http://skyrim.nexusmods.com/mods/39050/?Gringóó írta:Sziasztok!!
Csak annyit szeretnék meg kérdezni egy esetleges linket tudnátok adni az a bizonyos magyarositás letöltéséhez?
Minden választ elöre is köszi...!
Kérdések a magyarításról
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Re: Kérdések a magyarításról
Igen és meg probáltam de elfelejtetem hozzátenni hogy lehetölteg "Ingyen ha olyan létezik...:O
Re: Kérdések a magyarításról
Nexusra ingyenes a regisztráció, csak kicsit keresgélni kell, mert rögtön a fizetős lehetőséget tolja az arcodba.
Pár hsz-el előbb Vik pontosan leírja a regisztráció menetét.
Pár hsz-el előbb Vik pontosan leírja a regisztráció menetét.
Re: Kérdések a magyarításról
Üdv!
Először is szeretném megköszönni a fordítók munkáját,hogy szabadidejüket rááldozva elkészítették a fordítást!Még ha egy kicsit érdekesre is sikerült a befejezés.Van egy kis gondom viszont.Letöltöttem a Vik fordítását,viszont nagyon sok angol maradt benne.Pl a küldetésnapló 70%-a.Egyelőre semmilyen módot nem használok,és a DLC-ket sem aktiváltam.Elvileg nem lenne bonyolult a dolog,de valami mégsem stimmel,ha ilyen sok angol benne maradt.A játékot feltettem,elindítom,lefrissíti magát,aztán felteszem a nem hivatalos javítást,majd a fordítást.Mit rontottam el?Mert az itt olvasottak alapján ez egy 99,99%-os fordítás,de nekem valahogy nem lett az.Köszönöm a válaszokat előre is!
Először is szeretném megköszönni a fordítók munkáját,hogy szabadidejüket rááldozva elkészítették a fordítást!Még ha egy kicsit érdekesre is sikerült a befejezés.Van egy kis gondom viszont.Letöltöttem a Vik fordítását,viszont nagyon sok angol maradt benne.Pl a küldetésnapló 70%-a.Egyelőre semmilyen módot nem használok,és a DLC-ket sem aktiváltam.Elvileg nem lenne bonyolult a dolog,de valami mégsem stimmel,ha ilyen sok angol benne maradt.A játékot feltettem,elindítom,lefrissíti magát,aztán felteszem a nem hivatalos javítást,majd a fordítást.Mit rontottam el?Mert az itt olvasottak alapján ez egy 99,99%-os fordítás,de nekem valahogy nem lett az.Köszönöm a válaszokat előre is!
Re: Kérdések a magyarításról
Amikor rákérdezett, hogy felülírja e, akkor igent kell nyomni....ha nem írja felül, akkor marad az angol!
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Az alapjáték tekintetében 100%-os fordítás. A nem hivatalos foltot honnan töltötted le?Imi1 írta:Üdv!
Először is szeretném megköszönni a fordítók munkáját,hogy szabadidejüket rááldozva elkészítették a fordítást!Még ha egy kicsit érdekesre is sikerült a befejezés.Van egy kis gondom viszont.Letöltöttem a Vik fordítását,viszont nagyon sok angol maradt benne.Pl a küldetésnapló 70%-a.Egyelőre semmilyen módot nem használok,és a DLC-ket sem aktiváltam.Elvileg nem lenne bonyolult a dolog,de valami mégsem stimmel,ha ilyen sok angol benne maradt.A játékot feltettem,elindítom,lefrissíti magát,aztán felteszem a nem hivatalos javítást,majd a fordítást.Mit rontottam el?Mert az itt olvasottak alapján ez egy 99,99%-os fordítás,de nekem valahogy nem lett az.Köszönöm a válaszokat előre is!
Re: Kérdések a magyarításról
Igen talán megvan,lehet hogy az kavart be,hogy nem a te oldaladról töltöttem le,hanem innen:http://skyrim.nexusmods.com/mods/19/?Akkor ha jól értelmezem a nexus oldaladon van egy esp,és egy bsa(a bsa-t külön mellékelted,egy külső oldalról)Ezt a két fájlt letöltöm,bemásolom a data mappába,majd az indítóban kipipálom,és akkor már már jó is lesz.Valószínűleg az lehetett a gond,hogy először a nexusos nem hivatalos foltot raktam fel,majd utána próbáltam a tiéddel felülírni azt,és ez akadt össze valamiért.
Közben végre volt időm kipróbálni,és igen így már minden magyar,nincsenek angol szövegek a küldetés naplóban sem. Még egyszer köszönöm a fordítást,és a segítséget is!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Közben végre volt időm kipróbálni,és igen így már minden magyar,nincsenek angol szövegek a küldetés naplóban sem. Még egyszer köszönöm a fordítást,és a segítséget is!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Re: Kérdések a magyarításról
A legfrissebb Unoff.Patch már újabb, mint Viké, viszont régebbit sajnos nem lehet letölteni Nexusról.
Ezért kell Vik .esp-je mellé a külön linkes .bsa, mert azok tartoznak össze.
Ezért kell Vik .esp-je mellé a külön linkes .bsa, mert azok tartoznak össze.
Re: Kérdések a magyarításról
Tudom hogy sok munka így is , de a dlc-ket lefogjátok fordítani ?
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok! Azt szeretném megkérdezni ,hogy hogyan kell regisztrálni nexusra ,mert fizetősre akar engem regisztrálni és nem tudom hogyan tehetném át ingyenessé. Válaszaitokat előre is megköszönöm!
Re: Kérdések a magyarításról
Az elején ne pipálj be semmit, ennyi.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
http://www.morrohun.hu/esl/Skyrim_Nexus_GYIKVendég írta:Sziasztok! Azt szeretném megkérdezni ,hogy hogyan kell regisztrálni nexusra ,mert fizetősre akar engem regisztrálni és nem tudom hogyan tehetném át ingyenessé. Válaszaitokat előre is megköszönöm!
Re: Kérdések a magyarításról
Helló.A magyarítás működni fog majd az új nemhivatalos foltokkal?telepítettem az újat és vissza angolodott. üdv
Re: Kérdések a magyarításról
Vendég írta:Helló.A magyarítás működni fog majd az új nemhivatalos foltokkal?telepítettem az újat és vissza angolodott. üdv
Tényleg csak pár hozzászólást kellene tudni visszaolvasni és megkapnád a választ!!!
Re: Kérdések a magyarításról
Vissza tudok te kis buta.Az a kérdés,hogy lesz-e frissítve a magyarítás a patch-hez?
Re: Kérdések a magyarításról
Úgy emlékszem, Vik nemrég írta itt, hogy igen, tervezi.
DE nyilván sok dologtól függ (a még most is futó alapjáték hibajavítása, kedve, ideje, DLC-k fordítását előbbre veszik-e, azoknak is van van unoff.patche, stb.)
DE nyilván sok dologtól függ (a még most is futó alapjáték hibajavítása, kedve, ideje, DLC-k fordítását előbbre veszik-e, azoknak is van van unoff.patche, stb.)
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Működni fog, csak bármilyen angol nyelvű beépülőt telepítesz, a benne levő szövegek angolul jelennek meg.Vendég írta:Helló.A magyarítás működni fog majd az új nemhivatalos foltokkal?telepítettem az újat és vissza angolodott. üdv
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Igen, a kedv és az idő fontos szempont, de igazából csak két dolog számít hátráltató tényezőnek. Egyrészt fejleszteni kell valamennyit a fordítóprogramon (mert még egyszer nem fogom az elejéről elkezdeni a fordítását), hogy ki lehessen válogatni az eltéréseket a jelenlegi magyarításhoz képest, majd azokat le kell fordítani.genndy írta:Úgy emlékszem, Vik nemrég írta itt, hogy igen, tervezi.
DE nyilván sok dologtól függ (a még most is futó alapjáték hibajavítása, kedve, ideje, DLC-k fordítását előbbre veszik-e, azoknak is van van unoff.patche, stb.)
Re: Kérdések a magyarításról
Pontosan melyik az az unoff amilyikkel működik?
Re: Kérdések a magyarításról
Az amit Vik mellékelt hozzá, meg a linkről letölthető .bsa ha kell. Ott van minden a leírásban a Nexuson.
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok!
Csak azért írok, hogy köszönetet mondjak a magyarításokért. Mind morrowind, oblivion és skyrim magyarításért. Nagyban emeli a játék élvezhetőségét számomra (bár jól tudok angolul, de valahogy mégis közelebb érzem a történetet az anyanyelvemen). Letöltöttem a "trial" magyarítást, sokan panaszkodnak, de nekem maximálisan megfelel. Na mind1 megyek is vissza elderezni a scrollt. Csumi!
ui: remélem a sok rágalmazás ellenére a következő elder scrollokat is fordítani fogjátok persze az online-t nem
Csak azért írok, hogy köszönetet mondjak a magyarításokért. Mind morrowind, oblivion és skyrim magyarításért. Nagyban emeli a játék élvezhetőségét számomra (bár jól tudok angolul, de valahogy mégis közelebb érzem a történetet az anyanyelvemen). Letöltöttem a "trial" magyarítást, sokan panaszkodnak, de nekem maximálisan megfelel. Na mind1 megyek is vissza elderezni a scrollt. Csumi!
ui: remélem a sok rágalmazás ellenére a következő elder scrollokat is fordítani fogjátok persze az online-t nem
Re: Kérdések a magyarításról
Őszinte leszek!
Eddig teljes mértékben bizakodó voltam, hogy Karácsony előtt pár nappal letölthető lesz a végleges és egyben "hivatalos" változat.
De látva az utóbbi 2-3 hónapot...
Eddig teljes mértékben bizakodó voltam, hogy Karácsony előtt pár nappal letölthető lesz a végleges és egyben "hivatalos" változat.
De látva az utóbbi 2-3 hónapot...
Re: Kérdések a magyarításról
A DLC-k is fordításra kerülnek? És ha igen, akkor majd honnan lehet letölteni?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Előbb vagy utóbb sor fog kerülni rájuk, és majd a letöltések oldalról lehet letölteni őket.Vendég írta:A DLC-k is fordításra kerülnek? És ha igen, akkor majd honnan lehet letölteni?
Re: Kérdések a magyarításról
Bizonyára felmerült már ez a kérdés , de had ne kelljen böngésznem ne haragudjatok !
Szóval volna valamilyen lehetőség arra , hogy a lefordított könyveket le lehetne tölteni valahonnan , vagy legalább elolvasni azokat ?
Szóval volna valamilyen lehetőség arra , hogy a lefordított könyveket le lehetne tölteni valahonnan , vagy legalább elolvasni azokat ?
Re: Kérdések a magyarításról
Egyenlőre köszönöm , találtam egy ilyen oldalt , ahol ha minden igaz le lehet tölteni a könyvtáratKoszos kutya írta:Bizonyára felmerült már ez a kérdés , de had ne kelljen böngésznem ne haragudjatok !
Szóval volna valamilyen lehetőség arra , hogy a lefordított könyveket le lehetne tölteni valahonnan , vagy legalább elolvasni azokat ?
http://capane.us/dovahkiin-gutenberg
Az / EPUB / - letöltést ajánlom .
Re: Kérdések a magyarításról
Egyenlőre köszönöm , találtam egy ilyen oldalt , ahol ha minden igaz le lehet tölteni a könyvtárat
http://capane.us/dovahkiin-gutenberg
Az / EPUB / - letöltést ajánlom .[/quote]
Bár csak a webfordítással működő , ha minden igaz .
http://capane.us/dovahkiin-gutenberg
Az / EPUB / - letöltést ajánlom .[/quote]
Bár csak a webfordítással működő , ha minden igaz .
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok,
Tudna-e valaki segíteni a letöltésben? Hiába regisztrálok a nexusra, van már 2 élő fiók, nem tudok belépni a letöltéskor.
Tudna-e valaki segíteni a letöltésben? Hiába regisztrálok a nexusra, van már 2 élő fiók, nem tudok belépni a letöltéskor.
Re: Kérdések a magyarításról
Ki ne szúrja a szemed fönt:Koszos kutya írta:Bizonyára felmerült már ez a kérdés , de had ne kelljen böngésznem ne haragudjatok !
Szóval volna valamilyen lehetőség arra , hogy a lefordított könyveket le lehetne tölteni valahonnan , vagy legalább elolvasni azokat ?
Elder Scrolls Lapok
Császári Könyvtár
Re: Kérdések a magyarításról
Hú öregem , ez tényleg kiszúrta a szememet !!! köszi !genndy írta:Ki ne szúrja a szemed fönt:Koszos kutya írta:Bizonyára felmerült már ez a kérdés , de had ne kelljen böngésznem ne haragudjatok !
Szóval volna valamilyen lehetőség arra , hogy a lefordított könyveket le lehetne tölteni valahonnan , vagy legalább elolvasni azokat ?
Elder Scrolls Lapok
Császári Könyvtár
Re: Kérdések a magyarításról
2 kérdésem lenne, előre is köszönöm az építő jellegű válaszokat!
1. A Vik féle magyarítás kompatibilis a manapság boltban kapható Legendary verzióval? Persze csak az alapjátékkal. Illetve fontos, hogy milyen lesz a verziószáma a játéknak?
2. A másik tábor fordítása karira meglesz? Néztem a hibabejelentőt és ott látok 60 tárgyat, 25 menüt, stb. Ami még nincs kijavítva/elbírálva. Ez azért nem egy olyan nagy munka, nemde?
1. A Vik féle magyarítás kompatibilis a manapság boltban kapható Legendary verzióval? Persze csak az alapjátékkal. Illetve fontos, hogy milyen lesz a verziószáma a játéknak?
2. A másik tábor fordítása karira meglesz? Néztem a hibabejelentőt és ott látok 60 tárgyat, 25 menüt, stb. Ami még nincs kijavítva/elbírálva. Ez azért nem egy olyan nagy munka, nemde?
Re: Kérdések a magyarításról
Én a Legendaryval játszom és a Vik féle fordítással .
Minden oké .
Minden oké .
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Ugyanaz marad, nem változtattam semmit sem a programban.Ardea1 írta:Illetve fontos, hogy milyen lesz a verziószáma a játéknak?
Re: Kérdések a magyarításról
Koszos Kutya!
Most tervezem a Legendary verziót megvenni. Az alapjátékhoz is kell steam, vagy csak a kiegészítők letöltéséhez?
Most tervezem a Legendary verziót megvenni. Az alapjátékhoz is kell steam, vagy csak a kiegészítők letöltéséhez?
Re: Kérdések a magyarításról
Ha nem kapcsolod be a DLC-ket, akkor igen. A Legendary a legújabb változat, nem is lesz már újabb, és a fordítás is ehhez készült.Ardea1 írta:2 kérdésem lenne, előre is köszönöm az építő jellegű válaszokat!
1. A Vik féle magyarítás kompatibilis a manapság boltban kapható Legendary verzióval? Persze csak az alapjátékkal. Illetve fontos, hogy milyen lesz a verziószáma a játéknak?
Nem nagy munka, de ha nem csinálja senki akkor nem halad.2. A másik tábor fordítása karira meglesz? Néztem a hibabejelentőt és ott látok 60 tárgyat, 25 menüt, stb. Ami még nincs kijavítva/elbírálva. Ez azért nem egy olyan nagy munka, nemde?
Egy kódot kapsz, amihez kell a Steam. Tehát az alapjátékhoz is kell.Az alapjátékhoz is kell steam, vagy csak a kiegészítők letöltéséhez?
Re: Kérdések a magyarításról
Genndy mindenre tudja a választ , hála Talosnak és neki !
Re: Kérdések a magyarításról
Hello, ha én el akarom kezdeni magamnak forditani pl hearthfire-t meg a dawnguardot, saját magam szórakoztatására, akkor milyen programokkal tudom szerkeszteni a játékot ? Meg Mely fájlok amik a párbeszédeket tartalmazzák, questet, stb.t . Segitséget előre is köszönöm.
Re: Kérdések a magyarításról
Abszolút játszható a Legendary kiadással, és nem fontos kikapcsolni a DLC-ket sem a "Data Files"-okban indításkor, maximum ha játék közben elődob egy küldetést, ami valamelyik DLC-hez kapcsolódik akkor a küldetés leírása angolul jelenik meg a quest-ek között.1. A Vik féle magyarítás kompatibilis a manapság boltban kapható Legendary verzióval? Persze csak az alapjátékkal. Illetve fontos, hogy milyen lesz a verziószáma a játéknak?
Én azt csinálom, hogy addig is figyelmen kívül hagyom a dlc-k adta küldetést és foglalkozom az alapjáték küldetéseivel. Szerintem mire végigtolom az alapjátékot addig 6x lefordítják a dlc-ket is . Személy szerint nemrég kezdtem el a játékot-úgy kb. 30órám van benne, de még mindig Fehércsermely/Folyamfenyves körül bóklászgatok...Nagggyon durvaaa játékidő-potenciál van a produktumban.
Úgyhogy nyugodtan foglalkozhatsz csak az alapjátékkal, van mit csinálni, barangolgatni, nézelődni, quest-elgetni azt garantálom!!
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Elsősorban a Creation Kit, aztán Tes5Edit. Meg ott van még a Skyrim Strings Localizer. (A múltkori ilyen jellegű válasznál ezt kifelejtettem a felsorolásból.)Szlesspapa 89 írta:Hello, ha én el akarom kezdeni magamnak forditani pl hearthfire-t meg a dawnguardot, saját magam szórakoztatására, akkor milyen programokkal tudom szerkeszteni a játékot ? Meg Mely fájlok amik a párbeszédeket tartalmazzák, questet, stb.t . Segitséget előre is köszönöm.
Nyisd meg a skyrim.esm-et, vagy a kiegészítőket, és meglátod, hogy mi tartalmazza a szövegeket. De ha akarsz, kutakodhatsz közvetlenül a Skyrim\Data\Strings mappában is, csak ne felejts el biztonsági mentést készíteni, mielőtt átírnál valamit (elkerülendő a Skyrim újratelepítését).
Re: Kérdések a magyarításról
Köszönöm, creation kit ez felraktam és állandóan hibaüzenet jön ki. Skyrim data betöltése után
Eredetiben kell a játék?
Eredetiben kell a játék?
Re: Kérdések a magyarításról
Ha még bemásolni se tudod a hibaüzenetet, akkor igen, eredeti kell.szlesspapa 89 írta:Köszönöm, creation kit ez felraktam és állandóan hibaüzenet jön ki. Skyrim data betöltése után
Eredetiben kell a játék?
Re: Kérdések a magyarításról
Bocs , csak mobilról irtam,
Creations Kit : File / Data és megkeresem a Skyrim.esm et, mikor 100% Betöltött utána kijön a hibaüzenet: Warning. MASTERFILE: NavmeshInfo 00028e37 has no parent space, ignoring alatta: "yes to all" will disable all Warning for this context. ha igenre kattintok akkor:
MASTERFILE: Errors were encountered during IntItem fore reference:
Base: 'AutoLoadDoor01' (00031897)
REf: " (00015E1D)
Cell: 'YngolBarrowExterior' (0000B452) (38, 11) in World 'Tamriel' (0000003C)
See Warnings file for more information.
yes to all" will disable all Warning for this context
ha igenre kattintok akkor
MASTERFILE: Errors were encountered during IntItem fore reference:
Base: 'WRShackDoorMinUse01' (000FE471)
REf: " (0006767F)
Cell: 'WhiterunExterior10' (000095DA) (7, -1) in world 'Tamriel' (0000003C)
See Warnings file for more information.
yes to all" will disable all Warning for this context
és igy tovább mindig másik hibát ir.
Creations Kit : File / Data és megkeresem a Skyrim.esm et, mikor 100% Betöltött utána kijön a hibaüzenet: Warning. MASTERFILE: NavmeshInfo 00028e37 has no parent space, ignoring alatta: "yes to all" will disable all Warning for this context. ha igenre kattintok akkor:
MASTERFILE: Errors were encountered during IntItem fore reference:
Base: 'AutoLoadDoor01' (00031897)
REf: " (00015E1D)
Cell: 'YngolBarrowExterior' (0000B452) (38, 11) in World 'Tamriel' (0000003C)
See Warnings file for more information.
yes to all" will disable all Warning for this context
ha igenre kattintok akkor
MASTERFILE: Errors were encountered during IntItem fore reference:
Base: 'WRShackDoorMinUse01' (000FE471)
REf: " (0006767F)
Cell: 'WhiterunExterior10' (000095DA) (7, -1) in world 'Tamriel' (0000003C)
See Warnings file for more information.
yes to all" will disable all Warning for this context
és igy tovább mindig másik hibát ir.
Re: Kérdések a magyarításról
TES 5 editor az jól működik, találtam is lefordítható mondatokat.
Hearthfires_englis.IlSTRINGS
egész mondatokat fordítok majd mentem, elvileg utána magyarul jeleniti meg nem ? Vagy kell valami mást is csinálni vele ?
Hearthfires_englis.IlSTRINGS
egész mondatokat fordítok majd mentem, elvileg utána magyarul jeleniti meg nem ? Vagy kell valami mást is csinálni vele ?
Re: Kérdések a magyarításról
Ma volt időm átolvasni a fórumot és rá is haraptam a Vik féle magyarosításra *-* és csak 1-et mondhatok: KÖSZÖNÖM!!
Szuperul szuperál mondhatom úgy is hogy ez egy szép szülinapi ajándék :$ Még egyszer köszönöm!
Szuperul szuperál mondhatom úgy is hogy ez egy szép szülinapi ajándék :$ Még egyszer köszönöm!
Re: Kérdések a magyarításról
Ez most komoly???
Elkészült?
Ez a végleges, hivatalos?
Elkészült?
Ez a végleges, hivatalos?
Re: Kérdések a magyarításról
Tényleg kész!
KÖSZÖNJÜK SZÉPEN!
KÖSZÖNJÜK SZÉPEN!
Re: Kérdések a magyarításról
Még mindig nem hiszek a szememnek!
NAGYON SZÉPEN KÖSZÖNÖM!!!!
:DDDDDD
NAGYON SZÉPEN KÖSZÖNÖM!!!!
:DDDDDD
Re: Kérdések a magyarításról
Egyetlen egy kérdésem lenne , így ,mint laikus kalózos ,nem tudom,hogy hogyan kell patchelni :/ Kérlek tudnátok valamit linkelni,hogy mi szükséges hozzá? :/ mert azt írja ,hogy a legújabb patch nélkül nem lehet telepíteni a magyarítást! Előre is nagyon szépen köszönöm mindenkinek!
Re: Kérdések a magyarításról
Ezt bizony magadnak kell megoldanod. Karácsonyi akcióban biztos lesz olcsóbban a játék Steamen (meg máshol is), ajánlom a megvásárlását.fferenc írta:Egyetlen egy kérdésem lenne , így ,mint laikus kalózos ,nem tudom,hogy hogyan kell patchelni :/ Kérlek tudnátok valamit linkelni,hogy mi szükséges hozzá? :/ mert azt írja ,hogy a legújabb patch nélkül nem lehet telepíteni a magyarítást! Előre is nagyon szépen köszönöm mindenkinek!
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Mindenkinél vannak ilyen hibaüzenetek.szlesspapa 89 írta:Bocs , csak mobilról irtam,
Creations Kit : File / Data és megkeresem a Skyrim.esm et, mikor 100% Betöltött utána kijön a hibaüzenet: Warning. MASTERFILE: NavmeshInfo 00028e37 has no parent space, ignoring alatta: "yes to all" will disable all Warning for this context. ha igenre kattintok akkor:
...
és igy tovább mindig másik hibát ir.