Hibák a magyarításban

A The Elder Scrolls V: Skyrim magyarításának fóruma; az ehhez tartozó kérdésekkel kapcsolatban írj ide.
Avatar
kranazoli
Hozzászólások: 12
Csatlakozott: 2013. jún. 8., szomb. 2:36

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: kranazoli »

Szia Vik!

Próbálom rövidre fogni:
Vik írta: 1.) USKP

1.2.2a - benne van az Unofficial Skyrim Patch.esp fejlécében. Hogy mi a magyarítás benne? Csak az a pár ezer sornyi szöveg...
ESP fájlt addig nem látsz amíg fel nem telepíted. Ha fent van egy 1.3.3-as akkor megfelelő mod manager-el nélkül felülvágtad egy régebbi verzióval. Az 1.2.2a Nekem nagyon réginek tűnik. Most 1.3.3b a legfrissebb verzió. Ne vedd a fejem, de vhogyan eddig nem nagyon tűnt fel, hogy vmi angolul van a játékban.

Mivel opcionális része a magyarításnak, kérdésem:

Mennyire fogjátok tudni követni ennek a modnak a magyarítását?

Nem nagyon tudok mást tenni felteszem a kérdést az USKP topic-ban, hogy:

1.) okoz-e problémát ha 1.3.3b-ről visszaváltok egy honosított 1.2.2-re. (elsősorban stabilitásra gondolok, savegame-ben lévő script információk, ...)

2.) ha nem okoz ilyen problémát, melyiket tartják jobb megoldásnak az USKP szemszögéből? Használni a legfrissebb verziót az összes friss tapasszal, vagy használni egy régebbi de honosított verziót?

Ha frissül időközben az USKP Nexus-on?! Teendő?!
Vik írta:Erre nem tudok mit mondani, lehet, hogy árt neki, lehet, hogy nem. Ki kell próbálni.
Hát Én kipróbálás nélkül biztosra veszem, ha használod az 1.2.2-őt (szerintem teljesen mindegy milyen nyelvűt), és kijön egy frissebb verzió, akkor az összes szöveg angol nyelvű lesz. Az UKSP friss verziója mindig felülírja a régit.

Másképp fogalmazva ezt a témát.

Adott egy alap játék magyarul + 1 mod magyarul. A +1 mod-ot használni szinte alap követelmény, mert az alap játék hibáit orvosolja, nem kis mértékben. Időközben ez a mod frissül, mert egyre több hasznos hibajavítást tesznek bele. De értelemszerűen az új mod már angol nyelvű.

A kérdés itt az, hogy használja az ember a régebbi de honosított javítással, vagy a legfrissebb de angol verzióval.
3.)

Még nem telepítettem fel. Jelenleg Mod Organizer-t használok. Ami nem a játék data mappát szemeteli tele, hanem virtualizálja a mod kezelést külön mappastruktúrában.

Ilyenkor? Teendő?
Vik írta:Ez elég speciális probléma, de erről is szól a tesztelés, úgyhogy hajrá.
Van aki még nem használ vmilyen mod manager-t?
:/

Készítettem az összes csomagból (magyarítás; USKP; SkyUI) különálló csomagot. Szóval okés.
Vik írta:Így működik. Ha neked ez így nem jó, azzal jelenleg nem tudok mit kezdeni.
Nekem mindegy.
De mindenkinek problémája lesz vele, aki használ vmilyen mod manager-t, vagy fog használni.
Russel

Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Russel »

Telepítés után bármilyen npc-vel beszélek, kovácsolok ill. bármit csinálok a futáson és a harcon kívül, hosszú időre befagy, laggol, majd tovább megy.
Élvezhetetlenné téve a játékot!
A magyarítás telepítése előtt ezen hibák egyike sem fordult elő.
Próbálkoztam már újratelepítéssel, és a grafika mind pozitív mind negatív irányba történő állításával is, de ezek sem oldották meg a problémát.
Ha valaki tud, kérem segítsen.
Avatar
Deathskull
Hozzászólások: 546
Csatlakozott: 2013. júl. 14., vas. 9:22

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Deathskull »

Két helyen is lefordítatlan szöveggel találkoztam, de nem vagyok biztos, hogy a magyarítás nem fordította le, hanem valamivel ütközik és azért maradt angol, ezért írom ide és nem a hibabejelentőbe:
-az útitársnál "it's time for us to part ways"
-az eladóknál "what have you got for sale"
Illetve a betölthető mentésekben a "mentés" szóból hiányzik az "é" betű, csak szóköz van helyette

(Összes DLC+1.9.32.0.8 patch+USKP 1.3.3b)
Siphersh

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Siphersh »

Na. Most akkor hogy van ez?

Szuperül működik a magyarítás. De van valahol valami leírás, hogy konkrétan mit kell csinálni, és hogyan?

Gondolom, a félrefordítások hibának számítanak. De a rossz fordítást is javítani kell, vagy azzal ne foglalkozzunk?

És van valami olyan formátum, amiben meg lehet keresni a dolgokat? Odamegyek egy figurához, mond valamit, amiben hiba van, vagy angolul jelenik meg, és akkor hogyan tudom visszakeresni, hogy mi is volt az? Csak azok a .DLSTRINGS, .STRINGS, meg .ILSTRINGS fájlok vannak referenciának?
Siphersh

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Siphersh »

Ha egy ajtó felirata nincsen lefordítva, azt hogyan kell bevinni a hibabejelentőbe?

Ha egy figura random beszólása nincsen lefordítva, azt hogyan kell bevinni a hibabejelentőbe?
Brythe

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Brythe »

Vezekelni jöttem: jelentettem pár hibát, és itt fórumon is írtam, hogy az állatok nevei nincsenek lefordítva. Hogy egyik fórumozó társunkat idézzem: User error. Elfelejtettem kikapcsolni a RealisticAnimal modomat. Kikapcsoltam, és megoldódott ez a gond. Elnézést kérek, a beküldött hibákat (azt hiszem, 3-at küldtem ebben a kategóriában) tekintsétek tárgytalannak, ha lehet.
Diopapa
Hozzászólások: 34
Csatlakozott: 2013. júl. 12., pén. 13:41

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Diopapa »

Nekem is megoldotta.. Most vettem észre, hogy másik topikban offolok, nem is tudtam hogy ez így szét lett bontva... No mind1... :shock:
STALKER

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: STALKER »

Nem értem mióta nem számít hibának ha új mondatot kisbetűvel kezdünk?????
Diopapa
Hozzászólások: 34
Csatlakozott: 2013. júl. 12., pén. 13:41

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Diopapa »

STALKER írta:Nem értem mióta nem számít hibának ha új mondatot kisbetűvel kezdünk?????
Szerintem hiba, mint a 14 db kérdőjel a mondat végén ;) :D
Gruby
Hozzászólások: 75
Csatlakozott: 2011. dec. 11., vas. 5:55

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Gruby »

Angol maradt:
-az útitársnál "it's time for us to part ways"
-az eladóknál "what have you got for sale" és a különböző trainer kérések
a mentésekben a "mentés" szóból hiányzik az "é" betű, csak szóköz van helyette.
Az előző hozzászólásom óta négyszer telepítettem fel a magyarítást (rendszergazdaként is, mert win7 van és valaki azt írta ez a baj, de nem)
A szövegek továbbra is angolok maradtak. Engem nem zavar, de tény hogy nálam angol hatodszorra is...
Avatar
kranazoli
Hozzászólások: 12
Csatlakozott: 2013. jún. 8., szomb. 2:36

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: kranazoli »

Deathskull írta:Két helyen is lefordítatlan szöveggel találkoztam, de nem vagyok biztos, hogy a magyarítás nem fordította le, hanem valamivel ütközik és azért maradt angol, ezért írom ide és nem a hibabejelentőbe:
-az útitársnál "it's time for us to part ways"
-az eladóknál "what have you got for sale"
Illetve a betölthető mentésekben a "mentés" szóból hiányzik az "é" betű, csak szóköz van helyette

(Összes DLC+1.9.32.0.8 patch+USKP 1.3.3b)
Szerintem ahogyan írod mod probléma lesz. De attól függ az érem melyik oldalát nézed.
Ha Vik szerint magyar USKP 1.2.2 több ezere magyar sort (szöveget, szót, már nem emlékszem - olvass vissza) tartalmaz, akkor az 1.3.3b csak ennél több angol szöveget.

Épp most írtam be Nexus-on az USKP topic-ba, hogy Ők mit javasolnak.

1.) A legrosszabb megoldás szerintem az lehet, ha van egy Skyrim-ed + USKP 1.3.3b pl. NMM-el, vagy MO-el, vagy WB-el, ez most irreleváns és arra a magyarítás telepítőből rátelepíted a magyar USKP 1.2.2-őt.

2.) Ha viszont az USKP 1.3.3-at használod biztos lehetsz benne, hogy tartalmazza az összes tapaszt, az USKP-ed. Ellenben több ezer sornyi angol felirattal.

Itt tudod megnézni, hogy az 1.2.2 óta mennyi tapaszt tettek bele az USKP-be:

http://www.iguanadons.net/Unofficial%20 ... tory.html

v1.3.3b - (2013-07-23)
v1.2.2 - (2012-10-05)

És akkor még van ez a mod:

USKP addon - Unofficial Skyrim Patch addon
http://skyrim.nexusmods.com/mods/23833/ ... w%3D&pUp=1

amely legalább annyira hasznos, mint Magában a magyarításban is erősen ajánlott USKP. (az USKP kiegészítésére)
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

Szerintem ezt nem itt kellene kitárgyalni.
Ez nem a magyarítás baja, inkább a modé, programé. Oblinál és Morronál is megvolt ugyan ez, végig kell zongorázni.
Másik gond, hogy nem hivatalos, ami nem lenne baj, idővel gondolom beépül a magyarításba, mert kell.

Akinek angol maradt a szöveg, szintén ne a fordítást szidja, mert másoknál ugyan az a telepítő nem hagyott angol sorokat...

Hogy a fordítás miatt levág az asztalra? Engem is levágott, ánnó még p4-es gépen... a mostanin is, ha túl magas a grafikai részletesség. De érdekes módon, amitóta feltettem a legújabb patchet, semmi baja, sőt, még gyorsabban tölt :D
Érdemes lenne komolyabban is megnézni, minden tesztelőt kikérdezni, kivágja-e őket az asztalra, angol-e a menü stb., kíváncsi vagyok milyen erdmények születnének :D
Alfa

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Alfa »

Üdv!

Na, nekem viszont nem sikerült.
Feltelepítettem a magyarosítást, az összes kiegészítővel együtt.
A játék elindul, de pár másodperc múlva visszaugrik a windowsba,az asztalra. Sikerült betöltenem egy mentett állást, de összeomlott, és megint az asztalon találtam magam. Semmi hibaüzenet, a zene szól....visszalépek és megint egy pár másodpercet tudok játszani és jön az asztal.........
(Különben ahogy meg tudtam figyelni, minden magyar volt.) Ezek után rámentem a magyarítás javítására, de a helyzet változatlan.
Mi lehet a hiba oka?
Most az egész játékot újra kellett raknom....
Alfa

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Alfa »

Nos, újratelepítettem, és megint feltelepítettem a magyarositást, de a skyui-t nem raktam fel, így nem dob ki az asztalra.
A probléma részben megoldódott.
Avatar
kranazoli
Hozzászólások: 12
Csatlakozott: 2013. jún. 8., szomb. 2:36

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: kranazoli »

TGWH írta:Szerintem ezt nem itt kellene kitárgyalni.
Ez nem a magyarítás baja, inkább a modé, programé. Oblinál és Morronál is megvolt ugyan ez, végig kell zongorázni.
Hi!

Ha itt most az USKP-re gondoltál (nem tudom bizonyosan), akkor igenis van köze hozzá. A magyarításban van benne az USKP 1.2.2-es verziója és erősen ajánlott opcionális beépülőként. A gond annyi vele, hogy nagyon régi USKP. Az USKP-ben az Én véleményem szerint a lényeg nem a szöveges része, hanem az általános tapasz mivolta. Egyelőre Én úgy látom aki már használta korábban is (1.3.3-at) simán felül tudja írni az újabb fájlokat egy jóval régebbi verzióval. Később ennek a script-ek elmentése a savegame-ekbe lehetnek elég súlyos mellékhatásai.

A magyarításhoz szerintem hozzá tartozik a "technikai" háttere is, nem csak a szűz szöveges tartalom.

Ám, részemről a téma kitárgyalva.

Tőlem biztos nem fog olyan hozzászólás jönni, hogy ez nem magyar, az angol mert tisztában vagyok vele, hogy ilyen nem lehet(ne). Nem tudom elképzelni, főleg egy már lezajlott belső tesztelés után azt, hogy egész mondatok angol nyelvűek maradtak volna.

Ha nem az USKP-re gondoltál, akkor MEA CULPA!
kissdavid005
Hozzászólások: 2
Csatlakozott: 2013. márc. 7., csüt. 13:02

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: kissdavid005 »

Hali. 3 hibát találtam: Az egyik a napok nevei, a másik egy könyv a címe Spell Tome: Clairvoyance, a harmadik a játék elején lévő varázsköveknél az "eflogadott"szót accept sign-nek írja.
A napokat nem szoktuk lefordítani? Tehát a hétfő az Sundas lenne? Ennek semmi értelme. Bocs ha hülyeséget mondtam.
Avatar
Deathskull
Hozzászólások: 546
Csatlakozott: 2013. júl. 14., vas. 9:22

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Deathskull »

Éppenséggel le lehetne fordítani, de szerintem senki nem figyeli milyen nap vagy hónap van éppen. Egyébként ez napok magyar megfelelőinek listája: Morndas (hétfő), Tirdas (kedd), Middas (szerda), Turdas (csütörtök), Fredas (péntek), Loredas (szombat), Sundas (vasárnap)
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Vik »

kissdavid005 írta:Hali. 3 hibát találtam: Az egyik a napok nevei, a másik egy könyv a címe Spell Tome: Clairvoyance, a harmadik a játék elején lévő varázsköveknél az "eflogadott"szót accept sign-nek írja.
A napokat nem szoktuk lefordítani? Tehát a hétfő az Sundas lenne? Ennek semmi értelme. Bocs ha hülyeséget mondtam.
Nem szoktuk lefordítani a napokat.
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Vik »

Siphersh írta:Na. Most akkor hogy van ez?

Szuperül működik a magyarítás. De van valahol valami leírás, hogy konkrétan mit kell csinálni, és hogyan?

Gondolom, a félrefordítások hibának számítanak. De a rossz fordítást is javítani kell, vagy azzal ne foglalkozzunk?
Nem. Nektek csak jelenteni kell a hibákat (ha rossz a fordítás, azt is), a javítást majd mi elintézzük
És van valami olyan formátum, amiben meg lehet keresni a dolgokat? Odamegyek egy figurához, mond valamit, amiben hiba van, vagy angolul jelenik meg, és akkor hogyan tudom visszakeresni, hogy mi is volt az? Csak azok a .DLSTRINGS, .STRINGS, meg .ILSTRINGS fájlok vannak referenciának?
Megkeresheted bennük, ha akarod...
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Vik »

STALKER írta:Nem értem mióta nem számít hibának ha új mondatot kisbetűvel kezdünk?????
Ha arra a bizonyos könyvre gondolsz, akkor azóta, amióta nem kezdünk új mondatot a mondat közbeni gondolatjel után.
Vik
Hozzászólások: 3869
Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Vik »

Alfa írta:Nos, újratelepítettem, és megint feltelepítettem a magyarositást, de a skyui-t nem raktam fel, így nem dob ki az asztalra.
A probléma részben megoldódott.
Igen, ez a magyarítás egyik gyenge pontja. A SkyUI telepítését Nexus Mod Managerből célszerű elvégezni, mert kapásból szól, ha valamilyen hibát észlel (amik akár összeomlást is okozhatnak, ha nem kezelik), de ezt a magyarítás nem támogatja.
Avatar
Dreko
Hozzászólások: 58
Csatlakozott: 2013. márc. 25., hétf. 17:12

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Dreko »

Találtam pár dolgot, amibe nem vagyok biztos hogy hibának minősül-e, vagy szándékos. Ilyen például Sodrásd városa. Sodrás van értelme, Sodrásd nem sok, viszont a várost ezutóbbiként hívják. Nem kell messzire mennünk Sodrásdtól hogy megtaláljuk a következő dolgot, rögtön ilyen a városon belül a Fekete Hanga közösség. Fekete HangYa akarna lenni, vagy szándékosan Fekete Hanga? (bocsi ha nem jó topicban tettem fel a kérdést.)
hat

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: hat »

Dreko írta:Találtam pár dolgot, amibe nem vagyok biztos hogy hibának minősül-e, vagy szándékos. Ilyen például Sodrásd városa. Sodrás van értelme, Sodrásd nem sok, viszont a várost ezutóbbiként hívják. Nem kell messzire mennünk Sodrásdtól hogy megtaláljuk a következő dolgot, rögtön ilyen a városon belül a Fekete Hanga közösség. Fekete HangYa akarna lenni, vagy szándékosan Fekete Hanga? (bocsi ha nem jó topicban tettem fel a kérdést.)
Hanga az:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Hanga_(növénynemzetség)
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

Dreko írta:Találtam pár dolgot, amibe nem vagyok biztos hogy hibának minősül-e, vagy szándékos. Ilyen például Sodrásd városa. Sodrás van értelme, Sodrásd nem sok, viszont a várost ezutóbbiként hívják. Nem kell messzire mennünk Sodrásdtól hogy megtaláljuk a következő dolgot, rögtön ilyen a városon belül a Fekete Hanga közösség. Fekete HangYa akarna lenni, vagy szándékosan Fekete Hanga? (bocsi ha nem jó topicban tettem fel a kérdést.)
Sodrásnak nincs értelme :D SodrásD máris értelmes, mivel a magyar az ilyen szó végi betűkkel szokott falunevet alkotni :D
Hanga az virág mint írták. Nem játszottál te Morrowindet?

Gyerekek, ha nagyon nem tudjátok valamiről hogy micsoda, akkor keressetek rá az ESL-en az angol megfelelőjére a jobb alsó sarokban. Utána uesp és mehet a keresés :D
Avatar
Deathskull
Hozzászólások: 546
Csatlakozott: 2013. júl. 14., vas. 9:22

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Deathskull »

Dreko írta:Találtam pár dolgot, amibe nem vagyok biztos hogy hibának minősül-e, vagy szándékos. Ilyen például Sodrásd városa. Sodrás van értelme, Sodrásd nem sok, viszont a várost ezutóbbiként hívják.
Mondjuk a Rift(en) névnek szerintem sincs sok köze a sodráshoz (a driftnek annál inkább). A város és egyéb tulajdonnevek kényszerfordításának problémája meg már felmerült egy másik témában.
Avatar
Dreko
Hozzászólások: 58
Csatlakozott: 2013. márc. 25., hétf. 17:12

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Dreko »

hat írta:
Dreko írta:Találtam pár dolgot, amibe nem vagyok biztos hogy hibának minősül-e, vagy szándékos. Ilyen például Sodrásd városa. Sodrás van értelme, Sodrásd nem sok, viszont a várost ezutóbbiként hívják. Nem kell messzire mennünk Sodrásdtól hogy megtaláljuk a következő dolgot, rögtön ilyen a városon belül a Fekete Hanga közösség. Fekete HangYa akarna lenni, vagy szándékosan Fekete Hanga? (bocsi ha nem jó topicban tettem fel a kérdést.)
Hanga az:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Hanga_(növénynemzetség)
Hát erre sose gondoltam volna xD

A Sodrásd város név pedig így már világos. Viszont nem kötekedésből, hiszen nagyon nagy örömet okoztatok ezzel a nagyszerű munkával, és amit eddig láttam belőle, tényleg le kalappal, (látszik hogy van benne munka, nem google fordítóval van fordítva) de ha ebből a logikából indulunk ki, és nem csak magyarítunk, hanem magyarosítunk is, akkor ennyi erővel Magányvár is lehetne Magányvárad, Télvár Télvárad, stb. Tényleg nem kötekedésből, mert nagyon rendben van egyébként az egész, mindössze szeretnék segíteni abban, hogy a hivatalos magyarítással játszóknak is olyan világos legyen, mint nektek.
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

Nem tudom, nekem egyszerre leesett. De megnézed az ESL-en a jobb alsó sarokban, és látod, hogy Sodrásd, nem elírás...

Olyan nincs, hogy angol marad a menü. Pár sor ami angol maradt, valószínűleg Vik írta rosszul vissza, mert a belsős tesztben magyarul voltak.
Ha angol a menü, nem írt valamit felül a telepítő. Kb. ennyi.

Helyesírás, vessző, magyartalan mondatok, erre kell figyelni. Meg legtöbb esetben, mivel nem tudtuk mi a szituáció, egészen félre van fordítva, ilyenekre kell figyelni.
viktor20

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: viktor20 »

Nekem tökéletes a Honositás ! Csak 1 gondal találkoztam eddig megölöm a legelsö sárkányt Mulmirt talán ez a neve 1 város mellet 1 örtorony közelében szoval megölöm és elvileg amikor közel megyek hozzá akkor el kell foszlania . Nem foszlik el ! Azt irja a Game hogy vizsgáljam átt a sárkányt ki lutolom ! De akkor sem történik semmi mi lehet a baj ? Még sosem ládtam ijet ! :oops: :oops: :oops:
bande1991

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: bande1991 »

Sziasztok, nemtudom jó helyre írok-e, de tört skyrimem van razoros, és hiába patchelem a kelő verzióra, nem áll át, vmi nexus manager kell meg mindent leirtak, de fogalmam sincs mivan, és igy nem tudom tesztelni a magyaritást, bocs ha nem itt a helye a kommentnek, de légyszi aki tud segitsen nekem. Előre is köszönöm
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

viktor20 írta:Nekem tökéletes a Honositás ! Csak 1 gondal találkoztam eddig megölöm a legelsö sárkányt Mulmirt talán ez a neve 1 város mellet 1 örtorony közelében szoval megölöm és elvileg amikor közel megyek hozzá akkor el kell foszlania . Nem foszlik el ! Azt irja a Game hogy vizsgáljam átt a sárkányt ki lutolom ! De akkor sem történik semmi mi lehet a baj ? Még sosem ládtam ijet ! :oops: :oops: :oops:
Valahol leírták mit kell csinálni, keresd meg....


bande1991, hát így jártál. Vedd meg eredetiben, vagy oldd meg a törtet, de ebben itt nem fogunk segíteni.
Avatar
Dreko
Hozzászólások: 58
Csatlakozott: 2013. márc. 25., hétf. 17:12

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Dreko »

Nézzétek el hogy ide írom, de nekem is van egy nem feltétlen magyarításból adódó problémám, bár nem zárhatjuk ennek a lehetőségét sem.
Nagyon vártam, talán a legjobban vártam azt a részt a magyar nyelv miatt, amikor Esbernel és Delphinnel fel kell fedeznünk a Felleghajtó templomot. Nem tudom mi történt, de Esbern amit mond, nem látom. Nincs szöveg. De nem csak szöveg nincs, hang sem. Mintha be lenne buggolva az öreg. Áll egy helyben, bámul rám, és mikor nekimegyek és odébb lököm, akkor idnul tovább. Szörnyen csalódott vagyok, mert nagyon szerettem volna megérteni, hogy ennél a résznél mit mesél el, csak sajnos ez angolul nem igazán sikerült. Itt a lehetőség, erre az öreg bebuggol. Tudnátok adni valami tanácsot, hogy mit tehetnék?
viktor20

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: viktor20 »

Nekem tökéletes eddig a honositás és ÜBER EPICCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC AZ EGÉSZ FORDITO CSAPAT ! 2 gondom van csak ! Elöször is amikor meg ölöm az elsö sárkányom Mülmirt 1 város mellet 1 örtorony közelében amikor megölöm akkor elvileg szét kéne szoflania és nem foszlik szét csak ott fekszik meg sem mozdul ! És simán átt lehet rajta menni és a társam SZVEN IS átt tutt menni rajta simán ! Azt irja a küldi hogy vizsgáljam átt ki Luttolom és nem történik akkor sem semmi ! Mi lehet a gond ? Ja és van még 1 gond ! Amikor 1 árnyék aláérek akkor kicsit ijen feketésebb lesz a kép az is valami BUG lehet ? Segicsetekkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

viktor20 írta:Nekem tökéletes eddig a honositás és ÜBER EPICCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC AZ EGÉSZ FORDITO CSAPAT ! 2 gondom van csak ! Elöször is amikor meg ölöm az elsö sárkányom Mülmirt 1 város mellet 1 örtorony közelében amikor megölöm akkor elvileg szét kéne szoflania és nem foszlik szét csak ott fekszik meg sem mozdul ! És simán átt lehet rajta menni és a társam SZVEN IS átt tutt menni rajta simán ! Azt irja a küldi hogy vizsgáljam átt ki Luttolom és nem történik akkor sem semmi ! Mi lehet a gond ? Ja és van még 1 gond ! Amikor 1 árnyék aláérek akkor kicsit ijen feketésebb lesz a kép az is valami BUG lehet ? Segicsetekkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Kettővel alattad írtam le a megoldást, ennyire ne legyünk már...
Avatar
Dreko
Hozzászólások: 58
Csatlakozott: 2013. márc. 25., hétf. 17:12

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Dreko »

viktor20 írta:Nekem tökéletes eddig a honositás és ÜBER EPICCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC AZ EGÉSZ FORDITO CSAPAT ! 2 gondom van csak ! Elöször is amikor meg ölöm az elsö sárkányom Mülmirt 1 város mellet 1 örtorony közelében amikor megölöm akkor elvileg szét kéne szoflania és nem foszlik szét csak ott fekszik meg sem mozdul ! És simán átt lehet rajta menni és a társam SZVEN IS átt tutt menni rajta simán ! Azt irja a küldi hogy vizsgáljam átt ki Luttolom és nem történik akkor sem semmi ! Mi lehet a gond ? Ja és van még 1 gond ! Amikor 1 árnyék aláérek akkor kicsit ijen feketésebb lesz a kép az is valami BUG lehet ? Segicsetekkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

Nem tudja ezekre valaki a megoldást HELPPPPPPPPPPPPPPPPPPP
Melyik küldetés ez pontosan és hol is van ez, mert igy ahogy elmondtad, nem igazán értem és nem csak az írásod miatt..

Az árnyék problémád pedig lehet VGA hiba is, de lehet valami a beállításaiddal nem stimmel, nem a játékon belül, hanem VGA külön vezérlő panelében. Lehet frissítened kellene az illesztő programot.
Avatar
lábujjhegyenjáró
Hozzászólások: 14
Csatlakozott: 2013. márc. 23., szomb. 8:24

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: lábujjhegyenjáró »

Előre is szánom bánom a kérdést tuti, hogy én vagyok nagyon fáradt a mai nap után, de nagyon nem találom, hogy azt a bizonyos fájlt amit át kellene neveznem, hogy a fő menü magyarrá váljon mire nevezem át??? mert addig ok, hogy az átnevezendő fájl megvan, de hogy mire nevezzem át azt az előző két oldalon sehol se láttam... bizonyára kiszúrta a szemem de akkor sem...
Avatar
Dreko
Hozzászólások: 58
Csatlakozott: 2013. márc. 25., hétf. 17:12

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Dreko »

Dreko írta:Nézzétek el hogy ide írom, de nekem is van egy nem feltétlen magyarításból adódó problémám, bár nem zárhatjuk ennek a lehetőségét sem.
Nagyon vártam, talán a legjobban vártam azt a részt a magyar nyelv miatt, amikor Esbernel és Delphinnel fel kell fedeznünk a Felleghajtó templomot. Nem tudom mi történt, de Esbern amit mond, nem látom. Nincs szöveg. De nem csak szöveg nincs, hang sem. Mintha be lenne buggolva az öreg. Áll egy helyben, bámul rám, és mikor nekimegyek és odébb lököm, akkor idnul tovább. Szörnyen csalódott vagyok, mert nagyon szerettem volna megérteni, hogy ennél a résznél mit mesél el, csak sajnos ez angolul nem igazán sikerült. Itt a lehetőség, erre az öreg bebuggol. Tudnátok adni valami tanácsot, hogy mit tehetnék?
TGWH neked sincs ötleted? Talán egy reinstall segíthet?
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

lábujjhegyenjáró írta:Előre is szánom bánom a kérdést tuti, hogy én vagyok nagyon fáradt a mai nap után, de nagyon nem találom, hogy azt a bizonyos fájlt amit át kellene neveznem, hogy a fő menü magyarrá váljon mire nevezem át??? mert addig ok, hogy az átnevezendő fájl megvan, de hogy mire nevezzem át azt az előző két oldalon sehol se láttam... bizonyára kiszúrta a szemem de akkor sem...
Amire akarod, a lényeg hogy ne találja meg a telepítő, így csinál egy másikat, és ettől javul meg, jobb esetben.
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

Dreko írta:
Dreko írta:Nézzétek el hogy ide írom, de nekem is van egy nem feltétlen magyarításból adódó problémám, bár nem zárhatjuk ennek a lehetőségét sem.
Nagyon vártam, talán a legjobban vártam azt a részt a magyar nyelv miatt, amikor Esbernel és Delphinnel fel kell fedeznünk a Felleghajtó templomot. Nem tudom mi történt, de Esbern amit mond, nem látom. Nincs szöveg. De nem csak szöveg nincs, hang sem. Mintha be lenne buggolva az öreg. Áll egy helyben, bámul rám, és mikor nekimegyek és odébb lököm, akkor idnul tovább. Szörnyen csalódott vagyok, mert nagyon szerettem volna megérteni, hogy ennél a résznél mit mesél el, csak sajnos ez angolul nem igazán sikerült. Itt a lehetőség, erre az öreg bebuggol. Tudnátok adni valami tanácsot, hogy mit tehetnék?
TGWH neked sincs ötleted? Talán egy reinstall segíthet?
Fogalmam sincs, vizsgáld végig, hogy az unofficial patch mit mondd erre, meg a játék hivatalos oldala, meg a nexus modderei. Kb.
viktor20

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: viktor20 »

Dreko az a küldi neve hogy Sárkány ébredése !
Fehérvágtátol nyugatra van 1 örtorony és ott történik ez !
Elöte Balgruuf Jarllal kellet beszélni !

1 pár örrel mendtünk oda megölni MIRMULNIRT és megölöm és nem foszlik el és nem tudd nem folyik tovább a játék története hanem csak ott fekszik és azt mondja a küldi hogy vizsgáljam átt és átt vizsgálom és akkor sem foszlik el !
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

viktor20 írta:Dreko az a küldi neve hogy Sárkány ébredése !
Fehérvágtátol nyugatra van 1 örtorony és ott történik ez !
Elöte Balgruuf Jarllal kellet beszélni !

1 pár örrel mendtünk oda megölni MIRMULNIRT és megölöm és nem foszlik el és nem tudd nem folyik tovább a játék története hanem csak ott fekszik és azt mondja a küldi hogy vizsgáljam átt és átt vizsgálom és akkor sem foszlik el !
Tedd fel és használd úgy a magyarítást, ahogy a telepítő mondja... elvileg bejön...
Avatar
lábujjhegyenjáró
Hozzászólások: 14
Csatlakozott: 2013. márc. 23., szomb. 8:24

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: lábujjhegyenjáró »

TGWH írta:
lábujjhegyenjáró írta:Előre is szánom bánom a kérdést tuti, hogy én vagyok nagyon fáradt a mai nap után, de nagyon nem találom, hogy azt a bizonyos fájlt amit át kellene neveznem, hogy a fő menü magyarrá váljon mire nevezem át??? mert addig ok, hogy az átnevezendő fájl megvan, de hogy mire nevezzem át azt az előző két oldalon sehol se láttam... bizonyára kiszúrta a szemem de akkor sem...
Amire akarod, a lényeg hogy ne találja meg a telepítő, így csinál egy másikat, és ettől javul meg, jobb esetben.
megvolt... a kezdő menü (ami lényegében tök mindegy, hogy magyar-e) továbbra is angol... a játékon belüli, természetesen már az első próbálkozásra is magyar lett... kicsit zavar, hogy nem áll össze, de a leírtak alapján mindent megcsináltam a javítás is lement a kezdő menü mégsem változott... sebaj... az "options" tartalmát csak megoldom... :D :D :D
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

lábujjhegyenjáró írta: megvolt... a kezdő menü (ami lényegében tök mindegy, hogy magyar-e) továbbra is angol... a játékon belüli, természetesen már az első próbálkozásra is magyar lett... kicsit zavar, hogy nem áll össze, de a leírtak alapján mindent megcsináltam a javítás is lement a kezdő menü mégsem változott... sebaj... az "options" tartalmát csak megoldom... :D :D :D
Pedig annak mennie kell. Én speciel a belső magyarítás uninstallját használtam, úgy ment fel a béta, és nekem ettől javult meg...
Egy-két próbát szerintem megér, próbáld többféleképpen :D
Avatar
Alpha
Hozzászólások: 133
Csatlakozott: 2013. feb. 27., szer. 13:12

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Alpha »

Hibabejelentő csak 2 db hibát fogadott el,tehát ha beírok még egy hibás szövegrészt,akkor is elküldi elvileg,de gyakorlatilag nem változik a bejelentett hibáim száma(továbbra is 2 maradt).
Valami megoldás?
Köszi!
TGWH
Hozzászólások: 1436
Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
Tartózkodási hely: A Nyugat :D
Kapcsolat:

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: TGWH »

Alpha írta:Hibabejelentő csak 2 db hibát fogadott el,tehát ha beírok még egy hibás szövegrészt,akkor is elküldi elvileg,de gyakorlatilag nem változik a bejelentett hibáim száma(továbbra is 2 maradt).
Valami megoldás?
Köszi!
Eddig még nincs, egy darabig irogattam txt-be, de nekem nem jött be...
Avatar
lábujjhegyenjáró
Hozzászólások: 14
Csatlakozott: 2013. márc. 23., szomb. 8:24

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: lábujjhegyenjáró »

TGWH írta:
lábujjhegyenjáró írta: megvolt... a kezdő menü (ami lényegében tök mindegy, hogy magyar-e) továbbra is angol... a játékon belüli, természetesen már az első próbálkozásra is magyar lett... kicsit zavar, hogy nem áll össze, de a leírtak alapján mindent megcsináltam a javítás is lement a kezdő menü mégsem változott... sebaj... az "options" tartalmát csak megoldom... :D :D :D
Pedig annak mennie kell. Én speciel a belső magyarítás uninstallját használtam, úgy ment fel a béta, és nekem ettől javult meg...
Egy-két próbát szerintem megér, próbáld többféleképpen :D
úgy össze hoztam, hogy már be se adja a kezdő menüt ha az SKSE ikonnal indítok, hanem élből a játék menüvel kezd... :D na hagyom mielőtt teljesen tönkreteszem... :D
Avatar
Alpha
Hozzászólások: 133
Csatlakozott: 2013. feb. 27., szer. 13:12

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Alpha »

Vik írta:Ha kérhetném, a hibabejelentőben pontosan írjátok le a hibákat, mert azok nem sokat segítenek, hogy "XY karakter Z helységben angolul beszél", vagy "A könyvben sok helyen kérdőjel található". Mondjuk, ha megadjátok a könyv címét, az már valami, de akkor is meg kellene keresni a könyvet a játékban, megnézni, átolvasni, hátha megtaláljuk a hibát. Köszike.

Szerk: miután ezt megírtam, végre találtam egy jó hibajelentést a könyves témában - egyből 29 hibával kevesebb.
Inkább leírom ide a hibákat,mert valamiért nem küldi el rendesen a hibabejelentő...
Időközben mégis megjelentek a hibabejelentéseim,de egyszerre több másolatban,ezért szíves elnézést kérek!

A Sárkányszülöttek könyve:

Második oldal első mondatában(üres oldalt nem számoltam bele) kérdőjel helyett pont a javaslatom;
Ötödik oldal új bekezdés(alul)első mondatában kérdőjel helyett vesszőt javaslok;
Hatodik oldal második mondatában kérdőjel helyett vesszőt javaslok;
Hetedik oldal legalján kérdőjel helyett vesszőt javaslok;
Nyolcadik oldalon középtájon a kérdőjel helyett pontot vagy vesszőt javaslok;
Kilencedik oldalon friss bekezdés előtt a mondat végén kérdőjel helyett vesszőt javaslok;
Tizenkettedik oldal legalján kérdőjel helyett vesszőt javaslok;
Tizennegyedik oldal második mondatában kérdőjel helyett pontot javaslok;
Tizenhatodik oldal új bekezdés előtti utolsó mondatban kérdőjel helyett vesszőt javaslok;

Megjegyzés:természetesen azokban az esetekben,amikben pontot javasoltam a következő mondat elején a kisbetűt nagybetűre cserélni illik,de ezt úgyis mindenki tudja... :)

Továbbá a menüben a segítség címszó alatt a követők résznél a végrehajtani szó helyett a végrehajtatni szót javaslom,mert ez szerintem jobban beleillik a szövegkörnyezetbe.
Avatar
lábujjhegyenjáró
Hozzászólások: 14
Csatlakozott: 2013. márc. 23., szomb. 8:24

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: lábujjhegyenjáró »

(((egy halk kérdés: nem lenne egyszerűbb a leírt hiba értelmezése, megtalálása és javítása ha lehetne "print screen"-t csatolni a hiba jelentése mellé???)))
Avatar
Alpha
Hozzászólások: 133
Csatlakozott: 2013. feb. 27., szer. 13:12

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Alpha »

lábujjhegyenjáró írta:(((egy halk kérdés: nem lenne egyszerűbb a leírt hiba értelmezése, megtalálása és javítása ha lehetne "print screen"-t csatolni a hiba jelentése mellé???)))
Erre én is gondoltam,de sajnos sem az f12 sem a printscreen billentyű lenyomásánál sem történik semmi...
Riko666

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Riko666 »

Kerdesem meg ugyanaz,ha jatekban nehany ember amit mond angolul jelenik meg es nehany kuldi is azt hogy lehet kijavitani?

Valaszt elore is koszonom:)
Avatar
Dreko
Hozzászólások: 58
Csatlakozott: 2013. márc. 25., hétf. 17:12

Re: Hibák a magyarításban

Hozzászólás Szerző: Dreko »

Esbern bug megoldva. Diagnózis: my documents, my games, skyrim, skyrim.ini
majd egy új sorba beírni:
[Archive]
sResourceArchiveList2=Skyrim - Voices.bsa, Skyrim - VoicesExtra.bsa

Ha valakinek esetleg hasonló gondja támadna.
Válasz küldése