :oops:

Igen, biztosan egymás után jönnek az említett részek. Lásd:
icantha.JPG

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 10., szer. 20:57
Szerző: Vik
Keeperv85 írta: 2019. ápr. 10., szer. 0:45 Találtam egy ilyet.

Nos, itt valami logikátlan számomra: a gépnek múlik a hatása, ezért született egy egészséges gyermek. Most újra működésbe kell hozni, hogy ez meg ne történjen? Nem teljesen egyértelmű a szövegkörnyezetből, hogy ez most kinek a parancsa, vagy inkább törekvése, nem is parancsa.
Kicsit tényleg logikátlan, de az angolban is ez a szöveg van. Ott is parancsot írnak.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 11., csüt. 11:19
Szerző: warg
Keeperv85 írta: 2019. ápr. 10., szer. 16:55 El nem fogadott hibám:

"Ezek biztos, hogy egymás után jönnek? Angolul sem illenek össze."

Mert vélhetőleg a script maga rossz, ez ugyanis tán egy másik kérdés lehetséges válasza, lehet célszerű lenne megcserélni az ID-ket... :oops:

Igen, biztosan egymás után jönnek az említett részek. Lásd:

icantha.JPG
Nem tudom, hogyan írtad ezt le a jelentésben. Én az ilyen hibákat így szoktam:

"... lelkek mozgatására készült. Miért akartak volna az engwithiek ilyesmit tenni?"
Válasz: "Egy újabb rejtély. Elméletileg ahová csak akarták...
(Először a lelkek mozgatásáról beszél, de az "ahová csak akarták" nem illik ide.)

Keeperv85 írta: 2019. ápr. 10., szer. 0:45 Találtam egy ilyet.

Nos, itt valami logikátlan számomra: a gépnek múlik a hatása, ezért született egy egészséges gyermek. Most újra működésbe kell hozni, hogy ez meg ne történjen? Nem teljesen egyértelmű a szövegkörnyezetből, hogy ez most kinek a parancsa, vagy inkább törekvése, nem is parancsa.

Image 17.jpg
Kicsit fura a mondat, de szerintem nem hibás. Az is lehet, hogy szándékosan akarták, hogy a játékos még ne értse teljesen a dolgot, aztán majd később fény derül rá. Ha nagyon nem illik a szövegkörnyezetbe, akkor érdemes az előtte vagy utána levő részekből is idézni, hogy a hibát javító jobban láthassa, miről is van szó pontosan.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 11., csüt. 18:32
Szerző: Keeperv85
warg írta: 2019. ápr. 11., csüt. 11:19
Nem tudom, hogyan írtad ezt le a jelentésben. Én az ilyen hibákat így szoktam:

"... lelkek mozgatására készült. Miért akartak volna az engwithiek ilyesmit tenni?"
Válasz: "Egy újabb rejtély. Elméletileg ahová csak akarták...
(Először a lelkek mozgatásáról beszél, de az "ahová csak akarták" nem illik ide.)
így:
hibajelentő.jpg
Igyekszem magam a korábbi "szolgálati közlemény" intelmei alól nem kivonni ugyanis:
Vik írta: 2019. ápr. 2., kedd 17:30 Szolgálati közlemény a hibajelentésekkel kapcsolatban:

Kérlek,
- a lényeget írd le, nem kell fogalmazást készítened. Egy hibajelentés technikai dokumentum, nem pedig próza,
- üzenetenként csak egy hibáról számolj be,
- ne bocsátkozz feltételezésekbe, ne írd le a saját következtetéseidet, ne kritizáld a hibajelentés elbírálásának menetét, csak azt írd le, amit láttál, és aminek szerinted történnie kellett volna.

Mutatok egy példát egy hibás bejelentésre:

"Ha megnézitek az eredeti mondatot (amit nem idéztem teljes terjedelmében hogy ne legyen megint elutasítva ez a hiba azzal hogy túl hosszú a hibás szöveg) akkor látható, hogy az alany nagyon hiányzik, ezért kicsit megkavarja az embert hogy most ki is ajándékoz kinek, tehát egy szóval érthetőbbé lehetne tenni a mondatot (önnön), azaz: »Ezekkel az ajándékokkal próbálta az érzőszívű varázsló önnön bűntudatát enyhíteni.«"

Másfél sor fölösleges fogalmazás, ami a hibabejelentőben még rosszabb, mint itt. Az utolsó mondat a lényeg, esetleg még egy indoklás belefér, hogy miért kellene úgy lennie.
Nos, nem kell feltétezésekbe bocsátkoznom, mert itt 99%-ig egyértelműen arról van szó, hogy ez nem ennek a kérdésnek a válasza. Van erre a válaszra vonatkozó kérdés is. Szinte tűzbe merném érte tenni a kezem, hogy arra van beállítva a másik válasz. Vagy arra is ugyanez a válasz van beállítva. Megpróbálom megcélozni az ez előtti mentést és valami módon újra letesztelni, de nem ígérem, hogy sikerülni fog. Mellesleg a mutatott példát nem én ejtettem meg a hibajelentő felületen. Én csak néhány kisebb bekezdést fogalmaztam eddig újra kompletten, de az instrukciók birtokában nem teszem... De azt sem irthatom, hogy rossz az egész bekezdés, mert stílusidegen a fogalmazása, mert akkor lép érvénybe a " ne írd le a saját következtetéseidet". Akkor mégis mit írjak? Semmit. Nyilván, akkor jó úgy, ahogy van... :(

szerk.

Videón a hiba.

Jó látszik, hogy a párbeszéd első felében van a kérdés (Hová viszik a lelkeket?), amire ez a válasz nagyon is helytálló. Aztán a párbeszéd második felében előkerül az ominózus rész, ahol ismét bekerül ez a válasz. Az angol változatban is így van, szóval lehet találtam egy bug-ot magában a játékban...

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 11., csüt. 20:36
Szerző: Vik
Keeperv85 írta: 2019. ápr. 11., csüt. 18:32 Jó látszik, hogy a párbeszéd első felében van a kérdés (Hová viszik a lelkeket?), amire ez a válasz nagyon is helytálló. Aztán a párbeszéd második felében előkerül az ominózus rész, ahol ismét bekerül ez a válasz. Az angol változatban is így van, szóval lehet találtam egy bug-ot magában a játékban...
Még az is előfordulhat. Én már találkoztam olyan varázslat leírásokkal, amik fordítása jó volt, csak éppen nem úgy működött játékban, ahogy a szöveg szerint kellett volna. Ezekben az esetekben a játékhoz igazítottam a szövegeket.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 18., csüt. 13:24
Szerző: Keeperv85
Sziasztok!

Direkt keveredik a múlt és a jelen idő egy párbeszéden belül vagy nem lett egységesítve adott esetben?

Erre gondolok:
Image 7.jpg

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 18., csüt. 16:53
Szerző: Vik
Keeperv85 írta: 2019. ápr. 18., csüt. 13:24 Sziasztok!

Direkt keveredik a múlt és a jelen idő egy párbeszéden belül vagy nem lett egységesítve adott esetben?
Szerintem ez fordítási hiba.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 21., vas. 4:17
Szerző: Keeperv85
A következő észrevételem volna:

Az alábbi fájl nem települ fel a javított telepítő + GOG változat esetében, így a küldetésleírások angolul jelennek meg:
...\Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_data\data_expansion1\localized\hu\text\quests\px1_critical_path\px1_cp_qst_durgans_battery.stringtable

Mivel az első tesztelői magyarításban még nem volt vele gond és nyilván a többség azt nem távolította el, ezért fel sem tűnne. Viszont nekem nincs meg sajnos még a két kiegészítő, ezért most, hogy ki akartam próbálni, így az eredeti Steam verzióm leszedtem, majd feltettem a "tört" GOG változatot, ami miatt a magyarítást is nulláról telepítettem, de rögtön a javítottat, az előzőt nem. Az ehhez a fájlhoz kapcsolódó küldetések nem is jelennek meg magyarul értelemszerűen...

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 21., vas. 7:20
Szerző: warg
Keeperv85 írta: 2019. ápr. 21., vas. 4:17 A következő észrevételem volna:

Az alábbi fájl nem települ fel a javított telepítő + GOG változat esetében, így a küldetésleírások angolul jelennek meg:
...\Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_data\data_expansion1\localized\hu\text\quests\px1_critical_path\px1_cp_qst_durgans_battery.stringtable

Mivel az első tesztelői magyarításban még nem volt vele gond és nyilván a többség azt nem távolította el, ezért fel sem tűnne. Viszont nekem nincs meg sajnos még a két kiegészítő, ezért most, hogy ki akartam próbálni, így az eredeti Steam verzióm leszedtem, majd feltettem a "tört" GOG változatot, ami miatt a magyarítást is nulláról telepítettem, de rögtön a javítottat, az előzőt nem. Az ehhez a fájlhoz kapcsolódó küldetések nem is jelennek meg magyarul értelemszerűen...
Köszi szépen! Ez nálam is előjött, mert valamiért reflexből töröltem a régi magyarítást, és utána telepítettem fel az újat. Amennyire láttam, majdnem csak a kiegészítők érintettek, így nálad akkor nem annyira vészes. Szotsaki megnézi majd és javítja ezt a hibát a következő verzióhoz.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 21., vas. 10:42
Szerző: lacikuka
warg írta: 2019. ápr. 21., vas. 7:20
Keeperv85 írta: 2019. ápr. 21., vas. 4:17 A következő észrevételem volna:

Az alábbi fájl nem települ fel a javított telepítő + GOG változat esetében, így a küldetésleírások angolul jelennek meg:
...\Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_data\data_expansion1\localized\hu\text\quests\px1_critical_path\px1_cp_qst_durgans_battery.stringtable

Mivel az első tesztelői magyarításban még nem volt vele gond és nyilván a többség azt nem távolította el, ezért fel sem tűnne. Viszont nekem nincs meg sajnos még a két kiegészítő, ezért most, hogy ki akartam próbálni, így az eredeti Steam verzióm leszedtem, majd feltettem a "tört" GOG változatot, ami miatt a magyarítást is nulláról telepítettem, de rögtön a javítottat, az előzőt nem. Az ehhez a fájlhoz kapcsolódó küldetések nem is jelennek meg magyarul értelemszerűen...
Köszi szépen! Ez nálam is előjött, mert valamiért reflexből töröltem a régi magyarítást, és utána telepítettem fel az újat. Amennyire láttam, majdnem csak a kiegészítők érintettek, így nálad akkor nem annyira vészes. Szotsaki megnézi majd és javítja ezt a hibát a következő verzióhoz.
Érdekes nekem is GOG verzióm van, Letöröltem a magyarítást, újra feltettem, nekem nem jön elő. Pedig még új karaktert is indítottam!
Mondjuk az is igaz, hogy nem a 1318-as verzió volt fent, még az az előtti, de azzal is működött minden további nélkül!

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 22., hétf. 13:24
Szerző: Keeperv85
lacikuka írta: 2019. ápr. 21., vas. 10:42
warg írta: 2019. ápr. 21., vas. 7:20

Köszi szépen! Ez nálam is előjött, mert valamiért reflexből töröltem a régi magyarítást, és utána telepítettem fel az újat. Amennyire láttam, majdnem csak a kiegészítők érintettek, így nálad akkor nem annyira vészes. Szotsaki megnézi majd és javítja ezt a hibát a következő verzióhoz.
Érdekes nekem is GOG verzióm van, Letöröltem a magyarítást, újra feltettem, nekem nem jön elő. Pedig még új karaktert is indítottam!
Mondjuk az is igaz, hogy nem a 1318-as verzió volt fent, még az az előtti, de azzal is működött minden további nélkül!
Szia!

A kulcs az, amiért nálad nem jött elő, hogy a jelzett hiba az első kiegészítőt érinti. Már ha tekintetbe vesszük, hogy azt írod új karaktert indítottál. Ha még nem tartatsz ott vagy már nem tartasz annak az első küldetéssorozatánál, akkor vagy egyáltalán, vagy sehogy sem fogod észrevenni, mivel most egy fájlt sikerült kiszúrni, ami pontosan azt érinti és csakis azt. Nagyobb gond akkor van, ha nem egy fájl érintene, csak hirtelen ez ami feltűnő. De ahogy warg is írta: ilyenkor érdemes átnézni a telepítőt, akár olyan vonatkozásban is, ami a te ötleted: lehet verzióra érzékeny. Jómagam még InstallShield telepítőt nem csináltam, az InnoSetup-ban viszont biztosan vannak ilyen megoldások, szóval nem kizárható.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 25., csüt. 17:45
Szerző: totya
Közel egy hónapja jeleztem itt a fórumon, hogy a hibabejelentőm elromlott, elég szájbarágósan ráadásul... Hát még mindig nem jó :) Akkor továbbra is pihen a tesztelés...

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 26., pén. 18:14
Szerző: Vik
totya írta: 2019. ápr. 25., csüt. 17:45 Közel egy hónapja jeleztem itt a fórumon, hogy a hibabejelentőm elromlott, elég szájbarágósan ráadásul... Hát még mindig nem jó :) Akkor továbbra is pihen a tesztelés...
Szerintem attól még tesztelhetsz, hogy nem látszik a visszajelzés.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 27., szomb. 9:07
Szerző: totya
Vik írta: 2019. ápr. 26., pén. 18:14 Szerintem attól még tesztelhetsz, hogy nem látszik a visszajelzés.
Ahogy írtam is nincs értelme... az ember agyal, dolgozik, aztán ott a piros kereszt, és nem látom milyen indokkal lett elutasítva az észrevétel (sokszor hülyeségekkel), de legalább iránymutatást adna, mivel ne foglalkozzak egyáltalán. Tényleg olyan nagy fáradság kitörölni egy linket a hibajelzésből?

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 27., szomb. 13:05
Szerző: Keeperv85
totya írta: 2019. ápr. 27., szomb. 9:07
Vik írta: 2019. ápr. 26., pén. 18:14 Szerintem attól még tesztelhetsz, hogy nem látszik a visszajelzés.
Ahogy írtam is nincs értelme... az ember agyal, dolgozik, aztán ott a piros kereszt, és nem látom milyen indokkal lett elutasítva az észrevétel (sokszor hülyeségekkel), de legalább iránymutatást adna, mivel ne foglalkozzak egyáltalán. Tényleg olyan nagy fáradság kitörölni egy linket a hibajelzésből?
Szia!

Én is belefutottam ebbe, de magam is át tudom állítani a vonatkozó részt, csak törölni kell a linket az oldalforrásból...

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 27., szomb. 16:50
Szerző: Shedien
Azt mondjuk nem hiszem, hogy hülyeségekkel lennének visszadobálva a hibák. 42 hibát jelentettem be és abból 40-et elfogadtak. A maradék kettő közül az egyiknél én hibáztam, nyelvtanilag helyes volt az általam helytelennek vélt szó. A másiknál meg nem jól írtam le, hogy hol van a hiba, így nem találták meg. Csak mire visszaírtak én már messze jártam a történetben és nem tudtam pontosabban újraírni a hibát.

Lassan a végére jutok a játéknak, nagyon tetszett a főszál és a mellékküldetések nagy része is érdekes volt. A White March 2-őt most fejeztem be és spoiler nélkül, érik a leszámolás a főgenyával.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 27., szomb. 19:06
Szerző: teki487
Szép napot. szeretnék részt venni a tesztelésben. Már korábban jelentkeztem. sajna nem kaptam telepítési kódot hozzá. Tisztelettel teki487

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. ápr. 28., vas. 7:48
Szerző: warg
teki487 írta: 2019. ápr. 27., szomb. 19:06 Szép napot. szeretnék részt venni a tesztelésben. Már korábban jelentkeztem. sajna nem kaptam telepítési kódot hozzá. Tisztelettel teki487
Szia! Jelenleg sajnos nincs lehetoseg utolagos jelentkezesre, ha ez valtozna, itt jelezni fogjuk. Koszonjuk a turelmet!

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. máj. 20., hétf. 10:30
Szerző: tomba
eléggé meglepődtem, egyszer csak vége lett. mármint ki se léptem az első térképről. azért ez elég fura. most megpróbálom csapat nélkül, egy karakterrel. kíváncsi vagyok megy-e. de mondom, azt reméltem, hosszabb lesz.

mondjuk amúgy tetszett.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. máj. 22., szer. 12:54
Szerző: Shedien
A kiegészítő nem kell ahoz hogy végig tudd játszani az alapjátékot, tehát nem kötelező kilépni a térképről.A steam szerint én 88 óra alatt játszottam végig, ebben benne volt a két kieg is. Néhány fejvadász küldetést nem csináltam meg, a nem használt társak küldetését is hanyagoltam, csak a történetük miatt nem cseréltem le a kedvenceimet, valamint a váram alatti barlangrendszert sem kutattam végig, de minden más küldetést és térképet megcsináltam.

Összességében a White march I-II története nagyon tetszett, ráadásul a plusz társak is jók voltak.

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. máj. 24., pén. 13:03
Szerző: Grendel
Betöltöttem egy régebbi mentést és rögtön találtam valmit: Kép
A Devil of Caroc le lett fordítva vagy lehet hogy ez azért rossz nálam mert ez egy régi mentés?

Re: Magyarítás tesztelése

Elküldve: 2019. máj. 24., pén. 21:09
Szerző: Vik
Grendel írta: 2019. máj. 24., pén. 13:03 A Devil of Caroc le lett fordítva vagy lehet hogy ez azért rossz nálam mert ez egy régi mentés?
Természetesen lefordítottuk. Bizonyos dolgok angolul maradnak, ha régi mentést használsz. Lehet, hogy ez is.