the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Hozzászólás küldése

Emotikonok
:D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek:

BBCode bekapcsolva
[img] bekapcsolva
[url] bekapcsolva
Emotikonok bekapcsolva

Téma áttekintése
   

Kinyitás Téma áttekintése: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: Balgruuf » 2020. ápr. 30., csüt. 19:45

TGWH írta: 2016. jún. 27., hétf. 23:17 Egy ilyen kicsi ország semmit nem jelent, egyszerűen nem éri meg lefordítani. Most hogy pl. 115 millió eurót keresnek a következő négy résszel, vagy 115,5 milliót, az nekik tök mindegy :D

Léteznek ilyen csoportok, működik a dolog, csak őket egy gazdagabb réteg támogatja, aki keres annyit havonta, hogy az a pár tízezer forint adomány neki gyakorlatilag semmi.

Harmadik dolog, hogy egy tábort elég nehéz lehet összehozni, és ok hogy kapnának érte a résztvevő fordítók valamennyit, de nem biztos, hogy éves szinten 10-15 szabadságot ilyenekre ki tudnának venni.
Negyedik dolog, hogy ha én olyan jól keresnék, biztos 4 órában dolgoznék, és maradna időm ingyen is besegíteni a fordításba :D
A Subnauticában is van hivatalos magyarítás, amit pár magyar dobott össze, bár az is igaz, hogy a Subnautica merföldekkel kisebb, mint akármelyik Elder Scrolls :|

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: TGWH » 2016. jún. 28., kedd 17:41

Na ja, de arra még várni kell :D
Hát dübörög a keleti gazdaság, nem hallottad, 5% gdp növekedés lesz. Lett belőle 0,5%, az is csak az eu-s támogatások miatt :D
Most speciel megsétáltatom a kutyákat, előkészülök a következő hobbiasztalos melóra, utána fordítok egy kicsit ha időben beesem :)

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: Kull » 2016. jún. 28., kedd 0:54

Az a baj.... nos az a baj, hogy valószínűleg igazad van :lol:

Nagyon beszopattak, többek között ezzel az EU-val is. Már jóval ez előtt is kellett 200 ezer, hogy úgy eléldegéljél de akkor is jobb volt ha már rendelkeztél saját lakással, illetve otthon a szülőknél laktál. Na de most, ma... Az unokanővérem nem egészen 10KM-re innen a határon túl, 10X annyit keres, mint egy ismerősöm itthon ua-ban a beosztásban ua-nál a multinál. Voltam többször itt is ott is és még a polcok és azok tartalmi elhelyezkedése, a színek, az atmoszféra :) a munkaidő is teljesen egyező. :D Úgy vélem, itten valami nagyon nem kóser; :lol:

Mondjuk az elgondolkodtató, hogy a Witcher Saga(nekik tán megérte vagy mi), az végig magyar és hol van tőlük a Beth tudásban, lélekben.... igazából nem is lehet egy lapon említeni. Valószínűleg éppen pont nagypapi leszek, amikor kijön a legújabb Elder Scrolls és azt már most tudom, hogy tőlem egy büdös vasat nem kapnak ezek, inkább gyújtom fel azt a pénzt :lol: Ez éppen olyan, mintha magyar hajléktalanok gyűjtést szerveznének egy párizsi zsinagóga felújításához. :mrgreen:

Sokkal jobban festene a helyzet ha az ország keleti felének nagyobbik részén dübörögne a gazdaság és nem a barnák hordái pusztítanának és gyilkolnának. Már ez önmagában jócskán orvosolná a helyzetet, mivel permanensen oldódnának meg az egyéb gazságok is, ahogy a szódás kocsi se maradna sofőr nélkül...

Szóval remélem mihamarabb átállsz 4 órázni és aztán besegítesz a fordításba :D

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: TGWH » 2016. jún. 27., hétf. 23:17

Egy ilyen kicsi ország semmit nem jelent, egyszerűen nem éri meg lefordítani. Most hogy pl. 115 millió eurót keresnek a következő négy résszel, vagy 115,5 milliót, az nekik tök mindegy :D

Léteznek ilyen csoportok, működik a dolog, csak őket egy gazdagabb réteg támogatja, aki keres annyit havonta, hogy az a pár tízezer forint adomány neki gyakorlatilag semmi.

Harmadik dolog, hogy egy tábort elég nehéz lehet összehozni, és ok hogy kapnának érte a résztvevő fordítók valamennyit, de nem biztos, hogy éves szinten 10-15 szabadságot ilyenekre ki tudnának venni.
Negyedik dolog, hogy ha én olyan jól keresnék, biztos 4 órában dolgoznék, és maradna időm ingyen is besegíteni a fordításba :D

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: Kull » 2016. jún. 27., hétf. 22:33

Nem érted a lényeget vazzeg, itt nem a másik a lényeg és nincs szó tízezrekről!

Egy erre a célra létrehozott számra küldessz egy kódot sms-ben és levonnak a kártyádról 1000 vagy 500 forintot és kész. Teszi ezt szintén az a többezres tömeg, aki eddig megelégedetten használta a Morrohun honosításait és bízik a csapatban, továbbá nagyon szeretne magyarul játszani egy adott játékot, ami az éppen célul kitűzött project (pl. Pillars of E vagy majd az új Elder Scrolls akármi.) Miután összejött a kellő támogatás, lehetne akár szavazni is.

Amint összegyűlik az előre meghatározott támogatás, amit nyomon is tudsz követni egy oldalon a neveddel együtt, onnantól indulhat a munka. Ha pedig bukik a mutatvány, mert oly kevés embert érdekel ez az egész, akkor ó jaj mi történik?! Semmi, támogattad a csapatot 500 FT-al, amit nyilván nem bánhatsz meg akármi is történjék, nem?.

De ha nem ez történik és a dolgok a megfelelő mederben folynak tovább, akkor a későbbiekben még akár főállásban is honosíthatna a csapat mindenki legnagyobb örömére, ez az, amit előre nem lehet megmondani.

Én úgy tudom, hogy Vik vagy Ákos már régebben írt a Bethesdának ilyen ügyben de még csak válaszra sem méltatták, szóval erről ennyit. Magyarország ilyen szempontból nekik, illetve bizonyos kiadóknak nem jelent piacot.

UI.: Na de azért egy fontos dolgot had említsek meg, mégpedig azt, hogy a MorroHun név az egy garancia arra, hogy minőséget kapsz és ezt nagyon valószínű meg is fogod kapni. Most nyilván ezt tudják az emberek is, szóval magyarázkodni meg ígérgetni nem kellene az biztos. Ha csak ebből indulunk ki, akkor működhetne a dolog. Szerintem ha valaki hobbyból és szeretetből csinál valamit, akkor az se vágná őt a földhöz ha még meg is tudna élni belőle.

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: raimhol » 2016. jún. 27., hétf. 20:10

Twljesen támogatom egyébként az ötletet, csak kérdés, hogy lenne-e elég ember aki támogatja a fordításokat, a másik pedig, hogy ezzzel csak anyi probléma van, hogy pl tegyük fel gondolok rá, hogy 10000 ft-val támogatnám, ez után pedig eszembe jut, hogy lehet nem is küld senki más, akkor pedig megint nem jutok előrébb, hogy gyorsabban készüljön, mert ehhez ilyen "össz összefogás kellene". Amúgy miért nem keresitek meg a skyrim gyártóját levélben? Megmutatnátok neki az eddig két rész fordítását (ez komolyan jó ötlet..), és megmondanátok, hogy ha támogatná akkor a csapat lefordítaná, annyi, hogy nem kérnétek el brutálisan nagy összeget. Pár millió forintot biztos fizetnének érte, legalábbis én mint befektető, ha valami hobbycsoport azt mondaná, hogy lefordítja pár milláért, mikor itt milliárdokról van szó, simán belemennék, mivel megjelenés előtt már kezdhetnétek dolgozni vele, és mire kikerülne az angol nyelvű játék, rá pár hónap és már magyar nyelven is, sokkal több ember venné meg magas áron a saját nyelvén... Tök jó ötlet. Én mint gyártó/befektető, egy ilyen igényesen dolgozó hobby csapatot simán megfizetnék, és viszonylag "olcsón" meglenne egy nyelven a magyarítás, és úgy dobnám piacra, hogy meglenne magyarul is pl.

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: Kull » 2016. jún. 27., hétf. 19:41

Szerintem egyetlen egy megoldás van erre, meg kell fizetni a fordítócsapatot a többi az csak szócséplés.

Telefonja ugye mindenkinek van, ez a legegyszerűbb ez senkinek nem gond eddig. Na most ha mindenki, akit érdekel a téma csak egy fél doboz cigi árával(vagy legyen akár 1 egész doboz bagó akár) emelt díjas sms formájában támogatná a csapatot, akkor bőven ki lehetne fizetni a túlóráikat még visszamenőleg is. Ha beérkezik a kellő összeg, utána indulna a project, amit egy oldalon nyomonkövethetnének az emberek, a támogatók nick neveivel akár stb.

Sőt a legjobb az lenne ha főállásban megtudnának élni belőle, ott a Pillars of E., ami még akkora sincs mint a Morrowind és sorolhatnám. Azért a felől nincs kétségem, hogy egy ilyen team-et simán életben tartana a magyar közönség.

Szóval raimhol, a játék megjelenésétől 2 maximum 3 hónap után már magyarul játszhatnál a kedvenceddel. Én nem értek az ilyesmihez de ha van egy, a szervezéshez jól értő ember és a csapat elvállalja, akkor onnantól már szabad az út. A tudás, a profi, magas színvonal már bizonyítottan rendelkezésre áll.

Ha egy játékot eredetiben nem mindenki tud megvenni, ezt még elhiszem de az teljesen nyilvánvaló, hogy egy ilyen csapatot évi pár darab honosítással életben lehetne tartani.

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: raimhol » 2016. jún. 27., hétf. 15:44

Értem! :) Én már nagyon várom az új részt amúgy, de még olyan messze van..

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: TGWH » 2016. jún. 27., hétf. 15:21

raimhol írta:Hányan dolgoztok amúgy a fordításokon? Kb 5-6 fő nem? Az a baj, hogy tegyük fel szereztek még 6-7 embert, csak kérdés mennyire tudnak The elder scrolls-hoz hűen fordítani, és igényesen.
De ha mégis lenne még mondjuk 8 olyan ember, akire számítani lehet, vagy pl"bárki beküldhetne" majd fordítási részeket, akkor lehet 1 év alatt meglenne majd aaz új rész fordítása, ami eleve messze van még.
Csak annyira nem egyszerű, mert át is kell nézni az egészet, az meg ugyan annyi idő 8 meg 28 emberrel is.
De mindenki előtt ott a lehetőség, rengeteg nyelvkönyv van a neten. Én pl. egy szem szótárral álltam neki.
Jelentkezni meg akármikor lehet, az ESL-t fordítani szintúgy. Én elkezdtem az elejétől, ami éppen hiányzott. A tengeri elfekig jutottam talán, aztán elfogyott az időm... :cry:

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: raimhol » 2016. jún. 27., hétf. 5:05

Hányan dolgoztok amúgy a fordításokon? Kb 5-6 fő nem? Az a baj, hogy tegyük fel szereztek még 6-7 embert, csak kérdés mennyire tudnak The elder scrolls-hoz hűen fordítani, és igényesen.
De ha mégis lenne még mondjuk 8 olyan ember, akire számítani lehet, vagy pl"bárki beküldhetne" majd fordítási részeket, akkor lehet 1 év alatt meglenne majd aaz új rész fordítása, ami eleve messze van még.

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: raimhol » 2016. jún. 27., hétf. 5:03

Én szívesen besegítenék, csak sajnos nem tudok angolul abszolult, és a német nyelvtudásom is ilyen kecske szintű dagogás.. :D De ha érdemi magyar leírásokat írhatok a lapokhoz, megtenném hobby szinten objktíven fogalmazva, ami mondjuk hiányzik.

Re: the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: TGWH » 2016. jún. 26., vas. 23:03

Ez igaz.
Ott van a Császári Könyvtár, vagy az Elder Scrolls Lapok, lehetne mit ellenőrizni, illetve fordítani. Volt rá felhívás, nem tudom mennyire vált be, ha lenne időm, én ráállnék az ESL-re, jó sok mindent le kellene még fordítani.

the elder scrolls VI fordítási előkészületek

Szerző: raimhol » 2016. jún. 26., vas. 18:30

Sziasztok! Tudom még nagyon-nagyon és nagyon messze van a kövtkező elder scrolls rész, de tapasztalataim alapján egy-egy részt 2-3 évig tart mire lefordítotok, ami egyébként érthető, mivel hobby fordításról van szó, és törekedtek nagyon a minőségre. Viszont azt szeretném kérdezni, és mire megjelenik a játék, ami körülbelül még 3 év sejtésem szerint, esetleg nem toboroznátok kicsit komolyabb létszámú megbízható csapatot? mert a fordítás, főleg ha nagyobb lesz a játék szövegkörnyezete, akkor megint +2-3 évet várhatunk a magyarításra, tehát magyar nyelven a következő részt 5-6-7 év múlva élvezhetnénk... :D (elég csúnyán hangzik). Viszont ha bővülne komolyabban a fordítói csoport, akkor lehet hogy 1 éven belül meglenne a magyarítás (ami azért nem sokkal több fő...). Ne vegyétek támadásnak, teljesen elégedett vagyok a fordítási munkátokkal, és hogy ennyi energiát öltök szabadidőtökben, hogy magyarul játszhassunk, de ez csak egy javaslat, mert 1 év várakozást még talán ki lehet bírni, de 6-7 év.... :D

Vissza a tetejére