Kérdések a magyarításról
Magyarosítés
Sziasztok tudnátok nekem valamit mondni a Skyrim forditásárol, mikorra lehet leszedni magyarosítást a játékhoz?
Re: Magyarosítés
Még el sem kezdődött a fordítás, de az előző részek fordításaiból tanulva nem kis munka a dolog, tehát türelem
Retek írta:Sziasztok tudnátok nekem valamit mondni a Skyrim forditásárol, mikorra lehet leszedni magyarosítást a játékhoz?
Kérdések a magyarításról
A magyarítás még nem kezdődött el. Kell körülbelül egy hónap, amíg megismerjük a játékot, megismerjük a szövegeit és kitapasztaljuk, hogy hogyan működik a hozzá adott Creation Kit.
Akkor fog csak elkezdődni a fordítás. Viszont időpontot, hogy mikorra lesz meg (vagy hogy körülbelül mikorra lesz meg) nem tudunk mondani.
Akkor fog csak elkezdődni a fordítás. Viszont időpontot, hogy mikorra lesz meg (vagy hogy körülbelül mikorra lesz meg) nem tudunk mondani.
Köszi
köszi szépen a gyors válaszokat majd figyelem az oldalt és köszi az előző forditásokat is
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok!
Az volna a kérdésem hogy a program a tárgyak neveit külön fájlban vagy részben kezeli? Azért kérdezem mert szerintem nem kell nagy angol tudás a lefordításukhoz és én szívesen elkezdeném csinálni.
Én sajnos gyenge vagyok angolból de a tárgyak nevei nem hiszem hogy nehéz dolog. El kéne kezdeni a munkát mert mi aki nem tudunk angolul sajnos nagyon várjuk ezt a fordítást.
Az volna a kérdésem hogy a program a tárgyak neveit külön fájlban vagy részben kezeli? Azért kérdezem mert szerintem nem kell nagy angol tudás a lefordításukhoz és én szívesen elkezdeném csinálni.
Én sajnos gyenge vagyok angolból de a tárgyak nevei nem hiszem hogy nehéz dolog. El kéne kezdeni a munkát mert mi aki nem tudunk angolul sajnos nagyon várjuk ezt a fordítást.
Kérdések a magyarításról
Sziasztok. Azt szeretném kérdezni hogy kb. mikorra lesz magyaritás. Tudom hogy még el se kezdték de ha elkezdik az körülbelül mennyi idő amig elkészitik. Már a játék felénél járok és hát jó tok angolul meg minden nagyrészt értem is de azért jó lenne teljesen megérteni hogy mit mond nem pedig ugy megérteni hogy mit kell csinálni. Ha értenék a forditáshoz már elkezdtem volna vagy segitenék sokat de azt se tom hogyan kéne megcsinálni.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Nem valószínű. Az Oblivion magyarítását is azért nem tudtuk elkészíteni Xbox 360-ra, mert nem volt hozzá megfelelő fordítóprogram. A Creation Kit csak PC-s magyarítást tesz lehetővé, ha majd megjelenik.sasasa97 írta:XBox 360-ra lesz magyarítás?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Szerintem minden benne van a skyrim.esm-ben. Apró bökkenő, hogy kódolva, tehát a Creation Kit megjelenéséig nem igazán lehet hozzáférni.Bladex írta:Sziasztok!
Az volna a kérdésem hogy a program a tárgyak neveit külön fájlban vagy részben kezeli? Azért kérdezem mert szerintem nem kell nagy angol tudás a lefordításukhoz és én szívesen elkezdeném csinálni.
Én sajnos gyenge vagyok angolból de a tárgyak nevei nem hiszem hogy nehéz dolog. El kéne kezdeni a munkát mert mi aki nem tudunk angolul sajnos nagyon várjuk ezt a fordítást.
- peterr1980
- Hozzászólások: 21
- Csatlakozott: 2011. nov. 12., szomb. 22:24
- Tartózkodási hely: Riverwood
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok.
Ügy látom sok jelentkező van a fordításra, szerintem nem lessz gond és várhatóan pár hónap alatt már meg is lesztek vele. Sajnos a megjelenésig csak futkosni tudok a pályán mint pók a falon, a küldetések váratnak magukra.
Szóval sok sikert hozzá. Esetleg ha megint lessz béta verzió és kell segitség a teszteléshez én szivesen belok a sorba.
Üdv mindenkinek
Ügy látom sok jelentkező van a fordításra, szerintem nem lessz gond és várhatóan pár hónap alatt már meg is lesztek vele. Sajnos a megjelenésig csak futkosni tudok a pályán mint pók a falon, a küldetések váratnak magukra.
Szóval sok sikert hozzá. Esetleg ha megint lessz béta verzió és kell segitség a teszteléshez én szivesen belok a sorba.
Üdv mindenkinek
Re: Kérdések a magyarításról
Sajnos korábbi tapasztalataink alapján a fordítás sebessége nem egyenesen arányos a jelentkezett fordítók számával. De azért igyekezni fogunk természetesen. Egyelőre várjuk a CK megjelenését, és ismerkedünk a játékkal.peterr1980 írta:Sziasztok.
Ügy látom sok jelentkező van a fordításra, szerintem nem lessz gond és várhatóan pár hónap alatt már meg is lesztek vele. Sajnos a megjelenésig csak futkosni tudok a pályán mint pók a falon, a küldetések váratnak magukra.
Szóval sok sikert hozzá. Esetleg ha megint lessz béta verzió és kell segitség a teszteléshez én szivesen belok a sorba.
Üdv mindenkinek
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Ennyire nem látok a jövőbe, ezért nem tudom.skyrim21 írta:Sziasztok. Azt szeretném kérdezni hogy kb. mikorra lesz magyaritás.
-
- Hozzászólások: 17
- Csatlakozott: 2011. jún. 23., csüt. 21:07
- Tartózkodási hely: Égkoszorú, Rockerfalva, Skinheadfalva
Re: Kérdések a magyarításról
Azért az érdekes, hogy nyolcadikos vagyok (jó tanuló), de nem angolozok valami oltári módon (bár az osztályban én vagyok a legjobb, de a többiek egy mondatot nem képesek összerakni), mégis értem, hogy miről beszélnek, azt a pár szót meg kikövetkeztetem... Nem tudok jelentkezni a fordításra (bár lehet, hogy majd besegítek), mert ott még nem tartok, de magamnak megértem, hogy mi az! Van, hogy teljesen!
Lord Jack-t nem látta valaki? Már egy ideje eltűnt... Valami új gépet emlegetett nekem. Félek, hogy tavasz közepéig nem látjuk majd valami sűrűn!
Lord Jack-t nem látta valaki? Már egy ideje eltűnt... Valami új gépet emlegetett nekem. Félek, hogy tavasz közepéig nem látjuk majd valami sűrűn!
Re: Kérdések a magyarításról
Nem ugy kérdezem hogy mikor lesz kész a magyyaritás, hanem hogyha elkezditek forditani akkor az meny idő kb. JÓ én már kivittem 1 órűval ezelőtt ugyértem kiakasztottam és hát baromi jó meg minden és értem is ami beszélnek, ezért szeretnék valahogy segiteni, de nem vok valami nagy angolos 6 éve tanulok csak angolt és hát ugy én csak magamnak megértem hogy mit mondanak sőt néha egséz párbeszzédeket is pontosan le tok forditani de annyira jó angolos nem vok hogy forditónak jelentekezzek. Tehát csak annyit kérdeznék, ha elkezdik a magyaritást az mennyi idő kb. Elég hosszú a játék, mivel én csaka főszálat vittem végig a rebel oldalon warriként, ÉS az is 6 napig tartott.( előbb megszereztem a játékot mint mielőtt kijött volna) Szóval mennyi idő lenne lemagyaritani az egészet. Ahogy elnéztem a kommenteket a másik cikkben vanank vagy 20-an akik forditani akarnak és hát a játékot kb 20 részre felsztani, hát az ugy már nem túl nagy dolog.
Re: Kérdések a magyarításról
Ha húsz részre osztod fel akkor mindenkire jut 10000 sornyi tömör szöveg! Legalább dupla ennyi ember kéne!
Re: Kérdések a magyarításról
Igen, de ennél nagyobb létszámú csapat már nagyon nehezen tud együttdolgozni. Tapasztalatból mondom, a Morrowind fordítása közben megszenvedtünk ezzel a problémával rendesen.Reboot írta:Ha húsz részre osztod fel akkor mindenkire jut 10000 sornyi tömör szöveg! Legalább dupla ennyi ember kéne!
Re: Kérdések a magyarításról
Megszeretném tudakolni hogy,milyen jó angoltudás szükséges a segítséghez (mármint a fordításban)?
Kell-e bonyolult számítógépes programokat használni,vagy valami egyszerű kis programmal történik a lefordított szöveg beküldése?
Kell-e bonyolult számítógépes programokat használni,vagy valami egyszerű kis programmal történik a lefordított szöveg beküldése?
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok.
Én csak egy kérdést szeretnék feltenni a magyarosítással kapcsolatban. Három napja játszom a játékkal de nem találtam a beállítások között meg a feliratozás ki és bekapcsolását. Jelenleg úgy játszom a játékkal, hogy nincsenek feliratozva a beszélgetések. Ha nincs feliratozási lehetőség ez eléggé nagy szivatás az olyanokkal akik nem anyanyelvi szinten beszélik az angolt, hisz a beszélgetések olvasása sokkal jobban érthető mint hallani.
Tehát az a kérdésem a fordítókhoz, hogy ha a játék készítői alap szinten nem építették be a feliratozást akkor ezt a fordítók hogyan oldják majd meg?
( Bár lehet, hogy van feliratozás csak én vagyok béna és nem vettem észre, akkor mindez felesleges. De már ez a topik akkor is megérte, mert remélem akkor valaki megmondja, hogy hol van )
Jó játékot mindenkinek
Wrucli
Én csak egy kérdést szeretnék feltenni a magyarosítással kapcsolatban. Három napja játszom a játékkal de nem találtam a beállítások között meg a feliratozás ki és bekapcsolását. Jelenleg úgy játszom a játékkal, hogy nincsenek feliratozva a beszélgetések. Ha nincs feliratozási lehetőség ez eléggé nagy szivatás az olyanokkal akik nem anyanyelvi szinten beszélik az angolt, hisz a beszélgetések olvasása sokkal jobban érthető mint hallani.
Tehát az a kérdésem a fordítókhoz, hogy ha a játék készítői alap szinten nem építették be a feliratozást akkor ezt a fordítók hogyan oldják majd meg?
( Bár lehet, hogy van feliratozás csak én vagyok béna és nem vettem észre, akkor mindez felesleges. De már ez a topik akkor is megérte, mert remélem akkor valaki megmondja, hogy hol van )
Jó játékot mindenkinek
Wrucli
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
System menu-Settings-Display ha jól emlékszem.Wrucli írta:Sziasztok.
Én csak egy kérdést szeretnék feltenni a magyarosítással kapcsolatban. Három napja játszom a játékkal de nem találtam a beállítások között meg a feliratozás ki és bekapcsolását. Jelenleg úgy játszom a játékkal, hogy nincsenek feliratozva a beszélgetések. Ha nincs feliratozási lehetőség ez eléggé nagy szivatás az olyanokkal akik nem anyanyelvi szinten beszélik az angolt, hisz a beszélgetések olvasása sokkal jobban érthető mint hallani.
Tehát az a kérdésem a fordítókhoz, hogy ha a játék készítői alap szinten nem építették be a feliratozást akkor ezt a fordítók hogyan oldják majd meg?
( Bár lehet, hogy van feliratozás csak én vagyok béna és nem vettem észre, akkor mindez felesleges. De már ez a topik akkor is megérte, mert remélem akkor valaki megmondja, hogy hol van )
Jó játékot mindenkinek
Wrucli
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Kérdések a magyarításról
Ezt gondoltam, viszont ismerkedésedet a játékkal elég mérges szemekkel nézem... küldjetek egy gépet, amin fut a játék könyörgöm!Brenda írta: Sajnos korábbi tapasztalataink alapján a fordítás sebessége nem egyenesen arányos a jelentkezett fordítók számával. De azért igyekezni fogunk természetesen. Egyelőre várjuk a CK megjelenését, és ismerkedünk a játékkal.
Re: Kérdések a magyarításról
Gépet küldeni nem tudunk, inkább gyere te a géphez. Olvasgasd az Ákostól kapott leveleidet, és alkalomadtán válaszolj is!TGWH írta:Ezt gondoltam, viszont ismerkedésedet a játékkal elég mérges szemekkel nézem... küldjetek egy gépet, amin fut a játék könyörgöm!
Re: Kérdések a magyarításról
Egy interjúban azt mondták, hogy csak a szinkronizált dialógusok szövegei 650 oldal. Ehhez jönnek még a tárgyak nevei, levelek, könyvek, stb. Rohadt nagy meló.skyrim21 írta:Nem ugy kérdezem hogy mikor lesz kész a magyyaritás, hanem hogyha elkezditek forditani akkor az meny idő kb.
Re: Kérdések a magyarításról
Nem szervezünk egy gyűjtést a fordítók csapatának? Minden segítő szerintem a szabadidejét áldozná a fordításra, amit szerintem meghálálhatnánk nekik. Ezáltal motiváltabbak is lennének a dolgozók és hamarabb kész lenne a mű:) Nekem pár ezer Forintot megérne, hogy ne éveket kelljen rá várni, és ha már ezzel így vagyunk akár csak százan.. Vélemény?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Aki így gondolja (köszönjük), cselekedjen e szerint a hír szerint.immrot írta:Nem szervezünk egy gyűjtést a fordítók csapatának? Minden segítő szerintem a szabadidejét áldozná a fordításra, amit szerintem meghálálhatnánk nekik. Ezáltal motiváltabbak is lennének a dolgozók és hamarabb kész lenne a mű:) Nekem pár ezer Forintot megérne, hogy ne éveket kelljen rá várni, és ha már ezzel így vagyunk akár csak százan.. Vélemény?
- peterr1980
- Hozzászólások: 21
- Csatlakozott: 2011. nov. 12., szomb. 22:24
- Tartózkodási hely: Riverwood
Re: Kérdések a magyarításról
Sziasztok. Majd ha neki áltok a fordításnak akkor légyszives a fegyverek nevei mellé irjátok ada hogy egy vagy két kezes. Tesztelgetem a játékot, már 14 es szintü vagyok de ez elég idegesítő + az hogy nem tudom hogyan lehet a fegyvereket ctrl 1 - 2 stb gyorsbillhez csatolni mint pl az oblivion 4 ben. Ez utobbira ha tudtok megoldását légyszives írjátok le. Ha nincs akkor meg csak bízom benne hogy az érkező javitással majd megoldódik ez a kis probléma.
Ja még valami. Azt irtátok hogy egy program megjelenését várjátok a forditás elkezdéséhez.
Kérdéem az lenne hogy mivel bsa formátum ez is mint az előző munkátok, nem-e lehet azzal a megoldással nekiugrani a fordytásnak, hisz sokban hasonlít a két rész egymáshoz. Pl a kódok szinte az összes müködik a Skyrimben is ( player.additem 0000000f 1 - 1 db arany ) killall és a társai.
Ja még valami. Azt irtátok hogy egy program megjelenését várjátok a forditás elkezdéséhez.
Kérdéem az lenne hogy mivel bsa formátum ez is mint az előző munkátok, nem-e lehet azzal a megoldással nekiugrani a fordytásnak, hisz sokban hasonlít a két rész egymáshoz. Pl a kódok szinte az összes müködik a Skyrimben is ( player.additem 0000000f 1 - 1 db arany ) killall és a társai.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Hiába hasonlítanak a konzolparancsok, .bsa formátumok, ha a szövegek a skyrim.esm-ben vannak, ahhoz pedig még nincs program, mert a Bethesda lusta kiadni azt, amivel készítették a játékot.peterr1980 írta:Sziasztok. Majd ha neki áltok a fordításnak akkor légyszives a fegyverek nevei mellé irjátok ada hogy egy vagy két kezes. Tesztelgetem a játékot, már 14 es szintü vagyok de ez elég idegesítő + az hogy nem tudom hogyan lehet a fegyvereket ctrl 1 - 2 stb gyorsbillhez csatolni mint pl az oblivion 4 ben. Ez utobbira ha tudtok megoldását légyszives írjátok le. Ha nincs akkor meg csak bízom benne hogy az érkező javitással majd megoldódik ez a kis probléma.
Ja még valami. Azt irtátok hogy egy program megjelenését várjátok a forditás elkezdéséhez.
Kérdéem az lenne hogy mivel bsa formátum ez is mint az előző munkátok, nem-e lehet azzal a megoldással nekiugrani a fordytásnak, hisz sokban hasonlít a két rész egymáshoz. Pl a kódok szinte az összes müködik a Skyrimben is ( player.additem 0000000f 1 - 1 db arany ) killall és a társai.
- peterr1980
- Hozzászólások: 21
- Csatlakozott: 2011. nov. 12., szomb. 22:24
- Tartózkodási hely: Riverwood
Re: Kérdések a magyarításról
Értem, és sajnálom hogy a bethesda nem osztja meg a néppel ezt a progit.
Pedig jó lenne.
Tegnap játék közben bevillant ez a gondolat és mindenképp meg akartam kérdezni. Persze gondolhattam volna hogy nem úgy lessz ahogy elképzeltem......
Hát akkor nincs más hátra, mit a várakozás. Mindegy mert biztos vagyok benne hogy megéri!
Köszönöm a választ és ha majd neki tudtok kezdeni a magyarosításnak akkor sok sikert és kitartást.
Pedig jó lenne.
Tegnap játék közben bevillant ez a gondolat és mindenképp meg akartam kérdezni. Persze gondolhattam volna hogy nem úgy lessz ahogy elképzeltem......
Hát akkor nincs más hátra, mit a várakozás. Mindegy mert biztos vagyok benne hogy megéri!
Köszönöm a választ és ha majd neki tudtok kezdeni a magyarosításnak akkor sok sikert és kitartást.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Berakod őket a kedvencek közé, majd ott ráállsz az egérrel, 1-8-ig lenyomod a számbillentyűket, és kész is. Ctrl nem kell.peterr1980 írta:Sziasztok. Majd ha neki áltok a fordításnak akkor légyszives a fegyverek nevei mellé irjátok ada hogy egy vagy két kezes. Tesztelgetem a játékot, már 14 es szintü vagyok de ez elég idegesítő + az hogy nem tudom hogyan lehet a fegyvereket ctrl 1 - 2 stb gyorsbillhez csatolni mint pl az oblivionban.
- peterr1980
- Hozzászólások: 21
- Csatlakozott: 2011. nov. 12., szomb. 22:24
- Tartózkodási hely: Riverwood
Re: Kérdések a magyarításról
Vik írta:Berakod őket a kedvencek közé, majd ott ráállsz az egérrel, 1-8-ig lenyomod a számbillentyűket, és kész is. Ctrl nem kell.peterr1980 írta:Sziasztok. Majd ha neki áltok a fordításnak akkor légyszives a fegyverek nevei mellé irjátok ada hogy egy vagy két kezes. Tesztelgetem a játékot, már 14 es szintü vagyok de ez elég idegesítő + az hogy nem tudom hogyan lehet a fegyvereket ctrl 1 - 2 stb gyorsbillhez csatolni mint pl az oblivionban.
Köszi, hamarosan kipróbálom.
Re: Kérdések a magyarításról
Üdv.
Azt szeretném kérdezni a magyarítással kapcsolatosan, hogy mikor kezdtek neki? Valamint mennyi az az idő, amit kitűztetek magatok elé, hogy befejezitek?
Válaszotokat előre is köszönöm!
Azt szeretném kérdezni a magyarítással kapcsolatosan, hogy mikor kezdtek neki? Valamint mennyi az az idő, amit kitűztetek magatok elé, hogy befejezitek?
Válaszotokat előre is köszönöm!
Technikai Kérdések
Sziasztok!
Nekem az lenne a kérdésem a magyarítással kapcsolatban, hogy pontosan mivel csináljátok? Láttam hogy a STRINGS fájlokban van benne a szöveg, de amikor megpróbáltam egy GUI-ban felbukkanó szöveget lefordítani, majd mentettem, teljesen más szöveg jelent meg (Egy másik mondat vége). Aztán mikor visszaírtam eredetire, akkor meg kidobott a játék már a menünél. Notepad++ -al próbálkoztam, meg sima Windows-os Jegyzettömbbel.
Szóval milyen eszközöket használtok a lefordított szövegek játékba ültetésénél? (Remélem nem kérdezek államtitkokat)
Illetve a GUI nagyját sikerült lefordítanom a "translate_ENGLISH.txt" fájl szerkesztésével. Igaz akadtak problémák, mivel az "ű". "ő" karaktereket nem jeleníti meg így a rövid párjukat használtam. Ha érdekel titeket e-mail-ben el tudom küldeni. Igaz nem szó szerint néztem, hanem amivel szembe találkoztam a játékban azt javítottam, vagy átírtam érthetőbbre. Sajnos azonban a GUI is meghív olyan elemeket amik a STRING fájlokban vannak, így a fent említett okokból kifolyólag nem tudtam 100%-os munkát csinálni (még).
Várom a válaszotokat!
Üdvözlettel:
Steve Mester
u.i.: e-mail címem: steve.irate /kukac/ gmail /pont/ com
Nekem az lenne a kérdésem a magyarítással kapcsolatban, hogy pontosan mivel csináljátok? Láttam hogy a STRINGS fájlokban van benne a szöveg, de amikor megpróbáltam egy GUI-ban felbukkanó szöveget lefordítani, majd mentettem, teljesen más szöveg jelent meg (Egy másik mondat vége). Aztán mikor visszaírtam eredetire, akkor meg kidobott a játék már a menünél. Notepad++ -al próbálkoztam, meg sima Windows-os Jegyzettömbbel.
Szóval milyen eszközöket használtok a lefordított szövegek játékba ültetésénél? (Remélem nem kérdezek államtitkokat)
Illetve a GUI nagyját sikerült lefordítanom a "translate_ENGLISH.txt" fájl szerkesztésével. Igaz akadtak problémák, mivel az "ű". "ő" karaktereket nem jeleníti meg így a rövid párjukat használtam. Ha érdekel titeket e-mail-ben el tudom küldeni. Igaz nem szó szerint néztem, hanem amivel szembe találkoztam a játékban azt javítottam, vagy átírtam érthetőbbre. Sajnos azonban a GUI is meghív olyan elemeket amik a STRING fájlokban vannak, így a fent említett okokból kifolyólag nem tudtam 100%-os munkát csinálni (még).
Várom a válaszotokat!
Üdvözlettel:
Steve Mester
u.i.: e-mail címem: steve.irate /kukac/ gmail /pont/ com
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Unalmas mindig válaszolgatni erre a kérdésre, de sebaj. Amint a Bethesda kiadja a Creation Kitet, és nem tűztünk ki határidőt.GothMan írta:Üdv.
Azt szeretném kérdezni a magyarítással kapcsolatosan, hogy mikor kezdtek neki? Valamint mennyi az az idő, amit kitűztetek magatok elé, hogy befejezitek?
Válaszotokat előre is köszönöm!
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Technikai Kérdések
Creation Kit, ha megjelenik végre.Steve Mester írta:Sziasztok!
Szóval milyen eszközöket használtok a lefordított szövegek játékba ültetésénél? (Remélem nem kérdezek államtitkokat)
Re: Kérdések a magyarításról
Üdv! Magyarítások portálon láttam, hogy valaki elkezdte honosítani a játékot. Ebben az esetben is fordítjátok a játékot ti is? Köszönöm a választ?
Re: Kérdések a magyarításról
Hát ez igen érdekes fejlemény. Azt hittem, csak félrenéztél valamit, de látom, hogy tényleg... Természetesen mi mindenképpen lefordítjuk.david135 írta:Üdv! Magyarítások portálon láttam, hogy valaki elkezdte honosítani a játékot. Ebben az esetben is fordítjátok a játékot ti is? Köszönöm a választ?
Re: Kérdések a magyarításról
természetesen tiektek jobb leszBrenda írta:Hát ez igen érdekes fejlemény. Azt hittem, csak félrenéztél valamit, de látom, hogy tényleg... Természetesen mi mindenképpen lefordítjuk.david135 írta:Üdv! Magyarítások portálon láttam, hogy valaki elkezdte honosítani a játékot. Ebben az esetben is fordítjátok a játékot ti is? Köszönöm a választ?
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Kérdések a magyarításról
Én úgy hallottam, de ez tényleg csak pletyka hogy egy ,,híres'' fordító lesz az, aki talált néhány fájlt, amit úgy ámblokk minden nélkül meg lehet nyitni, és nekiállt. Majd pedig majd egyezkedik a MorroHunnal, és nagy kegyesen megosztja az általa fordított részeket...
Szóval tessék illő helyén kezelni ezeket a fordításokat...
Szóval tessék illő helyén kezelni ezeket a fordításokat...
- peterr1980
- Hozzászólások: 21
- Csatlakozott: 2011. nov. 12., szomb. 22:24
- Tartózkodási hely: Riverwood
Re: Kérdések a magyarításról
A konkurencia sohasem tesz jót a morálnak. Én szerintem ne foglakozzatok semmivel, ha kijön az a kit akkor áljatok neki, már sok példa volt arra hogy hirtelen törlődtek a filok vagy tönkrement a laptop amin a mentett magyarítás volt ( nem rátok céloztam természetesen )
Szóval csak félek attól, hogy a végén egy magyarítás sem látt napvilágot, mert az egyik már nekikezdett aztán késöbb rájön - ez nagy falat neki, a másik meg mivel már nekiált valaki ezért feleslegesnek tartja hogy nekiáljon, mivel már készül a fordítás.
Szóval csak ismátelni tudnám magam és elmondani mégegyszer hogy ha van rá mód mindenképpen csináljátok megy a maagyarítást. Ha kell akkor beszálok én is a támogatók közé egy kissebb összeggel. ! ( csak adják ki azt a programot )
Szóval csak félek attól, hogy a végén egy magyarítás sem látt napvilágot, mert az egyik már nekikezdett aztán késöbb rájön - ez nagy falat neki, a másik meg mivel már nekiált valaki ezért feleslegesnek tartja hogy nekiáljon, mivel már készül a fordítás.
Szóval csak ismátelni tudnám magam és elmondani mégegyszer hogy ha van rá mód mindenképpen csináljátok megy a maagyarítást. Ha kell akkor beszálok én is a támogatók közé egy kissebb összeggel. ! ( csak adják ki azt a programot )
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Kérdések a magyarításról
de most komolyan, te kinézed Brendából, Oszkárból, Ákosból, Vikből, RaveAirből, és még sorolhatnám a sok-sok nevet, hogy nem csinálják meg, mert valaki egyedül már nekikezdett ennek a nem is tudom mennyi, de sok Háború és béké-nek? Van egy tippem, hogy már most jóval többet lefordítottunk, mint másvalaki egyedül...
- peterr1980
- Hozzászólások: 21
- Csatlakozott: 2011. nov. 12., szomb. 22:24
- Tartózkodási hely: Riverwood
Re: Kérdések a magyarításról
Teljes mértékben egyetértek és ezt meg is írtam annak az 1 embernek aki belevágott.TGWH írta: de most komolyan, te kinézed Brendából, Oszkárból, Ákosból, Vikből, RaveAirből, és még sorolhatnám a sok-sok nevet, hogy nem csinálják meg, mert valaki egyedül már nekikezdett ennek a nem is tudom mennyi, de sok Háború és béké-nek? Van egy tippem, hogy már most jóval többet lefordítottunk, mint másvalaki egyedül...
Bízom a Morrohun csapatban és nemhiszem hogy pont ők adnák fel de azért egy kicsit elbizonytalanodik ijenkor az ember. Lehet rosszul gondolom, ezért ne vessetek meg, csak érdeklődtem. Én mindenesetre kitartok a Morrohun mellett.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Megnyitni meg lehet. Át is lehet írni, és megjelenik a játékban a módosított szöveg. Csak ha egyetlen betű eltérés lesz a szöveghosszban, dobhatja a kukába az egészet. Hacsak nem készít hozzá teljes fordítóprogramot is.TGWH írta:Én úgy hallottam, de ez tényleg csak pletyka hogy egy ,,híres'' fordító lesz az, aki talált néhány fájlt, amit úgy ámblokk minden nélkül meg lehet nyitni, és nekiállt. Majd pedig majd egyezkedik a MorroHunnal, és nagy kegyesen megosztja az általa fordított részeket...
Szóval tessék illő helyén kezelni ezeket a fordításokat...
Re: Kérdések a magyarításról
peterr1980 , na meg a többiek:
Szó nincs arról hogy valaki más is nekiállna a játék fordításának ( nem is lehet ugyanis nincs hozzá progi), az az illető csak annyit írt hogy lehet hogy belevág a Translate_ENGLISH fájl fordításába. Tény hogy elég felesleges, de nem kéne JAJJ konkurencia, JAJJ Háború és Béka, JAJJ A konkurencia sohasem tesz jót a morálnak szövegeket benyomni...
Szó nincs arról hogy valaki más is nekiállna a játék fordításának ( nem is lehet ugyanis nincs hozzá progi), az az illető csak annyit írt hogy lehet hogy belevág a Translate_ENGLISH fájl fordításába. Tény hogy elég felesleges, de nem kéne JAJJ konkurencia, JAJJ Háború és Béka, JAJJ A konkurencia sohasem tesz jót a morálnak szövegeket benyomni...
Re: Kérdések a magyarításról
Teljes mértékben igazad van.
Egyébként, abba a bizonyos Translate_ENGLISH fájl fordításába bárki saját maga is belevághat,
akár szótárral is. Az is igaz hogy nincs sok értelme, de egy kis gyakorlásnak, nem rossz.
Egyébként, abba a bizonyos Translate_ENGLISH fájl fordításába bárki saját maga is belevághat,
akár szótárral is. Az is igaz hogy nincs sok értelme, de egy kis gyakorlásnak, nem rossz.
Re: Kérdések a magyarításról
Azt szeretném kérdezni, hogy elkezdtétek -e már a fordítást, és hogy mennyien vagytok rá összesen ? Mert tudom hogy egy páran le fognak morzsolódni, vagy a nyelvtudás hiány , vagy a nyelvhelyesség, vagy a fogalmazás vagy a kitartása miatt. Csak saccolni tudom hogyha 30 ember kezdi el akkor 12-nál több nem fogja befejezni.
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Kérdések a magyarításról
Van erre egy másik fórumtéma. Valamit fordítasz a ESL-ről, és majd az öregek tanácsa eldönti.Laci1111 írta:Beszállnék.
Re: Kérdések a magyarításról
tudom hogy nem tűztetek ki határidőt, viszont nyomon lehet majd követni a honlapon hogy jelenleg hány %-ban készült el a magyarítás?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések a magyarításról
Igen, lesz majd ilyen, ahogy eddig is.skyrimerd írta:tudom hogy nem tűztetek ki határidőt, viszont nyomon lehet majd követni a honlapon hogy jelenleg hány %-ban készült el a magyarítás?
Re: Kérdések a magyarításról
És ez melyik fórumon lesz?Vagy nem is fórumon lesz?Vik írta:Igen, lesz majd ilyen, ahogy eddig is.skyrimerd írta:tudom hogy nem tűztetek ki határidőt, viszont nyomon lehet majd követni a honlapon hogy jelenleg hány %-ban készült el a magyarítás?
-
- Hozzászólások: 1436
- Csatlakozott: 2009. máj. 30., szomb. 21:38
- Tartózkodási hely: A Nyugat :D
- Kapcsolat:
Re: Kérdések a magyarításról
Nem. Ahogy eddig is. Less felfele, Oblivion magyarítás és Morrowind magyarítás gombokra, ott lesz sztem egy Skyrim magyarítás, és majd valahol ott