A leírások olyan szövegek, amik valamilyen dolog leírását jelentik a játékban. Pl. fajok ismertetése, töltőképernyők, esetleg valamelyik varázstárgy dolgai. Hátra vannak még a hiányzó lektorálások is, aztán az egészet be kell építeni a játékba. Ez mondjuk nem lesz nehéz, pár héttel ezelőtt szerintem megoldottam a fordítóprogrammal kapcsolatos problémákat.MrTwister írta: Szia Vik!
Leírnád, hogy a 17 könyvön és Leírásokon kívül(ez pontosan mit takar, miknek a leírása?), milyen "meló" van még hátra a magyarítással? Már nagyon várom a béta startját! Még idén tervezitek elindítani esetleg? Köszönöm válaszod!
Kérdések a magyarításról
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Re: Kérdések a magyarításról
A Morrowindet 2x játszottam végig az Obliviont szintén 2x, (minden kieggel együtt mivel nem tudok angolul csak a magyarítás megjelenése után próbáltam ki őket) és most baromira fel akarnám telepíteni a Morrowindet ami kb karácsonyig kitartana. Viszont direkt nem teszem fel mert paraszti ésszel azt hittem ha 96%-ról ha 100% lesz akkor tölthetem is le a Skyrim+kiegek magyarítását de ahogy olvasom még be kell építeni a játékba meg ilyenek. Nem az általános "mikor lesz kész" kérdést akarom eltolni de egy 4-5 hetes Morrowind végigjátszásba érdemes belevágnom mielőtt kész lesztek?
UI: Tegnap ugyanezt kommenteltem csak nem engedte elküldeni, erről írtam is az e-mail címetekre. Ha időközben többször megjelenik a komment bocs.
UI: Tegnap ugyanezt kommenteltem csak nem engedte elküldeni, erről írtam is az e-mail címetekre. Ha időközben többször megjelenik a komment bocs.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Végül is, csak kicsit bonyolultabban kérdezted, hogy mikor leszünk készen. Fogalmam sincs.kamiontauri írta:A Morrowindet 2x játszottam végig az Obliviont szintén 2x, (minden kieggel együtt mivel nem tudok angolul csak a magyarítás megjelenése után próbáltam ki őket) és most baromira fel akarnám telepíteni a Morrowindet ami kb karácsonyig kitartana. Viszont direkt nem teszem fel mert paraszti ésszel azt hittem ha 96%-ról ha 100% lesz akkor tölthetem is le a Skyrim+kiegek magyarítását de ahogy olvasom még be kell építeni a játékba meg ilyenek. Nem az általános "mikor lesz kész" kérdést akarom eltolni de egy 4-5 hetes Morrowind végigjátszásba érdemes belevágnom mielőtt kész lesztek?
UI: Tegnap ugyanezt kommenteltem csak nem engedte elküldeni, erről írtam is az e-mail címetekre. Ha időközben többször megjelenik a komment bocs.
Az előző kérdéshez kiegészítés: most jön még az, hogy az eddig exportálhatatlan szövegeket kigyűjtöttem, már csak be kell rakni a többi szöveg mellé, és le kell fordítani őket. Aztán/közben indulhat akár egy belsős teszt is, ha lesz rá jelentkező. (Én mondjuk biztosan.) Aztán meglátjuk, hogy alakul. Egyébként a lefordított szövegek játékba illesztése nem tart sokáig, csak pár kattintás a fordítóprogramban. Mondjuk a sorrend az fontos.
Re: Kérdések a magyarításról
Köszönöm a választ és jó munkát! Én azért erősen reménykedem egy januári-februári bétában. Ha hamarabb indulna akkor sem haragszom meg!Vik írta:Végül is, csak kicsit bonyolultabban kérdezted, hogy mikor leszünk készen. Fogalmam sincs.kamiontauri írta:A Morrowindet 2x játszottam végig az Obliviont szintén 2x, (minden kieggel együtt mivel nem tudok angolul csak a magyarítás megjelenése után próbáltam ki őket) és most baromira fel akarnám telepíteni a Morrowindet ami kb karácsonyig kitartana. Viszont direkt nem teszem fel mert paraszti ésszel azt hittem ha 96%-ról ha 100% lesz akkor tölthetem is le a Skyrim+kiegek magyarítását de ahogy olvasom még be kell építeni a játékba meg ilyenek. Nem az általános "mikor lesz kész" kérdést akarom eltolni de egy 4-5 hetes Morrowind végigjátszásba érdemes belevágnom mielőtt kész lesztek?
UI: Tegnap ugyanezt kommenteltem csak nem engedte elküldeni, erről írtam is az e-mail címetekre. Ha időközben többször megjelenik a komment bocs.
Az előző kérdéshez kiegészítés: most jön még az, hogy az eddig exportálhatatlan szövegeket kigyűjtöttem, már csak be kell rakni a többi szöveg mellé, és le kell fordítani őket. Aztán/közben indulhat akár egy belsős teszt is, ha lesz rá jelentkező. (Én mondjuk biztosan.) Aztán meglátjuk, hogy alakul. Egyébként a lefordított szövegek játékba illesztése nem tart sokáig, csak pár kattintás a fordítóprogramban. Mondjuk a sorrend az fontos.
- lábujjhegyenjáró
- Hozzászólások: 14
- Csatlakozott: 2013. márc. 23., szomb. 8:24
Re: Kérdések a magyarításról
Tisztelt MorroHun Team! ( illetve jelen helyen kedves Vik! )
Szeretnék érdeklődni, hogy varható-e a maradék munkák mielöbbi leküzdése érdekében még egy fordítótábor összehozasa, vagy ezt a keménymagotok oldja már meg? Valamint szeretném megköszönni a fáradságos munkátokat ami miatt hamarosan kiegekkel együtt élvezhetem a Skyrimet.!. ( persze a köszönömmel sem a szerverek bérletét sem a táborokat nem lehet fedezni, így tegnap elött egy jelképes összeget utaltam a megadott számlaszámra )
U.i.: Még egy kérdesem lenne, amit nem szeretnem, hogy bárki félre értsen, hisz a szabadidejét mindenki arra használja amire akarja ( szóval ez nem kérdőre vonás, hisz csak köszönettel tartozunk mi angolúl tudatlanok ), csak furdall a kiváncsiság a logisztikai dolgaitokkal kapcsolatban: folyamatosan kovetem ezen fórumot és látom, hogy a kiegek fordítasa mellett foltok, modok stb-k fordítása is megy... Logikailag ez azt jelenti, hogy a fordításra szánt idő es energia megoszlik... Én úgy gondolom, hogy a fejlesztő által kiadott eredeti játék es kiegek érintenek több embert, szélesebb kört és mégiscsak azok a hivatalosak... Nem ezekkel kellene csak foglalkozni elsőnek és csak utána a modokkal és egyeb hasonló dolgokkal? ( ne kövezetek meg, szimplán erdeklődöm és logikus indokért epedezem... )
Előre is köszönöm a valaszokat.!.
Baráti üdvözlettel: lábujjhegyenjáró
Szeretnék érdeklődni, hogy varható-e a maradék munkák mielöbbi leküzdése érdekében még egy fordítótábor összehozasa, vagy ezt a keménymagotok oldja már meg? Valamint szeretném megköszönni a fáradságos munkátokat ami miatt hamarosan kiegekkel együtt élvezhetem a Skyrimet.!. ( persze a köszönömmel sem a szerverek bérletét sem a táborokat nem lehet fedezni, így tegnap elött egy jelképes összeget utaltam a megadott számlaszámra )
U.i.: Még egy kérdesem lenne, amit nem szeretnem, hogy bárki félre értsen, hisz a szabadidejét mindenki arra használja amire akarja ( szóval ez nem kérdőre vonás, hisz csak köszönettel tartozunk mi angolúl tudatlanok ), csak furdall a kiváncsiság a logisztikai dolgaitokkal kapcsolatban: folyamatosan kovetem ezen fórumot és látom, hogy a kiegek fordítasa mellett foltok, modok stb-k fordítása is megy... Logikailag ez azt jelenti, hogy a fordításra szánt idő es energia megoszlik... Én úgy gondolom, hogy a fejlesztő által kiadott eredeti játék es kiegek érintenek több embert, szélesebb kört és mégiscsak azok a hivatalosak... Nem ezekkel kellene csak foglalkozni elsőnek és csak utána a modokkal és egyeb hasonló dolgokkal? ( ne kövezetek meg, szimplán erdeklődöm és logikus indokért epedezem... )
Előre is köszönöm a valaszokat.!.
Baráti üdvözlettel: lábujjhegyenjáró
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Nem tartok valószínűnek egy újabb fordítótábort, annyira sok már nincs hátra, hogy érdemes legyen összejönni. Tudomásom szerint a csapatból egyedül én foglalkoztam beépülők fordításával, azok viszont 1-2 napnál nem tartottak tovább (pl. Róza, Tocatta, a kocsis beépülő, aminek nem jut eszembe a neve ). A nem hivatalos foltok pedig rengeteg hibát javítanak a játékban, emiatt nagyon ajánlott használni őket. Korábbi magyarításokhoz is elkészítettük ezek fordítását.
- lábujjhegyenjáró
- Hozzászólások: 14
- Csatlakozott: 2013. márc. 23., szomb. 8:24
Re: Kérdések a magyarításról
Köszönöm szépen a választ!!! És további jó munkát!Vik írta:Nem tartok valószínűnek egy újabb fordítótábort, annyira sok már nincs hátra, hogy érdemes legyen összejönni. Tudomásom szerint a csapatból egyedül én foglalkoztam beépülők fordításával, azok viszont 1-2 napnál nem tartottak tovább (pl. Róza, Tocatta, a kocsis beépülő, aminek nem jut eszembe a neve ). A nem hivatalos foltok pedig rengeteg hibát javítanak a játékban, emiatt nagyon ajánlott használni őket. Korábbi magyarításokhoz is elkészítettük ezek fordítását.
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok!
Először is szeretném megköszönni a fordítók munkáját! Már az alap játék magyarítása is nagyon jól sikerült!
Ahogy olvastam a fórumon, még bőven van munka a kiegészítők fordításásval... Két kérdésem lenne:
1. A DLC-k magyarítása használható lesz-e meglévő mentés esetén is, avagy új játékot kell hozzá kezdeni?
(Mostánban tervezem, hogy neki állok egy új játéknak, de ha nem biztos, hogy futni fog a "DLC magyarítás", a meglévő mentések estén is, akkor inkább megvárom a kiadást.)
2. A DLC magyarítás tökéletes működéséhez, milyen tartalmakra lesz szükség? Én ezekre tippelek:
Skyrim alap + magyarítás; Dragonborn; Hearthfire; Dawnguard; Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch (ha valami kimaradt, vagy nem szükséges, azt légyszi írjátok meg)
Előre is köszi a válaszokat!
Először is szeretném megköszönni a fordítók munkáját! Már az alap játék magyarítása is nagyon jól sikerült!
Ahogy olvastam a fórumon, még bőven van munka a kiegészítők fordításásval... Két kérdésem lenne:
1. A DLC-k magyarítása használható lesz-e meglévő mentés esetén is, avagy új játékot kell hozzá kezdeni?
(Mostánban tervezem, hogy neki állok egy új játéknak, de ha nem biztos, hogy futni fog a "DLC magyarítás", a meglévő mentések estén is, akkor inkább megvárom a kiadást.)
2. A DLC magyarítás tökéletes működéséhez, milyen tartalmakra lesz szükség? Én ezekre tippelek:
Skyrim alap + magyarítás; Dragonborn; Hearthfire; Dawnguard; Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch (ha valami kimaradt, vagy nem szükséges, azt légyszi írjátok meg)
Előre is köszi a válaszokat!
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok!
Csak azt szeretném megkérdezni,hogy mikor értek a fordítás végére?Már alig várom,hogy játszhassak az egész játékkal magyarul a kiegészítőkkel együtt.
Csak azt szeretném megkérdezni,hogy mikor értek a fordítás végére?Már alig várom,hogy játszhassak az egész játékkal magyarul a kiegészítőkkel együtt.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Használható lesz régebbi mentéssel is.BBK írta:Sziasztok!
Először is szeretném megköszönni a fordítók munkáját! Már az alap játék magyarítása is nagyon jól sikerült!
Ahogy olvastam a fórumon, még bőven van munka a kiegészítők fordításásval... Két kérdésem lenne:
1. A DLC-k magyarítása használható lesz-e meglévő mentés esetén is, avagy új játékot kell hozzá kezdeni?
(Mostánban tervezem, hogy neki állok egy új játéknak, de ha nem biztos, hogy futni fog a "DLC magyarítás", a meglévő mentések estén is, akkor inkább megvárom a kiadást.)
Jó a tipp, de egyelőre a különálló javításokat fogom lefordítani, majd később egyesítem őket. Egyébként nem kötelező használni az összes kiegészítőt.2. A DLC magyarítás tökéletes működéséhez, milyen tartalmakra lesz szükség? Én ezekre tippelek:
Skyrim alap + magyarítás; Dragonborn; Hearthfire; Dawnguard; Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch (ha valami kimaradt, vagy nem szükséges, azt légyszi írjátok meg)
Előre is köszi a válaszokat!
Re: Kérdések a magyarításról
Mikorra lesztek kész a fordítással?November végére készen lesztek?
Re: Kérdések a magyarításról
Miket kell még lefordítanotok a kiegészítôkben,hogy készen legyetek?
Re: Kérdések a magyarításról
Ezek túl bunkóak, hogy válaszoljanak. Ja és lusták is, miért nem lehet azt a 3 rohadt százalékot már befejezni?
Re: Kérdések a magyarításról
ne legyél barom ök lusták baszus akkor huz el ined ök ezt ingyen csinálják ráadásul dolgoznak és a szabadidejüket áldozák fel huz el a francba
Re: Kérdések a magyarításról
Nagy grat a könyvfordítások befejezéséhez, nagyok vagytok!
Re: Kérdések a magyarításról
A Skyrim magyarításra kattintva most már nem a fordítás X %-a elkészült, hanem a lektorálás X %-a szerepel. Ez azt jelenti, hogy kezdhetünk vigyorogni?
Re: Kérdések a magyarításról
Bubber88, kb fél éve a lektorálós % van kint. Pár hete kérdeztem hogy a Morrowindel elkezdenék játszani ami pár hetes végigjátszást jelent érdemes-e nekiállnom, igaz elkezdtem de ne játszottam végig. Most hétvégén a FarCry4-et kezdtem el amivel szintén el leszek kb 2 hetet ( a 3 végigjátszásából kiindulva) Igaz megkérdeztem hogy lektorálás után még mi van vissza, ellenőrzés, telepítő készítése, esetleges peccsek, modok beépítése mint az Oblivionnál stb de nem kaptam választ. Baromira nem érdekelt a múltkor se hogy egy 2011-es játéknak 2015-ben vagy 2016-ban lesz-e kész a magyarítása csak hogy egy mélyebb hangvételű pár hetes játéknak érdemes-e nekiállnom mielőtt kész lesznek hiszen abba az aktuális játékba amit épp játszok jelentősen kisebb lesz a beleélésem ha tudom hogy a legújabb (mármint nekem legújabb) Elder Scrollsnak kész a magyarítása. Viszont most vígan játszok a FarCry4-el mert tudom hogy kb 2 héten belül nem készül el a magyarítás. De mégegyszer mondom nem érdekel mikor készül el a magyarítás
Re: Kérdések a magyarításról
A hozzászólásod alapján abszolút látszik, hogy nem érdekel Téged, hogy mikor lesz kész a magyarosítás!kamiontauri írta:Bubber88, kb fél éve a lektorálós % van kint. Pár hete kérdeztem hogy a Morrowindel elkezdenék játszani ami pár hetes végigjátszást jelent érdemes-e nekiállnom, igaz elkezdtem de ne játszottam végig. Most hétvégén a FarCry4-et kezdtem el amivel szintén el leszek kb 2 hetet ( a 3 végigjátszásából kiindulva) Igaz megkérdeztem hogy lektorálás után még mi van vissza, ellenőrzés, telepítő készítése, esetleges peccsek, modok beépítése mint az Oblivionnál stb de nem kaptam választ. Baromira nem érdekelt a múltkor se hogy egy 2011-es játéknak 2015-ben vagy 2016-ban lesz-e kész a magyarítása csak hogy egy mélyebb hangvételű pár hetes játéknak érdemes-e nekiállnom mielőtt kész lesznek hiszen abba az aktuális játékba amit épp játszok jelentősen kisebb lesz a beleélésem ha tudom hogy a legújabb (mármint nekem legújabb) Elder Scrollsnak kész a magyarítása. Viszont most vígan játszok a FarCry4-el mert tudom hogy kb 2 héten belül nem készül el a magyarítás. De mégegyszer mondom nem érdekel mikor készül el a magyarítás
Re: Kérdések a magyarításról
Kétféle ember van, az egyik megkérdezi hogy "mikor lesztek máááá kész" a másik amilyen vagyok meg csak érdeklődik hogy érdemes-e programot csinálni (mással játszani, nyaralás, esküvő kinek mi) az elkövetkező 5-10-20 napra vagy készen lesz-e a csapat. Hatalmas különbség van a kettő között. Nem érdekel hogy mikor lesz kész, csak hogy amikor van programom abban az intervallumban lesz-e kész.
Re: Kérdések a magyarításról
Csak egy gondolat az írottak alapján.
Akárhogy írjátok le, ugyan azt akarjátok kérdezni hogy mikor lessz kész????
Most? Holnap? Ezen a héten?? Jövőre?? Mégis mikorra????
Talán ha nem kertelnétek, és nyíltan leírnátok hogy tudnak-e mondani egy körülbelüli időpontot, akkor lehet hogy válaszolnának is ez ügyben.
Vagy "meglepetésnek" szánják és ezért nem reagálnak az ehhez hasonló kérdésekre...
Persze, elhiszem hogy nagyon várjátok, de gondoljatok bele, ezt mi ingyen kapjuk, szóval milyen hangra fel is türelmetlenkedtek???
Tisztelet a kivételnek!...
Akárhogy írjátok le, ugyan azt akarjátok kérdezni hogy mikor lessz kész????
Most? Holnap? Ezen a héten?? Jövőre?? Mégis mikorra????
Talán ha nem kertelnétek, és nyíltan leírnátok hogy tudnak-e mondani egy körülbelüli időpontot, akkor lehet hogy válaszolnának is ez ügyben.
Vagy "meglepetésnek" szánják és ezért nem reagálnak az ehhez hasonló kérdésekre...
Persze, elhiszem hogy nagyon várjátok, de gondoljatok bele, ezt mi ingyen kapjuk, szóval milyen hangra fel is türelmetlenkedtek???
Tisztelet a kivételnek!...
Re: Kérdések a magyarításról
kamiontauri írta:Kétféle ember van, az egyik megkérdezi hogy "mikor lesztek máááá kész" a másik amilyen vagyok meg csak érdeklődik hogy érdemes-e programot csinálni (mással játszani, nyaralás, esküvő kinek mi) az elkövetkező 5-10-20 napra vagy készen lesz-e a csapat. Hatalmas különbség van a kettő között. Nem érdekel hogy mikor lesz kész, csak hogy amikor van programom abban az intervallumban lesz-e kész.
Tévedsz van egy harmadik fajta ember is aki nem kérdezget, időnként benéz megnézi megvan e már a fordítás, ha még nincs elmegy és vár türelmesen, megértéssel, amikor megvan szépen megköszöni néha lehetőségeihez mérten
utal egy szerény összeget.
Re: Kérdések a magyarításról
Örülök, hogy sikerült elindítanom egy mikor lesz kész - Nyugodjál le beszélgetés sorozatot, bár nem ez volt a szándékom. Pusztán szerettem volna jelezni játékostársaim felé, hogy célegyenesbe ért a fordítás. Bár a szemem megakadt Kamionturi írásán, érdemes-e a kiadásig mással foglalkozni, pl. nyaralás vagy esküvő?.. Ha nem készül el a magyarítás megnősülsz, ha holnap kiadják örökre vadházasságban élsz? De ne vedd magadra, csak mókázom.
Re: Kérdések a magyarításról
Biztatásul csak annyit mondok, hogy a lagzit most már inkább halasszátok tavaszra.
Re: Kérdések a magyarításról
Jajj ne csináld, nem szabad válaszolni ilyenkor, mert ilyenkor még az olyan türelmeseket is türelmetlenné teszel, mint amilyen én is vagyokBrenda írta:Biztatásul csak annyit mondok, hogy a lagzit most már inkább halasszátok tavaszra.
Re: Kérdések a magyarításról
Na ez biztató akkor jöhet a "legénybúcsú"! "legénybúcsú" óelf nyelven annyi mint "nyíltan béta tesztelni" ha valaki nem tudná....Brenda írta:Biztatásul csak annyit mondok, hogy a lagzit most már inkább halasszátok tavaszra.
Re: Kérdések a magyarításról
A kiegészítők tesztelésére való jelentkezés megnyílt a Skyrim aloldalon. Ez egy elég rövid jelentkezési periódus lesz, mert utána rögtön ki szeretnénk adni a fordítást. Eközben kell pár nap, amíg ti is teszteltek, illetve utána még néhány, amíg mi javítunk .
Holnap lesz erről hír, de gondoltam, aki még most itt van a fórumon, legyen meg a lehetősége jelentkezni.
Holnap lesz erről hír, de gondoltam, aki még most itt van a fórumon, legyen meg a lehetősége jelentkezni.
Re: Kérdések a magyarításról
Istenek vagytok, remélem minden adatomat helyesen adtam meg a jelentkezésnél :DDszotsaki írta:A kiegészítők tesztelésére való jelentkezés megnyílt a Skyrim aloldalon. Ez egy elég rövid jelentkezési periódus lesz, mert utána rögtön ki szeretnénk adni a fordítást. Eközben kell pár nap, amíg ti is teszteltek, illetve utána még néhány, amíg mi javítunk .
Holnap lesz erről hír, de gondoltam, aki még most itt van a fórumon, legyen meg a lehetősége jelentkezni.
Re: Kérdések a magyarításról
Köszi!szotsaki írta:A kiegészítők tesztelésére való jelentkezés megnyílt a Skyrim aloldalon. Ez egy elég rövid jelentkezési periódus lesz, mert utána rögtön ki szeretnénk adni a fordítást. Eközben kell pár nap, amíg ti is teszteltek, illetve utána még néhány, amíg mi javítunk .
Holnap lesz erről hír, de gondoltam, aki még most itt van a fórumon, legyen meg a lehetősége jelentkezni.
Re: Kérdések a magyarításról
Mi lesz a citromailes címekkel?szotsaki írta:A kiegészítők tesztelésére való jelentkezés megnyílt a Skyrim aloldalon. Ez egy elég rövid jelentkezési periódus lesz, mert utána rögtön ki szeretnénk adni a fordítást. Eközben kell pár nap, amíg ti is teszteltek, illetve utána még néhány, amíg mi javítunk .
Holnap lesz erről hír, de gondoltam, aki még most itt van a fórumon, legyen meg a lehetősége jelentkezni.
- Deathskull
- Hozzászólások: 546
- Csatlakozott: 2013. júl. 14., vas. 9:22
Re: Kérdések a magyarításról
Csinálj egy gmail-t ideiglenesen, azzal működik, utána töröld, ha nincs rá szükséged a továbbiakban a teszt után (azt az itt lévő leírás szerint teheted meg).
Re: Kérdések a magyarításról
Ez igen 40 perccel előtte megéreztem a béta-teszt friss, ropogós mennyei illatát! Megyek feladok egy ötös lottót....szotsaki írta:A kiegészítők tesztelésére való jelentkezés megnyílt a Skyrim aloldalon. Ez egy elég rövid jelentkezési periódus lesz, mert utána rögtön ki szeretnénk adni a fordítást. Eközben kell pár nap, amíg ti is teszteltek, illetve utána még néhány, amíg mi javítunk .
Holnap lesz erről hír, de gondoltam, aki még most itt van a fórumon, legyen meg a lehetősége jelentkezni.
Jelentkeztem!
Köszönöm az eddigi munkátokat kedves fordítók!
Re: Kérdések a magyarításról
Ahojj, nem volt pár napig netem. Természetesen az esküvő így is úgyis meg lenne tartva csak nem mindegy hogy a nászút hávájra vagy vvanderfell-re lesz-e szervezve
Re: Kérdések a magyarításról
Amúgy ha kimentek az ID-k, akkor szóltok?
Csak mert félek, hogy rossz emailt adtam meg :/
Csak mert félek, hogy rossz emailt adtam meg :/
Re: Kérdések a magyarításról
Mar latom hogy 100%-on vagytok.Mennyit kell meg kijavitani?
Re: Kérdések a magyarításról
Üdv.
Az előzetes tesztelés mennyi ideig tart,meddig küldhetik be a hibákat?
Az előzetes tesztelés mennyi ideig tart,meddig küldhetik be a hibákat?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Ez attól függ, mennyi hibát jelentenek majd a tesztelők.macimo írta:Mar latom hogy 100%-on vagytok.Mennyit kell meg kijavitani?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Add meg a jót is.LordKex írta:Amúgy ha kimentek az ID-k, akkor szóltok?
Csak mert félek, hogy rossz emailt adtam meg :/
Re: Kérdések a magyarításról
Sajnos a könyvek automatizált behozatala nem működött úgy, ahogy szerettük volna; elég sok gond adódott velük. Emiatt a keddi fordítás kiadása is halasztódik csütörtök estére.
Elnézést kérünk a kellemetlenségért.
Elnézést kérünk a kellemetlenségért.
Re: Kérdések a magyarításról
Toljátok inkább 23-ára, így legalább meglesznek a vizsgáim
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Igen, előreláthatólag holnap este indul a tesztelés.Onyl írta:Holnap, 17-ei csütörtök estére?
Re: Kérdések a magyarításról
A tesztelés végén már készen lesztek a fordítással ugye?
Re: Kérdések a magyarításról
Nyugodjatok már meg...Pár nap és kész a fordítás
Re: Kérdések a magyarításról
Kapott valaki emailt a teszt indulásáról? Vik, csúszunk még egy kicsit?
Re: Kérdések a magyarításról
En nem meg, de nem merek elaludni, mert tuti akkor jon ki a mailMrTwister írta:Kapott valaki emailt a teszt indulásáról? Vik, csúszunk még egy kicsit?