Azt hiszem megvan, hogy mi okozza a problémát.
Mindent a legelejéről kezdtem.
Szóval a Morrowind Code Patch (MCP) teszi lehetővé ugyebár, hogy a játékban a menü magyar legyen.
Értelemszerűen a felülírás miatt elsőnek nem a honosítást tettem fel, hanem az MCP-t, aztán a magyarítást, de nem jó. Utána pedig fordítva. Szintén ugyanaz az eredmény.
Nem tudom, hogy mikori MCP verzióhoz készült a magyarítás, mert amit most használok az 2.4-es verzió, vagyis már átváltottam 2.5 bétára (mindkettővel kipróbáltam). Elvileg nincs köze hozzá az MCP-nek, de hátha.
Szerény személyem a Vanilla-barát esszenciális bővítményeket preferálja, tehát angol mod nem lehetett a ludas a fennálló problémáig. Például: MCP, MGE XE + MWSE, Morrowind Optimization Patch (MOP) és ezek nem voltak fent még.
Törekszem a maximális játékélményre minimális közbeavatkozással. Viszont valami nagyon furát tapasztaltam, mikor nézegettem a magyarítás által létrehozott Backup mappa tartalmát.
A magyarítás nem telepíti fel nekem a Data Files\Textures mappában található DDS fájlokat "Tx_menubook_cancel_over"-től egészen a "Tx_menubook_quests_pressed"-ig.
Ami azt jelenti, hogy a Naplóban található 3x4 felirat (x3/interakció-szöveg; ergo ugyanaz a szöveg csak más színnel) nem kerül lefordításra nálam valamiért.
Sőt, még valami mást sem tesz fel nekem.
A Data Files\BookArt mappában található "MagicStoneMap4" (Köveket ábrázoló térkép).
És ezek csak azok, amikről tudok. De a többit amit megnéztem, azok csak Hivatalos pluginok páncél és egyéb textúrája.
Ja és egyébként az MGSO-t csak azért tettem fel, mert bíztam benne, hogy azáltal hozzájutok ezekhez a fájlokhoz.
Értem én, hogy van/volt egy frissebb változata, de a fent említett fájlokat nem kellett volna tartalmaznia a magyarítás úgy, ahogyan a naplót érintő fájlok másik felét? Vagy az technikailag eltérő volt tőlük?
Csak furcsálltam, hogy a legtöbben is úgy játszottak, hogy szintén angol volt.
Akárhogy is, ez már nem olyan fontos. Manuálisan megoldottam.
Ha már MGSO...
Az MGSO-ról azt olvasni mindenhol, messziről el kell kerülnie mindenkinek.
Az egész Morrowind közösséget szembeköpő gyarló módon csak a kisajátított modokat részesítették előnyben, és az azokat körülölelőeket, amit idővel csak azt értek el, hogy eredményképpen senki nem akar már hallani róla.
Inkompatibilitása más modokkal és a végletekig inkonzisztens attitűddel aláásták magukat, s ezzel saját maguk ellenségeivé váltak. Végtelen mennyiségű bugot generál, amivel teljesíthetetlenné válnak a főküldetések is. Teljes konténertartalmak tűnnek el, satöbbi. Egy szóval; bug-halmaz. A fél reddit tele volt ezzel ennek köszönhetően.
A hivatalos Nexus oldalukon is kiírták nagy betűkkel, hogy "OUTDATED", és ezt belátva már ők is azt javasolják, hogy ne használja senki már. ----->
https://www.nexusmods.com/morrowind/mod ... escription
A legmocskosabb, legundorítóbb telepítő, amit a büdös életben láttam. (oops, angry issue) :'D
Srácok, én tényleg imádom a munkáitokat, mert ez kvalitás. De a telepítőt illetően erősen javallott egy új már csak az ilyen dolgok miatt is. Reform kell.
Számomra a Modok menüpont is megtévesztő az oldalon, hogy a "Magyarjavítás" plugint magyarítás után le kell tölteni vagy sem? Esetleg a telepítő részese már? De akkor miért van itt is? Hasonló kérdések egyvelege.
A PfP-t illetően (Patch for Purists). ----->
https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/45096/
Tegnap felvette velem a kapcsolatot egy orosz veterán modder, aki foglalkozik olyan idegen nyelvű beépülőkkel, mint a
Patch for Purists legfrissebb és naprakész Unofficial Patch esszenciális beépülő, hogy több nyelven is elérhetőek legyenek mindenki számára a technikai akadályok révén. A "Yet Another Morrowind Plugin Translator" (YAMPT) segítségével. ----->
https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/44518/
Lényegében úgy fordít le pluginokat, hogy az adott nyelvű honosított esm mesterfájlból kiindulva készít egy szótárat, amit hivatkozással használ fel a lefordítandó beépülőben. Tehát például ez a módszer elkerüli azt a gyakori hibát is, hogy egy adott helyszín neve, referencia nem azonos az eredeti honosítással. Sőt! Egész konkrétan a plugin újrafordítása nélkül magyar nyelvű lesz az adott beépülő.
Több összeférhetetlen plugint is képes egybekonvertálni, azaz akár esm-en belüli összeférhetetlenséget is kiküszöböl. Ami azt jelenti, hogy nem kell külön lennie a mesterfájlnak és annak a pluginnak, ami az adott esm-hez tartozik.
Pontosabban a "Morrowind.esm" és a "magyarjavitas.esp" egyet tud alkotni. Ez igaz a "Bloodmoon.esm" - "Bloodmonjavitas.esp"-re, valamint a "Tribunal.esm" - "Tribunaljavitas" fájlokra.
Tehát 6 helyett 3-mal kevesebb a pluginok listáján ki/bepipálandó fájl. Azért ez mégiscsak esztétikusabb nemde?:)
Azon dolgozunk, hogy
Patch for Purists nemhivatalos folt magyar nyelven is élvezhető legyen mindenki számára.
De ez csak egy alternatíva a fordításra, ha esetlegesen nincs rá lehetősége a fordítás szellemi tulajdonosainak.
Tudatnom kellett ezt a lehetőséget a magyar közösséggel is.
Tisztelettel: Zabla
Azt hiszem megvan, hogy mi okozza a problémát.
Mindent a legelejéről kezdtem.
Szóval a Morrowind Code Patch (MCP) teszi lehetővé ugyebár, hogy a játékban a menü magyar legyen.
Értelemszerűen a felülírás miatt elsőnek nem a honosítást tettem fel, hanem az MCP-t, aztán a magyarítást, de nem jó. Utána pedig fordítva. Szintén ugyanaz az eredmény.
Nem tudom, hogy mikori MCP verzióhoz készült a magyarítás, mert amit most használok az 2.4-es verzió, vagyis már átváltottam 2.5 bétára (mindkettővel kipróbáltam). Elvileg nincs köze hozzá az MCP-nek, de hátha.
Szerény személyem a Vanilla-barát esszenciális bővítményeket preferálja, tehát angol mod nem lehetett a ludas a fennálló problémáig. Például: MCP, MGE XE + MWSE, Morrowind Optimization Patch (MOP) és ezek nem voltak fent még.
Törekszem a maximális játékélményre minimális közbeavatkozással. Viszont valami nagyon furát tapasztaltam, mikor nézegettem a magyarítás által létrehozott Backup mappa tartalmát.
A magyarítás nem telepíti fel nekem a Data Files\Textures mappában található DDS fájlokat "Tx_menubook_cancel_over"-től egészen a "Tx_menubook_quests_pressed"-ig.
Ami azt jelenti, hogy a Naplóban található 3x4 felirat (x3/interakció-szöveg; ergo ugyanaz a szöveg csak más színnel) nem kerül lefordításra nálam valamiért.
Sőt, még valami mást sem tesz fel nekem.
A Data Files\BookArt mappában található "MagicStoneMap4" (Köveket ábrázoló térkép).
És ezek csak azok, amikről tudok. De a többit amit megnéztem, azok csak Hivatalos pluginok páncél és egyéb textúrája.
Ja és egyébként az MGSO-t csak azért tettem fel, mert bíztam benne, hogy azáltal hozzájutok ezekhez a fájlokhoz.
Értem én, hogy van/volt egy frissebb változata, de a fent említett fájlokat nem kellett volna tartalmaznia a magyarítás úgy, ahogyan a naplót érintő fájlok másik felét? Vagy az technikailag eltérő volt tőlük?
Csak furcsálltam, hogy a legtöbben is úgy játszottak, hogy szintén angol volt.
Akárhogy is, ez már nem olyan fontos. Manuálisan megoldottam. :)
Ha már MGSO...
[u]Az MGSO-ról azt olvasni mindenhol, messziről el kell kerülnie mindenkinek.[/u]
Az egész Morrowind közösséget szembeköpő gyarló módon csak a kisajátított modokat részesítették előnyben, és az azokat körülölelőeket, amit idővel csak azt értek el, hogy eredményképpen senki nem akar már hallani róla.
Inkompatibilitása más modokkal és a végletekig inkonzisztens attitűddel aláásták magukat, s ezzel saját maguk ellenségeivé váltak. Végtelen mennyiségű bugot generál, amivel teljesíthetetlenné válnak a főküldetések is. Teljes konténertartalmak tűnnek el, satöbbi. Egy szóval; bug-halmaz. A fél reddit tele volt ezzel ennek köszönhetően.
A hivatalos Nexus oldalukon is kiírták nagy betűkkel, hogy "OUTDATED", és ezt belátva már ők is azt javasolják, hogy ne használja senki már. -----> https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/36945/?tab=description
A legmocskosabb, legundorítóbb telepítő, amit a büdös életben láttam. (oops, angry issue) :'D
Srácok, én tényleg imádom a munkáitokat, mert ez kvalitás. De a telepítőt illetően erősen javallott egy új már csak az ilyen dolgok miatt is. Reform kell. :D
Számomra a Modok menüpont is megtévesztő az oldalon, hogy a "Magyarjavítás" plugint magyarítás után le kell tölteni vagy sem? Esetleg a telepítő részese már? De akkor miért van itt is? Hasonló kérdések egyvelege.
[u]A PfP-t illetően (Patch for Purists).[/u] -----> https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/45096/
Tegnap felvette velem a kapcsolatot egy orosz veterán modder, aki foglalkozik olyan idegen nyelvű beépülőkkel, mint a [u]Patch for Purists legfrissebb és naprakész Unofficial Patch esszenciális beépülő[/u], hogy több nyelven is elérhetőek legyenek mindenki számára a technikai akadályok révén. A "Yet Another Morrowind Plugin Translator" (YAMPT) segítségével. -----> https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/44518/
Lényegében úgy fordít le pluginokat, hogy az adott nyelvű honosított esm mesterfájlból kiindulva készít egy szótárat, amit hivatkozással használ fel a lefordítandó beépülőben. Tehát például ez a módszer elkerüli azt a gyakori hibát is, hogy egy adott helyszín neve, referencia nem azonos az eredeti honosítással. Sőt! Egész konkrétan a plugin újrafordítása nélkül magyar nyelvű lesz az adott beépülő.
Több összeférhetetlen plugint is képes egybekonvertálni, azaz akár esm-en belüli összeférhetetlenséget is kiküszöböl. Ami azt jelenti, hogy nem kell külön lennie a mesterfájlnak és annak a pluginnak, ami az adott esm-hez tartozik.
Pontosabban a "Morrowind.esm" és a "magyarjavitas.esp" egyet tud alkotni. Ez igaz a "Bloodmoon.esm" - "Bloodmonjavitas.esp"-re, valamint a "Tribunal.esm" - "Tribunaljavitas" fájlokra.
Tehát 6 helyett 3-mal kevesebb a pluginok listáján ki/bepipálandó fájl. Azért ez mégiscsak esztétikusabb nemde?:)
Azon dolgozunk, hogy [u]Patch for Purists nemhivatalos folt magyar nyelven is élvezhető legyen mindenki számára.[/u]
De ez csak egy alternatíva a fordításra, ha esetlegesen nincs rá lehetősége a fordítás szellemi tulajdonosainak. :)
Tudatnom kellett ezt a lehetőséget a magyar közösséggel is.
Tisztelettel: Zabla