Nekem az is nehéz hogy egy egy küldetést leforditsak.És számos kis gubanc adodik az átirásokbol.Pl NPC-k szája nem mozog.Le a kalappal elöttetek!Csak sz... kivárni!Vik írta:Ugye? De mennyi munka van abban az 1%-ban.Viharmadar írta:Hohooooooooo!Hát halad ez!80%!!!!!!!!!!!!!!
Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsolatban
-
- Hozzászólások: 25
- Csatlakozott: 2009. márc. 16., hétf. 20:58
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Nagyon jól haladtok.Egy kis kötözködés:a tárgyak 94%-on állnak.Azzal a 6%-al mi a helyzet?Olyan jól nézne ki ha már az is 100%-on állna.........
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Hali. Igyekszem én is ritkábban visszanézni az oldalra, mert úgy nagyobb a százalékos ugrás. 80%, igen fincsi. Köszi az eddigi munkát és kitartást nektek Srácok!
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Azok a könyvcímek, és csak akkor kerül rájuk sor, ha a többivel végeztünk.DFRun írta:Nagyon jól haladtok.Egy kis kötözködés:a tárgyak 94%-on állnak.Azzal a 6%-al mi a helyzet?Olyan jól nézne ki ha már az is 100%-on állna.........
Szolgálati közlemény:
Át akartam helyezni egy hozzászólást ide az Oblihun témából, mert semmi köze hozzá, a napló szerint sikerült, mégse jelent meg. Ha fontos volt, akkor tegye fel még egyszer a kérdést az illető.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Szia Vik!Vik írta:Dehogynem. Aki úgy gondolja, elég jó angolból, tud szépen és helyesen írni magyarul, írjon a morrohun@gmail.com címre, és beszélje meg SzőtsÁkival.Odoaker írta:Nem lehet valamilyen módon segíteni a fordításban,mert ez a sok várakozás kicst idegölő...
nem lehet hogy rossz e-mail címet adtál meg, mert már három napja nem kaptam választ...
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Nem valószínű, mert az állapotjelző oldal alján is ez szerepel.Odoaker írta: Szia Vik!
nem lehet hogy rossz e-mail címet adtál meg, mert már három napja nem kaptam választ...
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Akkor bizonyára nem tartanak rá igényt...Vik írta:Nem valószínű, mert az állapotjelző oldal alján is ez szerepel.Odoaker írta: Szia Vik!
nem lehet hogy rossz e-mail címet adtál meg, mert már három napja nem kaptam választ...
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
júú de várom már rögtön előrről kezdem ha kész lesz de hajrá kitartás már cask 20%
és kösz az eddigieket
és kösz az eddigieket
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Sziasztok!
Érdeklődnék a csapat tagjaitól, hogy mikorra várható a magyarítás kiadása. Persze tudom ez nem megy 1-2 nap alatt, de már nagyon várom a megjelenést. Néztem a képeket és nagyon szépen ki van dolgozva minden. Le a kalappal! Csak így tovább.
Sokáig azt hittem hogy mivel már viszonylag régi játékrol beszélünk, sosem lessz hozzá élvezhetőnek mondható forditás. Remélem nektek sikerül.
Üdvözlettel. Egy fanatikus Oblivion rajongó. ( Angol tudás nélkül )
Érdeklődnék a csapat tagjaitól, hogy mikorra várható a magyarítás kiadása. Persze tudom ez nem megy 1-2 nap alatt, de már nagyon várom a megjelenést. Néztem a képeket és nagyon szépen ki van dolgozva minden. Le a kalappal! Csak így tovább.
Sokáig azt hittem hogy mivel már viszonylag régi játékrol beszélünk, sosem lessz hozzá élvezhetőnek mondható forditás. Remélem nektek sikerül.
Üdvözlettel. Egy fanatikus Oblivion rajongó. ( Angol tudás nélkül )
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Én a múltkor azt a becslést adtam, hogy április-májusra várhatóan kész leszünk a fennmaradó részekkel, ami a százalékmérőn látható, ha tartani tudjuk az eddigi tempót. Utána jönnek a könyvfordítások, amik nagy részét áthozhatjuk a Morrowindből, illetve át kell nézni a szövegeket, hogy ne legyen tele hibával. (Mindjárt folytatom is.) Nagyjából ezek után jöhet az RC1, a nyilvános próba változat kiadása.peter8011 írta:Sziasztok!
Érdeklődnék a csapat tagjaitól, hogy mikorra várható a magyarítás kiadása. Persze tudom ez nem megy 1-2 nap alatt, de már nagyon várom a megjelenést. Néztem a képeket és nagyon szépen ki van dolgozva minden. Le a kalappal! Csak így tovább.
Sokáig azt hittem hogy mivel már viszonylag régi játékrol beszélünk, sosem lessz hozzá élvezhetőnek mondható forditás. Remélem nektek sikerül.
Üdvözlettel. Egy fanatikus Oblivion rajongó. ( Angol tudás nélkül )
-
- Hozzászólások: 25
- Csatlakozott: 2009. márc. 16., hétf. 20:58
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Április-Május-Junius-Julius!Szerintem igy a helyes.Ne érjen meglepetés senkit ha nem lesz kész májusig,és ne legyen az hogy azt mondtad hogy kész lesz.Én nem merném rámondani hogy Május.
(ez az én véleményem,ordibálhat mki ahogy akar,ha ugy érzi nincs igazam,de nehéz a forditás az biztos)
(ez az én véleményem,ordibálhat mki ahogy akar,ha ugy érzi nincs igazam,de nehéz a forditás az biztos)
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Nem az RC1 lesz kész májusig, hanem a mostani szakasz. Ha tudjuk tartani a jelenlegi tempót, de szerintem tudjuk.Viharmadar írta:Április-Május-Junius-Julius!Szerintem igy a helyes.Ne érjen meglepetés senkit ha nem lesz kész májusig,és ne legyen az hogy azt mondtad hogy kész lesz.Én nem merném rámondani hogy Május.
(ez az én véleményem,ordibálhat mki ahogy akar,ha ugy érzi nincs igazam,de nehéz a forditás az biztos)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Vik írta:Nem az RC1 lesz kész májusig, hanem a mostani szakasz. Ha tudjuk tartani a jelenlegi tempót, de szerintem tudjuk.Viharmadar írta:Április-Május-Junius-Julius!Szerintem igy a helyes.Ne érjen meglepetés senkit ha nem lesz kész májusig,és ne legyen az hogy azt mondtad hogy kész lesz.Én nem merném rámondani hogy Május.
(ez az én véleményem,ordibálhat mki ahogy akar,ha ugy érzi nincs igazam,de nehéz a forditás az biztos)
Köszönöm a felvilágositást és sok sikert a továbbiakban.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Húúú skacok mindet bele már csak 20%! Iszonyatosan büszkék vagyunk rátok már most! Tűkön ülve várjuk, de türelemmel, mert a minőségi munkához az kell, és ti tuti minőséget akartok, és fogtok kiadni! Már érzem a finom szaftos magyarosítás izét! Hajrá Team!
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Sziasztok.
A magyarositás tartalmazni fogja a 2 kiegészítő lemez magyarítását is? Mert ha nem gyorsan leállítom a letöltést.
A magyarositás tartalmazni fogja a 2 kiegészítő lemez magyarítását is? Mert ha nem gyorsan leállítom a letöltést.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Csak nyugodtan, úgyse csípjük a warezt. (Az egy más kérdés, hogy Magyarországon hónapok óta nem kapható PC-re.) Egyébként nem fogja tartalmazni, egyelőre az alapjátékot, meg pár kiegészítőt fordítunk, de a Knigths of the Nine és Shivering Isles még nincs tervbe véve. Majd talán később.peter8011 írta:Sziasztok.
A magyarositás tartalmazni fogja a 2 kiegészítő lemez magyarítását is? Mert ha nem gyorsan leállítom a letöltést.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Csak nyugodtan, úgyse csípjük a warezt. (Az egy más kérdés, hogy Magyarországon hónapok óta nem kapható PC-re.) Egyébként nem fogja tartalmazni, egyelőre az alapjátékot, meg pár kiegészítőt fordítunk, de a Knigths of the Nine és Shivering Isles még nincs tervbe véve. Majd talán később.[/quote]
Végül is mindegy, hogy a kiegészítő magyar-e vagy nem ha az alapjátékot nem alakítja vaissza eredeti nyelvre. Bár ez gondolom telepítési sorrend kérdése. Elméletileg neten még lehet kapni 2700-3500 ft között, de hát így azért egyszerübb és gyorsabb beszerezni bizonyos dolgokat.
Végül is mindegy, hogy a kiegészítő magyar-e vagy nem ha az alapjátékot nem alakítja vaissza eredeti nyelvre. Bár ez gondolom telepítési sorrend kérdése. Elméletileg neten még lehet kapni 2700-3500 ft között, de hát így azért egyszerübb és gyorsabb beszerezni bizonyos dolgokat.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Ha tudsz olyan helyet, ahol kapható (E-bay-en biztos), akkor mondjad, mert szerintem lenne rá kereslet.peter8011 írta:
Végül is mindegy, hogy a kiegészítő magyar-e vagy nem ha az alapjátékot nem alakítja vaissza eredeti nyelvre. Bár ez gondolom telepítési sorrend kérdése. Elméletileg neten még lehet kapni 2700-3500 ft között, de hát így azért egyszerübb és gyorsabb beszerezni bizonyos dolgokat.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Én múlt hónapban vettem az ElectroWorld-ben a GOTY kiadást 7000 Ft-ért. Nem volt olcsó, de ez a játék megéri. A Lost Spires nem hivatalos kiegészítőt ismeritek? Nagyon jó mod, az megérne egy fordítást szerintem. AMúgy meg hajrá, csak így tovább meg a többi bíztató szöveg!
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Itt bárki megveheti!
The Elder Scrolls IV Knights of the Nine (PC)
http://shop.gamestar.hu/index.php?main_ ... cts_id=772
The Elder Scrolls IV Shivering Isles (PC)
http://shop.gamestar.hu/index.php?main_ ... cts_id=771
The Elder Scrolls IV Knights of the Nine (PC)
http://shop.gamestar.hu/index.php?main_ ... cts_id=772
The Elder Scrolls IV Shivering Isles (PC)
http://shop.gamestar.hu/index.php?main_ ... cts_id=771
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Womath írta:Én múlt hónapban vettem az ElectroWorld-ben a GOTY kiadást 7000 Ft-ért. Nem volt olcsó, de ez a játék megéri. A Lost Spires nem hivatalos kiegészítőt ismeritek? Nagyon jó mod, az megérne egy fordítást szerintem. AMúgy meg hajrá, csak így tovább meg a többi bíztató szöveg!
Nekem egyenlőre csak egy 1.8 Gb-os patch-em van hozzá + a TESConstructionSet. Mind a kettő nagyon jó. Az utobbival elég sokat el lehet időzni ha rákattan az ember. Már csak ez miatt is kiváló ez a játék, merthogy ugy formálom ahogy akarom. Bár így azért sokszor átmegy tápba.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Az lenne a kérdésem:Tudok 1 orosz oblivionból angolt csinálni úgy, hogy semmilyen patch-t nem enged felrakni?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Ha engedi CS-sel szerkeszteni, akkor elméletileg igen, csak ki kell szedni egy angol játékból a szövegeket, és berakni az oroszba.Vendég írta:Az lenne a kérdésem:Tudok 1 orosz oblivionból angolt csinálni úgy, hogy semmilyen patch-t nem enged felrakni?
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
örömmel látom, hogy a magyarosítás szépen halad. hosszú ideig 62%-on állt, és most meg már 80%-on.
habár már végigjátszottam párszor oda-vissza, magyar felirattal újból neki esek majd. köszönet a fáradságos munkátokért.
egyébként én az obliviont modokkal játszom, (kb: 10GB mod-ot szoktam felrakni az alapjátékra, ez vajon mennyiben érinti majd a magyarosítást? ) végülis majd kiderül.
habár már végigjátszottam párszor oda-vissza, magyar felirattal újból neki esek majd. köszönet a fáradságos munkátokért.
egyébként én az obliviont modokkal játszom, (kb: 10GB mod-ot szoktam felrakni az alapjátékra, ez vajon mennyiben érinti majd a magyarosítást? ) végülis majd kiderül.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Elvileg minden új dolog, amit modok raknak a játékba, angol marad, az alapjáték lesz magyar. (Meg az a néhány mod, amit kapásból kiadunk hozzá.) Ha olyan modot is használsz, ami az alapjátékon változtat, az egy érdekes helyzetet eredményez. Majd kiderül, mi lesz.manó írta:örömmel látom, hogy a magyarosítás szépen halad. hosszú ideig 62%-on állt, és most meg már 80%-on.
habár már végigjátszottam párszor oda-vissza, magyar felirattal újból neki esek majd. köszönet a fáradságos munkátokért.
egyébként én az obliviont modokkal játszom, (kb: 10GB mod-ot szoktam felrakni az alapjátékra, ez vajon mennyiben érinti majd a magyarosítást? ) végülis majd kiderül.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
pNekiáltam egy fogadó készítésének a Ti ( ill. a magyarítással foglalkozó csapat ) tiszteletére. Ha már ennyit fáradoztok az miatt, hogy mások jobban tudják élvezni a játékot. Ha majd érdekel valakit a végeredmény akkor szóljon. Vagy esetleg berakhatnátok a játékba egy könyvet ami a csapat tagjait foglalja össze. Csak tipp. Na megyek is mert ezzel el leszek egy darabig.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Engem majd érdekel a végeredmény. Az ékezetes betűkről annyit, hogy nyugodtan használd az ő, ű betűket (persze csak ha kell), elvileg a magyarítással rendesen meg fognak jelenni.peter8011 írta:pNekiáltam egy fogadó készítésének a Ti ( ill. a magyarítással foglalkozó csapat ) tiszteletére. Ha már ennyit fáradoztok az miatt, hogy mások jobban tudják élvezni a játékot. Ha majd érdekel valakit a végeredmény akkor szóljon. Vagy esetleg berakhatnátok a játékba egy könyvet ami a csapat tagjait foglalja össze. Csak tipp. Na megyek is mert ezzel el leszek egy darabig.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Ok. Akkor törekedni fogok a minőségre. Majd ha meglesz akkor szólok.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Én már látom a cégért is:Morrohun fogadó..........Odabent Vik lesz a csapos,és Szőts Áki fog iszogatni a sarokban .A TESCS-el küldetéseket is tudnál nekik adni?Mondjuk megkerestetnek velünk valamit,akármit.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Óriási poén lenne,és egyben nagy tisztelgés is a csapat előtt tényleg!
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Jó ötlet, mivel nem tudtam mi legyen a fogadó neve. Gondoltam rá hogy küldetés is kellene, de egyenlőre elég lessz nekem rábírni a karaktereket a beszédre. Lehet hogy az sem sikerül, de megpróbálom. Lessz ital lap meg minden.DFRun írta:Én már látom a cégért is:Morrohun fogadó..........Odabent Vik lesz a csapos,és Szőts Áki fog iszogatni a sarokban .A TESCS-el küldetéseket is tudnál nekik adni?Mondjuk megkerestetnek velünk valamit,akármit.
Csak nehogy nagyot mondjak, végül is csak egy szobafestő vagyok
Na megyek is folytatom.
Gondoltam még arra, hogy ahány forditó, annyi karakter, de félek nem nagyon férnének el......
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Peter8011 nem akarlak elkeseríteni,de ha jól olvasom a hírekben valaki már csinálja ezt a bizonyos fogadót.............
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Vik,a béta magyarosítás nem lesz nyilvános ?
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Elég szörnyü lenne ha ennyi idö után nem lenne nyilvános a magyarositás tesztje!(persze amikor kész lesz ez a bizonyos teszt változat).
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Mármint ugy értve,hogy a bétát a készítők tesztelik majd aztán indítják az RC1-et.Ugye?
REKLÁMFILM
Kedves Morro/Oblihun TEAM, engedélyeteket kérném, és egyben felajánlanám, hogy ha elkészül a magyarítás, akkor készítenék egy reklámfilmet! Már egy ideje Adobe Premiere Poro-val dolgozok, és ha kész a fordítás, akkor elkészíteném a reklámfilmeteket, és felraknám a GSOTVre(tv.gamestar.hu) valamint elintéznék egy hírblokkot nektek a GSOn(gamestar.hu). Csak a ti ámenetek kell rá! Várom a válaszotokat!
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
A Morrowind esetében négy körből állt a tesztelés. Kettő zártkörő béta, kettő nyilvános RC kiadás volt. Hogy most hogyan fog alakulni, azt majd SzőtsÁki eldönti.DFRun írta:Mármint ugy értve,hogy a bétát a készítők tesztelik majd aztán indítják az RC1-et.Ugye?
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
DFRun írta:Peter8011 nem akarlak elkeseríteni,de ha jól olvasom a hírekben valaki már csinálja ezt a bizonyos fogadót.............
Nem számít, sőt örülök, hogy másnak is eszébe jutott. Ez a fogadó amit csinálok elsősorban az én szorakoztatásomra van, na meg persze ha tetszik majd a csapat tagjainak akik majd eldöntik mit szeretnénk vele kezdeni. Aféle hobbinak fogom fel a dolgot.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Sziasztok. Tud nekem valaki segíteni?? Sehogy sem tudok a Tes Construction-nal karaktereknek + szövegeket szerkeszteni, csak a meglévőt tudom átírni, de sajnos az hatással van a többi NPC szövegére is. Sajnos ennek hatására törölnöm kellett a fogadót is, mivel egyik NPC sem akart megszólalni a változtatások után. Ez van ha kezdő csinál olyat amihez nem ért.........
Szóval ha valaki tud nekem ebben segíteni az legyenszives írja le hogy kellene csinálnom és akkor van értelme ismét nekifognom a fogadó készítésésnek.
Szóval ha valaki tud nekem ebben segíteni az legyenszives írja le hogy kellene csinálnom és akkor van értelme ismét nekifognom a fogadó készítésésnek.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Én ezt a linket kaptam,de nekem ezzel sem sikerült sajna.........ez van,nem értek hozzá........Vik írta:Gugli fordítás a http://cs.elderscrolls.com/constwiki/in ... /Main_Page oldalra. Kicsit (?) magyartalan lesz, de részletesen leírnak mindenféle dolgot a Világszerkesztőről.DFRun írta:Hali
Nem tudtok esetleg egy használati utasítás szerű valamit az editorhoz?Olyan szájbarágós fajtát.
Angolul lenne,de azt nem értem.Találtam magyarul is,de az túl nagy vonalakban írja és azzal nem sikerül .
Egy-két moddal próbálkoznék.
Re: REKLÁMFILM
Köszönjük szépen a lehetőséget! Miről szólna a film maga?Garfield92 írta:Kedves Morro/Oblihun TEAM, engedélyeteket kérném, és egyben felajánlanám, hogy ha elkészül a magyarítás, akkor készítenék egy reklámfilmet! Már egy ideje Adobe Premiere Poro-val dolgozok, és ha kész a fordítás, akkor elkészíteném a reklámfilmeteket, és felraknám a GSOTVre(tv.gamestar.hu) valamint elintéznék egy hírblokkot nektek a GSOn(gamestar.hu). Csak a ti ámenetek kell rá! Várom a válaszotokat!
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Sziasztok.
Tud valaki az oblivionhoz LAN-os lehetösségröl??
Keresgélek már egy jó ideje a neten, le is töltöttem 1-2 modot, de mindkettő csak neten keresztül müködik. Írják hogy van ijen, de én még nem futottam vele össze.
Válaszokat előre is köszi.
Tud valaki az oblivionhoz LAN-os lehetösségröl??
Keresgélek már egy jó ideje a neten, le is töltöttem 1-2 modot, de mindkettő csak neten keresztül müködik. Írják hogy van ijen, de én még nem futottam vele össze.
Válaszokat előre is köszi.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
87%.Gratula.Szavam sincs hozzá.
-
- Hozzászólások: 25
- Csatlakozott: 2009. márc. 16., hétf. 20:58
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Nagyon jol halad a magyarositás,ezt örömmel látom!!!!!89% az nagyon jo,igy májusban már lehet hogy magyarul lehet játszani a játékot. Vik,a magyarositás mérete megközelitöleg mekkora lesz?Nem a pontos mérete érdekel,csak egy megözelitö érték érdekelne.
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
A mostani állapota olyan 9.2 MB. Ehhez hozzájönnek még a videók, ékezetes betűkészletek, egyéb beépülők, amik bekerülnek majd a telepítőbe, plusz maga a telepítő programja, úgyhogy a megközelítő méretet nem tudom, de úgy saccolom, 100 MB alatt lesz.Viharmadar írta:Nagyon jol halad a magyarositás,ezt örömmel látom!!!!!89% az nagyon jo,igy májusban már lehet hogy magyarul lehet játszani a játékot. Vik,a magyarositás mérete megközelitöleg mekkora lesz?Nem a pontos mérete érdekel,csak egy megözelitö érték érdekelne.
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Húú ez egyre jobban halad, asszem neki állok és felteszem az Obliviont:)
Gratula!
Gratula!
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Tudtok valamit erről a Morroblivion nevű programról?Megéri vele szenvedni,vagy inkább hagyjam rá?
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Sziasztok! Ha meglessz a 100% azonnal letölthető lessz a magyarítás?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Én annyit tudok róla, Vvardenfell szigetén lehet vele kalandozni az Oblivion grafikáját nézegetve. Már megéri.DFRun írta:Tudtok valamit erről a Morroblivion nevű programról?Megéri vele szenvedni,vagy inkább hagyjam rá?
-
- Hozzászólások: 3869
- Csatlakozott: 2008. márc. 25., kedd 19:38
- Tartózkodási hely: per pillanat itthon :)
Re: Kérdések és válaszok az Oblivion magyarításával kapcsola
Azonnal még nem, kicsit várni kell rá. Lesz még néhány elvégzendő feladat addig.Vendég írta:Sziasztok! Ha meglessz a 100% azonnal letölthető lessz a magyarítás?