Hibák a magyarításban

Hozzászólás küldése

Emotikonok
:D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek:

BBCode bekapcsolva
[img] bekapcsolva
[url] bekapcsolva
Emotikonok bekapcsolva

Téma áttekintése
   

Kinyitás Téma áttekintése: Hibák a magyarításban

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Vik » 2023. okt. 28., szomb. 15:46

looking írta: 2023. okt. 22., vas. 21:23 Hello!
Egy olyan hibát találtam, hogy az "Acél" felszereléseket nem lehet elérni az inventoryban, illetve kovácsolásnál sem. Tehát kovácsolni akarok, a tárgy nevét nem irja ki a bal felsorolásban, a tárgy képe alatt pedig "Hiányzó név"-et ír. A fegyvereknél nincs probléma.
Az inventoryba pedig ha van egy acél páncélom, akkor nem találom meg, mintha ott se lenne, tömeget nyom. Ha bűvölni vagy fejleszteni akarom, akkor pedig kimutassa "'Hiányzó név" néven.
Redditen azt írják, ki kell csomagolni a "Skyrim - Patch.bsa" állományt, törölni a Strings mappát, majd a kicsomagoltat vissza kell csomagolni. Persze, ha valaki ezt megcsinálja, akkor el fog tűnni a magyarítás.
Azon kívül, hogy teljesen letörlöd/újratelepíted, más ötletem nincs.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: looking » 2023. okt. 22., vas. 21:23

Hello!
Egy olyan hibát találtam, hogy az "Acél" felszereléseket nem lehet elérni az inventoryban, illetve kovácsolásnál sem. Tehát kovácsolni akarok, a tárgy nevét nem irja ki a bal felsorolásban, a tárgy képe alatt pedig "Hiányzó név"-et ír. A fegyvereknél nincs probléma.
Az inventoryba pedig ha van egy acél páncélom, akkor nem találom meg, mintha ott se lenne, tömeget nyom. Ha bűvölni vagy fejleszteni akarom, akkor pedig kimutassa "'Hiányzó név" néven.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Bruh » 2023. szept. 13., szer. 17:17

Hi minden item magyar csak az étel nevek nem

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Matyas88 » 2022. máj. 9., hétf. 1:09

Tiszteletem
Azt hogyan tudnám megoldani hogy felraktam a legendary editiont aztán a magyarítást minden ok.
Elíndítottam a játékot és a karakter készítés után kettő ÉÉ betű a beragadt feliratból ott ficeg a képernyő közepétől kicsit jobbra és sehogysem tudom eltűntetni.
valaki ötlet?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Balta » 2021. dec. 27., hétf. 14:33

Helo. Nekem annyi problémám van, hogy a Dragonborn kiegészítő karakterei skandináv karakterekkel jelennek meg. Ez mitől van?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: DDeniel » 2017. okt. 12., csüt. 19:50

Nem tudom volt-e már róla szó, de engem zavar, hogy több tárgy nevek is angolul néznek vissza rám.. pl a répa, zsák list, paradicsom, káposzta stb.... Ezekre van valami javítás?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: zolika » 2016. aug. 5., pén. 21:16

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: zolika » 2016. aug. 5., pén. 21:15

Sziasztok!

Friss telepítés, semmi mod nincs telepítve, csak Vik honosítása. Mi lehet a baj?

Kép

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Coke » 2016. júl. 11., hétf. 17:13

Csak tippelni tudok, hogy nem stimmel valami a SkyUI telepítéseddel. Próbáld meg az 5.1-eset.
Én is erre tippeltem elsőre,ki is próbáltam a 5.1 verziódat és még 4.1 el is próbálkoztam de eredménytelenül.Azért nem értem mert csak innen letöltött magyar módokat használok és eleinte semmi probléma nem volt de aztán 10-es szint környékén ez fogadott.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Vik » 2016. júl. 11., hétf. 16:05

Coke írta: Hali
Elakadtam és sajnos ötletem sincs ez mitől lehet.Bocs,hogy ide is de nem tudom melyik topicba való.
Csak tippelni tudok, hogy nem stimmel valami a SkyUI telepítéseddel. Próbáld meg az 5.1-eset.
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/68016/?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Coke » 2016. júl. 11., hétf. 4:25

Kép
Hali
Elakadtam és sajnos ötletem sincs ez mitől lehet.Bocs,hogy ide is de nem tudom melyik topicba való.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Alduin » 2016. jún. 23., csüt. 10:21

Kép

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Dotor » 2016. máj. 29., vas. 21:59

Köszönöm.
Ez segített, nem tudom mikor lettek angol a pacth de Most jó!
Köszönöm még egyszer.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Vik » 2016. máj. 29., vas. 20:52

Dotor írta:Sziasztok.
Felmerült a Dragonborn DLC-féle sárkány lélek bug, de sikerült megoldani viszont azóta nem működik a magyarítás, a szövegek 80%-a angol és teljesen random, hogy mi az ami nem... :?
Javítottam, majd újra is tettem a magyarítást, majd a megoldást keresve ide jutottam, a Vik féle magyarosítás is megpróbáltam, szerintem mostantól ezt fogom használni, viszont maga a probléma miszerint angol a játék nagy része...
A válaszokat előre is köszönöm!
Ilyenkor a használt nem hivatalos foltokat érdemes megnézni, hátha azok angol nyelvűek lettek.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Dotor » 2016. máj. 29., vas. 20:13

Sziasztok.
Felmerült a Dragonborn DLC-féle sárkány lélek bug, de sikerült megoldani viszont azóta nem működik a magyarítás, a szövegek 80%-a angol és teljesen random, hogy mi az ami nem... :?
Javítottam, majd újra is tettem a magyarítást, majd a megoldást keresve ide jutottam, a Vik féle magyarosítás is megpróbáltam, szerintem mostantól ezt fogom használni, viszont maga a probléma miszerint angol a játék nagy része...
A válaszokat előre is köszönöm!

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: PISTI » 2016. ápr. 18., hétf. 13:26

Sziasztok az lenne a problémám, hogy miután feltelepítettem a magyarítást a morrowindhoz nem hozza be a menüt, hanem egyből kidob 1 full alap emberrel valami szurdokba,elég idegesítő hogy nincs menüm.
Hogy oldhatnám meg a gondot?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Vik » 2016. márc. 25., pén. 19:03

atlantis írta:Ha SKSE-vel indítom ugyan ez a hiba szöveg jön be minden indításnál.

A választ előre is köszönöm.
Mivel az első képen FNIS szöveg szerepel, arra tudok gondolni, egy olyan beépülőt akarsz használni, amihez kell az FNIS, azt pedig minden ilyen beépülő telepítése előtt (és eltávolítás után) le kell futtatni. A másikhoz: http://www.morrohun.hu/esl/Skyrim:Skyrim_GYIK

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: atlantis » 2016. márc. 25., pén. 14:30

Ha SKSE-vel indítom ugyan ez a hiba szöveg jön be minden indításnál.

A választ előre is köszönöm.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: atlantis » 2016. márc. 25., pén. 14:07

Kép
Kép
Kép

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Vik » 2016. márc. 22., kedd 14:38

Dilikutya írta:Sziasztok!

Most újra elővettem a játékot és felraktam rá az új magyarítást is. Viszont ami nagyon szemet szúrt a régihez képest, az az egyik alkímia összetevő teljesen hibás neve. A "rock warbler egg" a régi fordítás szerint köviposzáta tojás volt. Ez teljesen helytálló. Viszont most azzal az elnevezéssel találkoztam, hogy "hegyvidéki kankalin tojás". Na ezen sikerült nagy szemeket meresztenem, mert a kankalin nem tojik semmit, ugyanis az nem madár, hanem virág! XDDDDDDDDDDD
Egy másik alkímia összetevő nevében is találtam változást, az a "spider egg". Régebben ez pókpete volt, most viszont póktojás lett. Az odáig rendben van, hogy az angol valószínűleg így használja, de magyarul a pók nem tojást rak, hanem petéket petezsákba. Ezt sem értem igazán, hogy miért kellett tükörfordítani...
Sajnos a játék menete során is találkoztam olyan összeakadással, ami elég furcsa. Amíg a térképen és a párbeszédekben Fehérvágta szerepel (régebbi emlékeimben is ez él), addig a küldetés leírásában Fehércsermely-el találkoztam, amiről halvány lilám sem volt, hogy hol a fenében lehet! Pedig meg voltam róla győződve, hogy két évvel ezelőtt, amikor elég sokat játszottam már (1 évet folyamatosan), nem tudok új elnevezést találni a játékban. Erre most rögtön az elején elém ugrik egy ismeretlen helységnév. Nem is értettem, hogy ezen annó hogy siklottam át, miután a Khajiit-omat 155. szintűre, az argóniai karakteremet pedig 99. szintűre fejlesztettem. Mire rájöttem, hogy ez a két elnevezés egy és ugyanaz, addigra már a netet túrtam, hátha találok bármiféle utalást rá.
Ráakadtam olyan posztra is valamelyik oldalon, miszerint az egyik fordító "önállósította magát" és a csapat munkájához képest teljesen máshogy fordít és nem igazodik. Nem is egy mod, amit használok az ő fordításában készült el, mint magyar változat, ezért azon gondolkodom,
Tisztelettel: Dilikutya
A kankalin tojás nem tudom, honnan jött, nálam maradt köviposzáta-tojás. A pókpetét pedig valaki az egyik tesztelési fázisban hibának jelezte, s a neten utána nézve igazat kellett adnom neki, ezért javítottam. Egyébként, ha nem találsz egy helységet, ahova küldenek, érdemes rákattintani a küldetésre a naplóban, mert akkor mutatni fogja a térképen, hova kell menni. Az is igaz, hogy az egyik fordító (én) önállósította magát, de ez még valamikor két éve történt, az alapjáték magyarításának kiadásakor.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Dilikutya » 2016. márc. 21., hétf. 11:12

Nagyon szépen köszönöm! Most már tökéletes. :)
Nem tudom, hogy kerülhette el a figyelmem, pedig áttúrtam érte az egész Nexus-t.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Deathskull » 2016. márc. 20., vas. 13:57

Pedig ott van, de akkor adok direkt linket: SkyUI 4.1 magyar

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Dilikutya » 2016. márc. 20., vas. 12:50

Ha onnan akarom letölteni, ott csak az 5.0 van benne az old versions között. :(
Amúgy meg csak angolt találtam. Van más mód, hogy hozzájussak egy magyar 4.1-hez?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Deathskull » 2016. márc. 20., vas. 12:46

Ha onnan töltöd le, amit linkeltem, akkor magyar lesz. Felül tudod írni, elvileg nem kellene hibát okoznia.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Dilikutya » 2016. márc. 20., vas. 12:31

Az nem probléma, hogy a Nexus-on lévő 4.1-es SkyUI nem magyar? Felül tudom vele írni a frissebb verziót?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Deathskull » 2016. márc. 20., vas. 12:15

A szövegbeli eltérésekkel kapcsolatban: mostanában nem lesz időm, hogy egy második verziót is készítsek a nem hivatalos javításokból, sajnos így kell játszanod vala, ha valaki meg nem csinálja (ugyanis a telepítőben csak régebbi verziók vannak).
Amit linkeltem Nexus oldalt, ott a fájlok között legalul ott van a SkyUI 4.1-es verziója, ha az megfelel. Egyébként pedig lehet az 5-ös verzióban is kategória szerint szétbontani, a felső sorban ott vannak a nagy ikonok (összes/fegyver/lövedék/páncél/ékszer/kaja/egyéb), illetve azon belül is lehet testtáj/anyag/súly/sebzés/védőérték/ár szerint sorba rendezni.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Dilikutya » 2016. márc. 20., vas. 12:05

Nagyon szépen köszönöm a válaszokat. Az ütközéseket meg figyelmen kívül hagyom inkább. Megakadással eddig nem találkoztam, csak szövegbeli eltérésekkel. De nekem nem kell az új fordítás. A régi, a csapat közös munkája tökéletesen megfelel! Egyrészt azért, mert már ezt szoktam meg, másrészt meg azért, mert nincs nagyobb elismerés egy embernek/embereknek, ha a munkáját/munkájukat oly mértékben szereti valaki, hogy ragaszkodik hozzá. :)
Egy nem ide vágó kérdésem is lenne, ha nem veszitek rossz néven. Ezt nem tudom, hogy hol kellene kifejtenem, azért írom ide. Elérhető esetleg valahol a SkyUI régebbi (mondjuk 4.0-s) verziója? Ha igen, akkor felül lehet írni vele (downgrade-elni) az 5.0-t? Csak azért szeretnék átváltani rá, mert nekem a kovácsolás, alkímia, tárgyak gyártása és az összes ilyen menü régi elrendezése sokkal hasznosabb volt és szeretném visszakapni. Ez az új "gyártás" menü számomra egyszerűen használhatatlan :( Teljesen eltűtek a kategória szerinti választási lehetőségek. A kovácsolásnál minden egy ablakba van ömlesztve, nincs faji kategória. Az alkímiánál meg legyártok valamit és minden lista az elejére ugrik, újra keresgetni kell, hogy hol tartottam. Van valami mód rá, hogy egy 4.0-t feltehessek a játékra?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: ignussen » 2016. márc. 19., szomb. 13:29

Magam is fordítottam a fenti kiegészítőkből párat, és én is a Vik-féle fordítást követtem, így ahogy azt Deathskull is említette, nem a megszokott elnevezések vannak.Pl.: Fehércsermely Fehérvágta helyett, vagy Riften Sodrásd helyett, stb... Én magam csak ezen verzió alapján fordítottam le a modjaimat, egy kivétellel, ez pedig Ivarfalja jarlja, de ez is lassan a helyesírási hibák javítása okán átáll a Vik-féle verzióra azaz Ivarfalva hercege lesz...
Ez a mi egyéni döntésünk volt, senki sem győzködött ebben. Emiatt elnézéseteket kérek, ha valakit is félrevezettünk emiatt, vagy problémát okoztunk neki. Természetesen az eredeti honosítás is tökéletes, és a dicséret és elismerés mindenkit megillet, ki idejét áldozta arra, hogy olyanok is élvezhessék a játékot, kik nem, vagy oly mértékben beszélik, az idegen nyelvet, hogy mindent megértsenek. Nekem is könnyebb a magyar felírat, mint az angol szöveget azonnal megérteni... Remélem ezen egyéni döntésünket senkit sem bántottunk meg, ha igen, úgy ezennel megkövetem őket...

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Deathskull » 2016. márc. 19., szomb. 10:19

Szerintem a fordítók és a játékosok közül mindenki a Vik féle fordítást használja (ezért nem is jött még ilyen panasz, mint a tiéd). Sajnos lefordított nem hivatalos javítások (unofficial patch-ek) azok, amelyek ilyen hibát okoznak, hogy más van a leírásban, mint a párbeszédben. Ezeket a javításokat muszáj lefordítani, különben félig angol, félig magyar lesz a játék. Két megoldás létezik a problémára. A bonyolultabb és hosszabb módszer az, hogy a négy nem hivatalos (illetve az egyesített) javítást át kell írnom a magyar fordítás első verziójára (melyben Fehérvágta, Sodrásd, vérfarkas, stb. elnevezések vannak), ennek az az előnye, hogy a megszokott nevezéktannal játszhatsz tovább. Az egyszerűbb pedig az, hogy te is átállsz a Vik féle fordításra, ehhez nem kell mást tenned, hogy a Nexusról letöltöd az újabb magyar fordítást, így már nem lesznek ütközések. Hátulütője, hogy nem a megszokott nevekkel fogsz találkozni a játékban, cserébe egy sokkal igényesebb fordítással játszhatsz.

A Harvest overhaul-ban, illetve a Vik féle fordításban is köviposzáta, illetve póktojás van, a kankalin nem tudom, honnan jön. A póktojás/pókpete, illetve tojás hólyag/petezsák elnevezés helytelenségében viszont igazad van.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Dilikutya » 2016. márc. 18., pén. 22:38

Sziasztok!

Elnézést, ha esetleg a következő témával rossz helyre írok, még új vagyok itt. Csak gondoltam szólok, mert találtam olyasmit, amit úgy éreztem, hogy jeleznem kellene.
Én két éve kezdtem el a Skyrim-et játszani, akkor még csak 1-2 mod-ot használtam (követő nagyjavítás, fall of the space core vol1, morrowind színű lélekkövek), de akkor nem volt gond és csak a régebbi magyarítás (amiben még nem voltak benne a DLC-k) volt meg.
Most újra elővettem a játékot és felraktam rá az új magyarítást is. Viszont ami nagyon szemet szúrt a régihez képest, az az egyik alkímia összetevő teljesen hibás neve. A "rock warbler egg" a régi fordítás szerint köviposzáta tojás volt. Ez teljesen helytálló. Viszont most azzal az elnevezéssel találkoztam, hogy "hegyvidéki kankalin tojás". Na ezen sikerült nagy szemeket meresztenem, mert a kankalin nem tojik semmit, ugyanis az nem madár, hanem virág! XDDDDDDDDDDD
Egy másik alkímia összetevő nevében is találtam változást, az a "spider egg". Régebben ez pókpete volt, most viszont póktojás lett. Az odáig rendben van, hogy az angol valószínűleg így használja, de magyarul a pók nem tojást rak, hanem petéket petezsákba. Ezt sem értem igazán, hogy miért kellett tükörfordítani...
Sajnos a játék menete során is találkoztam olyan összeakadással, ami elég furcsa. Amíg a térképen és a párbeszédekben Fehérvágta szerepel (régebbi emlékeimben is ez él), addig a küldetés leírásában Fehércsermely-el találkoztam, amiről halvány lilám sem volt, hogy hol a fenében lehet! Pedig meg voltam róla győződve, hogy két évvel ezelőtt, amikor elég sokat játszottam már (1 évet folyamatosan), nem tudok új elnevezést találni a játékban. Erre most rögtön az elején elém ugrik egy ismeretlen helységnév. Nem is értettem, hogy ezen annó hogy siklottam át, miután a Khajiit-omat 155. szintűre, az argóniai karakteremet pedig 99. szintűre fejlesztettem. Mire rájöttem, hogy ez a két elnevezés egy és ugyanaz, addigra már a netet túrtam, hátha találok bármiféle utalást rá.
Ráakadtam olyan posztra is valamelyik oldalon, miszerint az egyik fordító "önállósította magát" és a csapat munkájához képest teljesen máshogy fordít és nem igazodik. Nem is egy mod, amit használok az ő fordításában készült el, mint magyar változat, ezért azon gondolkodom, hogy lehet a mod-ok miatt akadhat össze pár elnevezés. Ha tudnátok esetleg valamilyen tanácsot adni, vagy javítani az "új" elnevezéseken és elakadásokon, hálás lennék érte.
A mod-ok, amiket használok:
-Unofficial Skyrim Patch - Hungarian translation
-Unofficial Dragonborn Patch - Hungarian translation
-Unofficial Dawnguard Patch - Hungarian translation
-Unofficial Hearthfire Patch - Hungarian translation
-Az idő ténye
-Bal kezes gyűrűk
-Fall of the Space Core Vol. 1
-Farkaskövető
-Flora respawn fix (ebből az angol verziót, mert gondolom nem is szükséges magyarítani)
-Fuss az életedért
-Gyűjtögetés átszabása (erre gyanakszom, hogy az alkímia összetevők elnevezésébe erősen beleszól és nem igazodik a csapat munkájához!)
-Ha a vámpírok támadnak
-Háziállatok
-Helgen újjászületik
-Kékpatak Udvarház
-Két fegyver, pajzs a háton
-Követő nagyjavítás
-Ló hívása
-Morrowind színű lélekkövek
-Rókavadász Udvarház
-Sky Complete 1.45
-Télvára újjáépítése
-Utazószekér
-Vadász menedéke

Válaszotokat és segítségeteket előre is köszönöm!

Tisztelettel: Dilikutya

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: dregonfretch » 2016. márc. 8., kedd 23:11

Én se:/ amúgy én biztos nem

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Sery » 2016. márc. 8., kedd 22:35

dregonfretch írta:Az mi?
Jajj bocsi, azt másvalaki linkelte :) Sajnos nem tudom a megoldást

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: dregonfretch » 2016. márc. 8., kedd 20:22

Az mi?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Sery » 2016. márc. 8., kedd 17:57

dregonfretch írta:Miután felraktam a magyarítást utána ezt a "Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch 3.0.2b.7z" szedtem le ami a Skyrim Modok Honosításának központja 1. oldalán volt asszem. Az jó?
Igen, ha így sem megy, akkor sajnos nem tudom mi okozhatja a problémát :S ELFX Weather.wsp-t próbáld meg kikapcsolni és úgy is megnézni.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: dregonfretch » 2016. márc. 8., kedd 15:52

Miután felraktam a magyarítást utána ezt a "Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch 3.0.2b.7z" szedtem le ami a Skyrim Modok Honosításának központja 1. oldalán volt asszem. Az jó?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Sery » 2016. márc. 8., kedd 15:35

Sery írta:
dregonfretch írta:Nem tudom sajnos, eddig még nem tapasztaltam ilyen szituációban hasonlót :(
Ha Legendary editionod van akkor Neked is azt tudnám javasolni, hogy próbáld meg feltenni a magyar Unofficial Legendary patchet, hátha megoldja a problémát :)
... BUWjA/view

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Sery » 2016. márc. 8., kedd 15:34

dregonfretch írta:Nem tudom sajnos, eddig még nem tapasztaltam ilyen szituációban hasonlót :(
Ha Legendary editionod van akkor Neked is azt tudnám javasolni, hogy próbáld meg feltenni a magyar Unofficial Legendary patchet, hátha megoldja a problémát :)
... BUWjA/view

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: dregonfretch » 2016. márc. 8., kedd 15:22

Nem tudom sajnos, eddig még nem tapasztaltam ilyen szituációban hasonlót :(

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Sery » 2016. márc. 8., kedd 14:13

dregonfretch írta:80as szintű vagyok. kimegyek a delfinnel beszélős résznél a fogadóból. akkkor egy nagy legendás sárkyán jön a faluba (legendásra állítottam a nehézséget.) alig lehet megölni, kb fele életet mutat neki a falusiak segítségével, de sose száll le. nyilazzuk 1000rel, de aztán fogja magát a játék és kilép
Ebben sajnos nem tudok segíteni :( A hiba akkor keletkezett mikor a magyarosítást feltetted?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: dregonfretch » 2016. márc. 8., kedd 11:35

80as szintű vagyok. kimegyek a delfinnel beszélős résznél a fogadóból. akkkor egy nagy legendás sárkyán jön a faluba (legendásra állítottam a nehézséget.) alig lehet megölni, kb fele életet mutat neki a falusiak segítségével, de sose száll le. nyilazzuk 1000rel, de aztán fogja magát a játék és kilép

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Sery » 2016. márc. 8., kedd 11:00

dregonfretch írta:a sárkánynál kilép
Kicsit pontosabban? Első sárkánynál mikor el akarod szívni a lelkét kilép a játék? Esetleg hibaüzenet?

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: dregonfretch » 2016. márc. 8., kedd 10:20

a sárkánynál kilép

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Sery » 2016. márc. 7., hétf. 23:36

John írta:Kép
Ezek vannak bent :) ezek nem olyanok amik szöveggel járnak deee szerintem te jobban értesz ehhez nos a kép látván mi a további tanácsod?Még nem szeretném a tiedet felrakni a végén valami megint rossz lesz azt majd a legvégső esetben
Ha nem a magyar legendary patched van akkor ezt szedd le és ezzel irasd felül azt ami a játék könyvtárában van.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: John » 2016. márc. 6., vas. 22:35

Kép
Ezek vannak bent :) ezek nem olyanok amik szöveggel járnak deee szerintem te jobban értesz ehhez nos a kép látván mi a további tanácsod?Még nem szeretném a tiedet felrakni a végén valami megint rossz lesz azt majd a legvégső esetben

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Vik » 2016. márc. 6., vas. 21:11

John írta:Üdv
Már egy másik topikban gondom volt az indítással és most hogy az jó újabb zavaró tényező van a láthatáron nem tudom mi van már de kezd elfogyni a türelmem mert nem tudok rendesen játszani az hogy lehet hogy nekem csomó párbeszédek,könyvek,cetlik, választási opciók egyes karaktereknél angol maradt?Nincs olyan mod-om ami új vagy meglévő szöveget módosítana,és igen biztos hogy nem a tesztverzió van fent szóval oldjuk meg ezt légyszíves mert nem tudok rendesen játszani és így is már az is nagy szó hogy most nincs semmilyen árnyék ugrálás,se sárkány elszívásos probléma szóval..előre is kösz
99%, hogy van valami beépülőd, ami angolra változtatja a szövegeket, de itt megtalálod az én magyarításomat, azzal is lehet próbálkozni.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: John » 2016. márc. 6., vas. 17:41

Üdv
Már egy másik topikban gondom volt az indítással és most hogy az jó újabb zavaró tényező van a láthatáron nem tudom mi van már de kezd elfogyni a türelmem mert nem tudok rendesen játszani az hogy lehet hogy nekem csomó párbeszédek,könyvek,cetlik, választási opciók egyes karaktereknél angol maradt?Nincs olyan mod-om ami új vagy meglévő szöveget módosítana,és igen biztos hogy nem a tesztverzió van fent szóval oldjuk meg ezt légyszíves mert nem tudok rendesen játszani és így is már az is nagy szó hogy most nincs semmilyen árnyék ugrálás,se sárkány elszívásos probléma szóval..előre is kösz

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Vik » 2016. márc. 5., szomb. 12:47

Gabrov8229 írta:Üdv!

"Hiányzik egy szerzemény, ami mágikus tárgyak kovácsolásához kell." írja a munkapadnál a rencer :) Valaki tudja esetleg, hogy mi az, ami hiányzik ?
Kb. 60-as kovácsolásnál lehet megvenni a mágikus... valamit. Középen találod.

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Gabrov8229 » 2016. márc. 5., szomb. 12:31

Üdv!

"Hiányzik egy szerzemény, ami mágikus tárgyak kovácsolásához kell." írja a munkapadnál a rencer :) Valaki tudja esetleg, hogy mi az, ami hiányzik ?


Köszi+

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Vik » 2016. márc. 2., szer. 21:39

Gabrov8229 írta:Hi!

Kérdés: csak nálam szar, vagy mindenkinél így van ? Játék menü, segítség és az ÖSSZES kivétel nélkül össze van keveredve. Pl: Vámpírizmus helyett előjön a cserzőállvány, Lovak helyett meg a bunyó és így tovább, ráadásul van, ami 2 szer jön elő és van ami teljesen hiányzik, mint pl ami nekem most ÉGETŐEN kéne, a vámpírnyavaja gyógyíttatása.
Másnál is előfordult, nem tudom, mi okozza. Nálam még nem volt ilyen. :)

Re: Hibák a magyarításban

Szerző: Vik » 2016. márc. 2., szer. 21:35

Vendeg írta:A napok neve (hétfő,kedd,szerda,stb...) elég óta nincsenek lefordítva, még az alap magyarításban sem volt. Mi ennek az oka?
Elég régóta... Úgy 2008 óta, amikor kiadtuk a Morrowind magyarítást. Azért nincsenek lefordítva, mert csak az angol szövegeket fordítottuk le, az egyebeket nem. Kivéve néhány daedrikus nyelven írt tekercset annak idején. :)

Vissza a tetejére