Magyarítás tesztelése

Hozzászólás küldése


A kérdés a robotok általi automatikus űrlapküldés megakadályozását szolgálja.
Emotikonok
:D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek:

BBCode bekapcsolva
[img] bekapcsolva
[flash] kikapcsolva
[url] bekapcsolva
Emotikonok bekapcsolva

Téma áttekintése
   

Kinyitás Téma áttekintése: Magyarítás tesztelése

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: KRISis » 2021. dec. 3., pén. 17:35

Csak akkor derül ki ha kipróbáljuk. :D Meg akkor legalább meg lett próbálva.
De ha az ellenérveket kell nézni, akkor talán azt fel lehetne hozni, hogy a játéknak valószínűleg már nincs aktív támogatása (főleg annak tudatában, hogy már van második rész, meg lehet már folyamatban van a következő is).
Minden esetre ez engem nem riasztana el.
Azt is megmondom, hogy miért:
egy óriásvállalatnál (EA games, Activision, stb.) valószínűleg tényleg csak a pénzügyi vonzatokat vennék figyelembe, de ez egy indie stúdió, szerintem lehet reális esély.
De akárhogy is, köszönet a fordításért még egyszer! Ez biztosan a miénk, köszönhetően nektek.
Géza írta: 2021. dec. 2., csüt. 23:04 Kaksizni fognak rá, KRISis.

KRISis írta: 2021. nov. 29., hétf. 16:21 Sziasztok!
Óriási köszönet a kiváló munkáért amit letettetek az asztalra!
Viszont felötlött bennem egy kérdés:
Mit gondoltok, a játékfejlesztőknek el lehetne küldeni a magyarítást, hogy adják hozzá hivatalosan is a játékhoz a nyelvet egy következő patch formájában?
Ez PC-nél igazából nem nagy ügy, de a konzolos játékosok szempontjából nagyon hasznos lenne.

Mit gondoltok, milyen fogadtatása lenne a kezdeményezésnek? Örülnének, vagy elutasítanák?
Nekik összesen annyi dolguk lenne vele, hogy egy független fordítóval összenézetik, hogy egyeznek-e a szövegek.

További sok sikert, és nagyon jó szórakozást a remek munkához!

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Géza » 2021. dec. 2., csüt. 23:04

Kaksizni fognak rá, KRISis.

KRISis írta: 2021. nov. 29., hétf. 16:21 Sziasztok!
Óriási köszönet a kiváló munkáért amit letettetek az asztalra!
Viszont felötlött bennem egy kérdés:
Mit gondoltok, a játékfejlesztőknek el lehetne küldeni a magyarítást, hogy adják hozzá hivatalosan is a játékhoz a nyelvet egy következő patch formájában?
Ez PC-nél igazából nem nagy ügy, de a konzolos játékosok szempontjából nagyon hasznos lenne.

Mit gondoltok, milyen fogadtatása lenne a kezdeményezésnek? Örülnének, vagy elutasítanák?
Nekik összesen annyi dolguk lenne vele, hogy egy független fordítóval összenézetik, hogy egyeznek-e a szövegek.

További sok sikert, és nagyon jó szórakozást a remek munkához!

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: KRISis » 2021. nov. 29., hétf. 16:21

Sziasztok!
Óriási köszönet a kiváló munkáért amit letettetek az asztalra!
Viszont felötlött bennem egy kérdés:
Mit gondoltok, a játékfejlesztőknek el lehetne küldeni a magyarítást, hogy adják hozzá hivatalosan is a játékhoz a nyelvet egy következő patch formájában?
Ez PC-nél igazából nem nagy ügy, de a konzolos játékosok szempontjából nagyon hasznos lenne.

Mit gondoltok, milyen fogadtatása lenne a kezdeményezésnek? Örülnének, vagy elutasítanák?
Nekik összesen annyi dolguk lenne vele, hogy egy független fordítóval összenézetik, hogy egyeznek-e a szövegek.

További sok sikert, és nagyon jó szórakozást a remek munkához!

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Lepstok » 2020. dec. 17., csüt. 16:03

warg írta: 2020. dec. 14., hétf. 9:05 Innen letölthetőek maguk a fájlok, kicsomagolás után csak be kell másolni a 'hu' mappákat a megfelelő helyre, a többi nyelv közé.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Lepstok » 2020. dec. 17., csüt. 16:00

warg írta: 2020. dec. 17., csüt. 12:03 Maradjunk légyszi civilizáltak.
Néhány hozzászólással korábban linkeltem egy ideiglenes megoldást, a legtöbb embernél működik, a verziószámot viszont nem néztem, és azóta töröltem a játékot.
Az Epic felületén is van valamiféle "Verify" gomb, nem? Azzal nem lehet lehúzni a legfrissebb verziót?
Őszintén szólva nem tudom, miért nem a legújabb verzió került fel, elég ostoba húzásnak tűnik... főleg, mert a játék évek óta kész van.
Szia.
Úgy értettem, hogy az Epic verzió egy külön kiadás.
Nagyon szépen köszönöm a választ és sikerült is. Igaz a Pecs nem lett 3.07-de legalább Magyar.
Igen van egy olyan gomb, de az, csak a fájlokat nézi át és nem frissíti sajnos.
warg írta: 2020. dec. 13., vas. 21:54 Sziasztok! Szóltam szotsakinak, hogy ha lesz ideje, készítsen egy új telepítőt az Epic verzióhoz.
Sajnos nem tudom, meddig fog tartani, ezért ajánljuk addig is figyelmetekbe a másolgatós módszert a Linux verzióval. Köszönjük a türelmet!

A következő helyre másoltam be a magyarítás "hu" nevű mappáit a három data mappába a többi nyelv közé. Nálam és másoknál is működött:

F:\Gaming\Epic Games\PillarsOfEternity\win\PillarsOfEternity_Data

Ne írjatok felül semmit, csak a 'hu' mappákat kell bemásolni a megfelelő helyre!
Utána a játékon belül ki lehet választani a magyar nyelvet.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: warg » 2020. dec. 17., csüt. 12:03

Maradjunk légyszi civilizáltak.
Néhány hozzászólással korábban linkeltem egy ideiglenes megoldást, a legtöbb embernél működik, a verziószámot viszont nem néztem, és azóta töröltem a játékot.
Az Epic felületén is van valamiféle "Verify" gomb, nem? Azzal nem lehet lehúzni a legfrissebb verziót?
Őszintén szólva nem tudom, miért nem a legújabb verzió került fel, elég ostoba húzásnak tűnik... főleg, mert a játék évek óta kész van.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Géza » 2020. dec. 17., csüt. 9:06

Lepstok írta: 2020. dec. 17., csüt. 3:21
Géza írta: 2020. dec. 16., szer. 22:41


Már hogyne tudnám. Nagyjából tizenötször lett leírva különböző helyeken, ezen az oldalon legalább öt alkalommal. Csak hát ugye én egyetemet végeztem, ergo használom az eszemet is. De megértem, ha másoknak ez nehézséget okoz.
Persze. Nem kell segítened, de akkor Ne szemetelj feleslegesen a Fórumra. Az Egyetemmel észt nem osztanak....
Fel kell frissíteni a játékot 3.07-re, mert alapból 1.02
De az Epic Games nem frissíti autómatikusan és manuálisan ezen keresztül nem lehet. Kell keresni hozzá külön egy Update-t, de nem találok sehol....
A számláidat ne fizessem be? Csajozni ne csajozzak helyetted? Most komolyan, ennyire nehéz megtalálni valamit, ami csak ezen az oldalon ötször le lett írva???

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Lepstok » 2020. dec. 17., csüt. 3:21

Géza írta: 2020. dec. 16., szer. 22:41
tutuke007 írta: 2020. dec. 16., szer. 0:40
Szóval te se tudod mi a megoldás! Garatula a konstruktív hozzászólásodhoz!

Már hogyne tudnám. Nagyjából tizenötször lett leírva különböző helyeken, ezen az oldalon legalább öt alkalommal. Csak hát ugye én egyetemet végeztem, ergo használom az eszemet is. De megértem, ha másoknak ez nehézséget okoz.
Persze. Nem kell segítened, de akkor Ne szemetelj feleslegesen a Fórumra. Az Egyetemmel észt nem osztanak....
Fel kell frissíteni a játékot 3.07-re, mert alapból 1.02
De az Epic Games nem frissíti autómatikusan és manuálisan ezen keresztül nem lehet. Kell keresni hozzá külön egy Update-t, de nem találok sehol....

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Géza » 2020. dec. 16., szer. 22:41

tutuke007 írta: 2020. dec. 16., szer. 0:40
Géza írta: 2020. dec. 15., kedd 9:14

A megoldás: az internet és azokon található keresők használatának ismerete.
Szóval te se tudod mi a megoldás! Garatula a konstruktív hozzászólásodhoz!

Már hogyne tudnám. Nagyjából tizenötször lett leírva különböző helyeken, ezen az oldalon legalább öt alkalommal. Csak hát ugye én egyetemet végeztem, ergo használom az eszemet is. De megértem, ha másoknak ez nehézséget okoz.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: warg » 2020. dec. 16., szer. 12:51

A magyarítás kompatibilis az Epic verzióval, a telepítő sajnos nem, mert az Obsidian megkeverte a mappaszerkezetet.

Itt az ideiglenes megoldás.
MWasp írta: 2020. okt. 25., vas. 9:13 Tyranny játék fordítását tervezitek valamikor? Ha nem miért nem?
A Divinity: Original Sin 2 befejezése előtt semmiképp. Utána szavazunk, szóval nem kizárt. :-)
Bármi is lesz a következő fordításunk, évekig fog még tartani, mire elkészül, és ha közben kijön az Elder Scrolls 6, akkor... nem tudni, mi lesz...

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: tutuke007 » 2020. dec. 16., szer. 0:40

Géza írta: 2020. dec. 15., kedd 9:14
jmdan írta: 2020. dec. 14., hétf. 22:20 Helló! Én most az epic games ingyenes ajánlata által megszereztem eredetiben a játékot, de nem működött a latest update-al a magyarítás mondván hogy a Pillars of Eternity konyvtárba telepíthetem csak.
Outdated lenne a magyarítás?
Előre is köszi
A megoldás: az internet és azokon található keresők használatának ismerete.
Szóval te se tudod mi a megoldás! Garatula a konstruktív hozzászólásodhoz!

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Géza » 2020. dec. 15., kedd 9:14

jmdan írta: 2020. dec. 14., hétf. 22:20 Helló! Én most az epic games ingyenes ajánlata által megszereztem eredetiben a játékot, de nem működött a latest update-al a magyarítás mondván hogy a Pillars of Eternity konyvtárba telepíthetem csak.
Outdated lenne a magyarítás?
Előre is köszi
A megoldás: az internet és azokon található keresők használatának ismerete.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: jmdan » 2020. dec. 14., hétf. 22:20

Helló! Én most az epic games ingyenes ajánlata által megszereztem eredetiben a játékot, de nem működött a latest update-al a magyarítás mondván hogy a Pillars of Eternity konyvtárba telepíthetem csak.
Outdated lenne a magyarítás?
Előre is köszi

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: tutuke007 » 2020. dec. 10., csüt. 22:45

Sziasztok!
Az Epic GAme-en 2020.12.10-17 között ingyenes a játék. Le is töltöttem és telepítettem, de mikor a fordításotokat telepíteni akarom, akkor azt a hibaüzenetet írta ki, mint itt sokaknak, hogy csakis a játék könyvtárába telepíthető. Tudtok esetleg erre megoldást?

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Vik » 2020. okt. 29., csüt. 20:56

MWasp írta: 2020. okt. 25., vas. 9:13 Tyranny játék fordítását tervezitek valamikor? Ha nem miért nem?
Mert eddig még nem volt ilyen ötlet.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: MWasp » 2020. okt. 25., vas. 9:13

Tyranny játék fordítását tervezitek valamikor? Ha nem miért nem?

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Ater » 2020. márc. 28., szomb. 20:16

Engem GoG-os játékkal, 3.07 1318 verzióval is folyamatosan ezzel vág ki a magyarítás telepítője:

"A Pillars of Eternity verziója régebbi mint 3.07 (build 1318). Telepítsd a legfrissebb patchet, és futtasd újra a telepítőt."

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Mayday » 2019. dec. 1., vas. 8:42

TedX írta: 2019. szept. 12., csüt. 1:18 Sziasztok,

Egyrészt, hálásan köszönöm ezt a nagyszerű fordítást!
Másrészt az lenne a kérdésem, hogy nincs véletlenül a magyarításból egy sima manuális file copy/paste verzió? A gondom az, hogy a Steam-es verzióval (def. edition, term. legál), csak az alapjátékot fordítja le, az tökéletesen magyar lesz, de minden szövegrész, ami a DLC-ből jön, az angol marad. Már próbáltam újratelepíteni a játékot is, a magyarítást is, de így marad. Nézegettem a könyvtárakat, nem túl bonyolult a dolog, van egy localized mapa, abban a magyarítás telepítése után szépen megjelent a "hu" könyvtár. Viszont, a DLC könyvtárba valamiért nem másolja be a szükséges fájlokat, ("data_expansionX" mappák), ott csak az eredeti nyelvi fájlok vannak. Gondoltam a további szívások elkerülése végett egyszerűbb lenne, ha a DLC "hu" mappája mondjuk egy .zip fájlban elérhető lenne esetleg.
100%-ban ugyanez a problémám, erre van esetleg megoldásotok?
Köszönöm,
Zoli

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: TedX » 2019. szept. 12., csüt. 1:18

Sziasztok,

Egyrészt, hálásan köszönöm ezt a nagyszerű fordítást!
Másrészt az lenne a kérdésem, hogy nincs véletlenül a magyarításból egy sima manuális file copy/paste verzió? A gondom az, hogy a Steam-es verzióval (def. edition, term. legál), csak az alapjátékot fordítja le, az tökéletesen magyar lesz, de minden szövegrész, ami a DLC-ből jön, az angol marad. Már próbáltam újratelepíteni a játékot is, a magyarítást is, de így marad. Nézegettem a könyvtárakat, nem túl bonyolult a dolog, van egy localized mapa, abban a magyarítás telepítése után szépen megjelent a "hu" könyvtár. Viszont, a DLC könyvtárba valamiért nem másolja be a szükséges fájlokat, ("data_expansionX" mappák), ott csak az eredeti nyelvi fájlok vannak. Gondoltam a további szívások elkerülése végett egyszerűbb lenne, ha a DLC "hu" mappája mondjuk egy .zip fájlban elérhető lenne esetleg.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: szotsaki » 2019. jún. 29., szomb. 10:27

erdos.adam@gmail.com írta: 2019. jún. 19., szer. 22:02
erdos.adam@gmail.com írta: 2019. jún. 19., szer. 18:27 Sziasztok, nekem a Steam-es Hero edition van fent, mégis azt a hibát írja ki, hogy csak a legfrissebb verzióval bla bla. A játék eredeti, nem torrenTÉKÁból szedtem, hanem a steam szerverről származik egyenesen.
Megpróbálom újra telepíteni, de nem fűzök hozzá sok reményt.
Kérlek segítsetek!
Az újratelepítés nem segített, a verziószám stimmel, mégsem megy fel a fordítás.
5letek vannak? bármire rá lehet venni perpill :evil:
Elsőként légyszi próbáld ki a javítás opciót a Steamben, majd ha ez végigfutott és úgy sem működik, légyszi csomagold be az indító .exe fájlt, töltsd fel valahova és a linkjét kérlek küldd el nekem PÜ-ben itt. Akkor megpróbálom az alapján kideríteni, hogy mi lehet a gondja.

Köszi szépen!

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Vik » 2019. jún. 28., pén. 11:10

Lothraan írta: 2019. jún. 28., pén. 9:15 Sziasztok,

Megint jöttem piszkálódni (nem igazán tudom, erre az esetre hogyan lehetne használni a hibajelentőt) :)
A helyszín a Keleti-erdő temetője a helyi térkép bal felső sarkában. Találtam ott egy kő oszlopot, kattintásra előjön egy "Emlékművek" nevű kis ablak.
Az ablakban a nevek, és a kattintásra megjelenő kis megjegyzések mindegyike angol.
A nevek nagy része persze érthető, de talán közöttük is akad olyan, aminek lehetne magyar változata.

üdv
Lothraan
A hibabejelentőt úgy lehet használni, hogy beírod az angol szöveget, mint hibát. De ebben az esetben nem lenne értelme, mivel a sírfeliratokat nem fordítottuk le. Sem az angol, sem a kínai, sem a latin nyelvűeket. :)

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Lothraan » 2019. jún. 28., pén. 9:15

Sziasztok,

Megint jöttem piszkálódni (nem igazán tudom, erre az esetre hogyan lehetne használni a hibajelentőt) :)
A helyszín a Keleti-erdő temetője a helyi térkép bal felső sarkában. Találtam ott egy kő oszlopot, kattintásra előjön egy "Emlékművek" nevű kis ablak.
Az ablakban a nevek, és a kattintásra megjelenő kis megjegyzések mindegyike angol.
A nevek nagy része persze érthető, de talán közöttük is akad olyan, aminek lehetne magyar változata.

üdv
Lothraan

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Lothraan » 2019. jún. 25., kedd 4:16

Vik írta: 2019. jún. 24., hétf. 19:41 Úgy emlékszem, az egyik tesztelőnél volt hasonló hiba, de nem tudtunk rájönni, mi okozza. Mi történik, ha eltávolítod a magyarítást, majd újra felrakod?
Ez bejött :) Nem tudom mitől, de megjavult. Köszönöm!

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Vik » 2019. jún. 24., hétf. 19:41

Lothraan írta: 2019. jún. 23., vas. 17:50 Sziasztok,

Ma kezdtem bele a játékba és szeretnék jelezni egy hibát:
A karakterek bal gombos menüjében az MI viselkedés lapon találtam. Az "Osztály viselkedése:" választó mezőben
csak a "semmi" opció és leírása magyar, a többi leírással együtt angol. ("Aggressive", "Support", "Hold Ground" amit most látok)

A GOG változat van fent, ma telepítettem a "The White March" kiegészítőkkel együtt.
Win10 a magyarítás első telepítésekor dobott egy biztonsági figyelmeztetést, de a részletek megjelenítése után simán tovább tudtam engedni.

üdv
Lothraan
Úgy emlékszem, az egyik tesztelőnél volt hasonló hiba, de nem tudtunk rájönni, mi okozza. Mi történik, ha eltávolítod a magyarítást, majd újra felrakod?

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Lothraan » 2019. jún. 23., vas. 17:50

Sziasztok,

Ma kezdtem bele a játékba és szeretnék jelezni egy hibát:
A karakterek bal gombos menüjében az MI viselkedés lapon találtam. Az "Osztály viselkedése:" választó mezőben
csak a "semmi" opció és leírása magyar, a többi leírással együtt angol. ("Aggressive", "Support", "Hold Ground" amit most látok)

A GOG változat van fent, ma telepítettem a "The White March" kiegészítőkkel együtt.
Win10 a magyarítás első telepítésekor dobott egy biztonsági figyelmeztetést, de a részletek megjelenítése után simán tovább tudtam engedni.

üdv
Lothraan

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: erdos.adam@gmail.com » 2019. jún. 19., szer. 22:02

erdos.adam@gmail.com írta: 2019. jún. 19., szer. 18:27 Sziasztok, nekem a Steam-es Hero edition van fent, mégis azt a hibát írja ki, hogy csak a legfrissebb verzióval bla bla. A játék eredeti, nem torrenTÉKÁból szedtem, hanem a steam szerverről származik egyenesen.
Megpróbálom újra telepíteni, de nem fűzök hozzá sok reményt.
Kérlek segítsetek!
Az újratelepítés nem segített, a verziószám stimmel, mégsem megy fel a fordítás.
5letek vannak? bármire rá lehet venni perpill :evil:

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: erdos.adam@gmail.com » 2019. jún. 19., szer. 18:27

Sziasztok, nekem a Steam-es Hero edition van fent, mégis azt a hibát írja ki, hogy csak a legfrissebb verzióval bla bla. A játék eredeti, nem torrenTÉKÁból szedtem, hanem a steam szerverről származik egyenesen.
Megpróbálom újra telepíteni, de nem fűzök hozzá sok reményt.
Kérlek segítsetek!

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Lestat » 2019. máj. 25., szomb. 15:04

Nekem az a problémám, hogy lehetetlen a játékhoz a 3.07 (1318)-as Pachet megszerezni! (GoG definitive edition van fent)

Illegális letöltést nem támogatunk. Vedd meg a játékot.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: DavideusRexum » 2019. máj. 25., szomb. 11:37

Üdv! Nagy gratula a fordításhoz, nem kis meló lehetett!
Sajna nekem GoG-os verzióra nem sikerült telepítenem. Egyből megtalálja hova van telepítve, de mikor elfogadnám, azt írja, hogy cask a Pillars mappába lehet. Valami ötlet, tipp? :D

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Vik » 2019. máj. 24., pén. 21:09

Grendel írta: 2019. máj. 24., pén. 13:03 A Devil of Caroc le lett fordítva vagy lehet hogy ez azért rossz nálam mert ez egy régi mentés?
Természetesen lefordítottuk. Bizonyos dolgok angolul maradnak, ha régi mentést használsz. Lehet, hogy ez is.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Grendel » 2019. máj. 24., pén. 13:03

Betöltöttem egy régebbi mentést és rögtön találtam valmit: Kép
A Devil of Caroc le lett fordítva vagy lehet hogy ez azért rossz nálam mert ez egy régi mentés?

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Shedien » 2019. máj. 22., szer. 12:54

A kiegészítő nem kell ahoz hogy végig tudd játszani az alapjátékot, tehát nem kötelező kilépni a térképről.A steam szerint én 88 óra alatt játszottam végig, ebben benne volt a két kieg is. Néhány fejvadász küldetést nem csináltam meg, a nem használt társak küldetését is hanyagoltam, csak a történetük miatt nem cseréltem le a kedvenceimet, valamint a váram alatti barlangrendszert sem kutattam végig, de minden más küldetést és térképet megcsináltam.

Összességében a White march I-II története nagyon tetszett, ráadásul a plusz társak is jók voltak.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: tomba » 2019. máj. 20., hétf. 10:30

eléggé meglepődtem, egyszer csak vége lett. mármint ki se léptem az első térképről. azért ez elég fura. most megpróbálom csapat nélkül, egy karakterrel. kíváncsi vagyok megy-e. de mondom, azt reméltem, hosszabb lesz.

mondjuk amúgy tetszett.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: warg » 2019. ápr. 28., vas. 7:48

teki487 írta: 2019. ápr. 27., szomb. 19:06 Szép napot. szeretnék részt venni a tesztelésben. Már korábban jelentkeztem. sajna nem kaptam telepítési kódot hozzá. Tisztelettel teki487
Szia! Jelenleg sajnos nincs lehetoseg utolagos jelentkezesre, ha ez valtozna, itt jelezni fogjuk. Koszonjuk a turelmet!

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: teki487 » 2019. ápr. 27., szomb. 19:06

Szép napot. szeretnék részt venni a tesztelésben. Már korábban jelentkeztem. sajna nem kaptam telepítési kódot hozzá. Tisztelettel teki487

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Shedien » 2019. ápr. 27., szomb. 16:50

Azt mondjuk nem hiszem, hogy hülyeségekkel lennének visszadobálva a hibák. 42 hibát jelentettem be és abból 40-et elfogadtak. A maradék kettő közül az egyiknél én hibáztam, nyelvtanilag helyes volt az általam helytelennek vélt szó. A másiknál meg nem jól írtam le, hogy hol van a hiba, így nem találták meg. Csak mire visszaírtak én már messze jártam a történetben és nem tudtam pontosabban újraírni a hibát.

Lassan a végére jutok a játéknak, nagyon tetszett a főszál és a mellékküldetések nagy része is érdekes volt. A White March 2-őt most fejeztem be és spoiler nélkül, érik a leszámolás a főgenyával.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Keeperv85 » 2019. ápr. 27., szomb. 13:05

totya írta: 2019. ápr. 27., szomb. 9:07
Vik írta: 2019. ápr. 26., pén. 18:14 Szerintem attól még tesztelhetsz, hogy nem látszik a visszajelzés.
Ahogy írtam is nincs értelme... az ember agyal, dolgozik, aztán ott a piros kereszt, és nem látom milyen indokkal lett elutasítva az észrevétel (sokszor hülyeségekkel), de legalább iránymutatást adna, mivel ne foglalkozzak egyáltalán. Tényleg olyan nagy fáradság kitörölni egy linket a hibajelzésből?
Szia!

Én is belefutottam ebbe, de magam is át tudom állítani a vonatkozó részt, csak törölni kell a linket az oldalforrásból...

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: totya » 2019. ápr. 27., szomb. 9:07

Vik írta: 2019. ápr. 26., pén. 18:14 Szerintem attól még tesztelhetsz, hogy nem látszik a visszajelzés.
Ahogy írtam is nincs értelme... az ember agyal, dolgozik, aztán ott a piros kereszt, és nem látom milyen indokkal lett elutasítva az észrevétel (sokszor hülyeségekkel), de legalább iránymutatást adna, mivel ne foglalkozzak egyáltalán. Tényleg olyan nagy fáradság kitörölni egy linket a hibajelzésből?

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Vik » 2019. ápr. 26., pén. 18:14

totya írta: 2019. ápr. 25., csüt. 17:45 Közel egy hónapja jeleztem itt a fórumon, hogy a hibabejelentőm elromlott, elég szájbarágósan ráadásul... Hát még mindig nem jó :) Akkor továbbra is pihen a tesztelés...
Szerintem attól még tesztelhetsz, hogy nem látszik a visszajelzés.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: totya » 2019. ápr. 25., csüt. 17:45

Közel egy hónapja jeleztem itt a fórumon, hogy a hibabejelentőm elromlott, elég szájbarágósan ráadásul... Hát még mindig nem jó :) Akkor továbbra is pihen a tesztelés...

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Keeperv85 » 2019. ápr. 22., hétf. 13:24

lacikuka írta: 2019. ápr. 21., vas. 10:42
warg írta: 2019. ápr. 21., vas. 7:20

Köszi szépen! Ez nálam is előjött, mert valamiért reflexből töröltem a régi magyarítást, és utána telepítettem fel az újat. Amennyire láttam, majdnem csak a kiegészítők érintettek, így nálad akkor nem annyira vészes. Szotsaki megnézi majd és javítja ezt a hibát a következő verzióhoz.
Érdekes nekem is GOG verzióm van, Letöröltem a magyarítást, újra feltettem, nekem nem jön elő. Pedig még új karaktert is indítottam!
Mondjuk az is igaz, hogy nem a 1318-as verzió volt fent, még az az előtti, de azzal is működött minden további nélkül!
Szia!

A kulcs az, amiért nálad nem jött elő, hogy a jelzett hiba az első kiegészítőt érinti. Már ha tekintetbe vesszük, hogy azt írod új karaktert indítottál. Ha még nem tartatsz ott vagy már nem tartasz annak az első küldetéssorozatánál, akkor vagy egyáltalán, vagy sehogy sem fogod észrevenni, mivel most egy fájlt sikerült kiszúrni, ami pontosan azt érinti és csakis azt. Nagyobb gond akkor van, ha nem egy fájl érintene, csak hirtelen ez ami feltűnő. De ahogy warg is írta: ilyenkor érdemes átnézni a telepítőt, akár olyan vonatkozásban is, ami a te ötleted: lehet verzióra érzékeny. Jómagam még InstallShield telepítőt nem csináltam, az InnoSetup-ban viszont biztosan vannak ilyen megoldások, szóval nem kizárható.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: lacikuka » 2019. ápr. 21., vas. 10:42

warg írta: 2019. ápr. 21., vas. 7:20
Keeperv85 írta: 2019. ápr. 21., vas. 4:17 A következő észrevételem volna:

Az alábbi fájl nem települ fel a javított telepítő + GOG változat esetében, így a küldetésleírások angolul jelennek meg:
...\Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_data\data_expansion1\localized\hu\text\quests\px1_critical_path\px1_cp_qst_durgans_battery.stringtable

Mivel az első tesztelői magyarításban még nem volt vele gond és nyilván a többség azt nem távolította el, ezért fel sem tűnne. Viszont nekem nincs meg sajnos még a két kiegészítő, ezért most, hogy ki akartam próbálni, így az eredeti Steam verzióm leszedtem, majd feltettem a "tört" GOG változatot, ami miatt a magyarítást is nulláról telepítettem, de rögtön a javítottat, az előzőt nem. Az ehhez a fájlhoz kapcsolódó küldetések nem is jelennek meg magyarul értelemszerűen...
Köszi szépen! Ez nálam is előjött, mert valamiért reflexből töröltem a régi magyarítást, és utána telepítettem fel az újat. Amennyire láttam, majdnem csak a kiegészítők érintettek, így nálad akkor nem annyira vészes. Szotsaki megnézi majd és javítja ezt a hibát a következő verzióhoz.
Érdekes nekem is GOG verzióm van, Letöröltem a magyarítást, újra feltettem, nekem nem jön elő. Pedig még új karaktert is indítottam!
Mondjuk az is igaz, hogy nem a 1318-as verzió volt fent, még az az előtti, de azzal is működött minden további nélkül!

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: warg » 2019. ápr. 21., vas. 7:20

Keeperv85 írta: 2019. ápr. 21., vas. 4:17 A következő észrevételem volna:

Az alábbi fájl nem települ fel a javított telepítő + GOG változat esetében, így a küldetésleírások angolul jelennek meg:
...\Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_data\data_expansion1\localized\hu\text\quests\px1_critical_path\px1_cp_qst_durgans_battery.stringtable

Mivel az első tesztelői magyarításban még nem volt vele gond és nyilván a többség azt nem távolította el, ezért fel sem tűnne. Viszont nekem nincs meg sajnos még a két kiegészítő, ezért most, hogy ki akartam próbálni, így az eredeti Steam verzióm leszedtem, majd feltettem a "tört" GOG változatot, ami miatt a magyarítást is nulláról telepítettem, de rögtön a javítottat, az előzőt nem. Az ehhez a fájlhoz kapcsolódó küldetések nem is jelennek meg magyarul értelemszerűen...
Köszi szépen! Ez nálam is előjött, mert valamiért reflexből töröltem a régi magyarítást, és utána telepítettem fel az újat. Amennyire láttam, majdnem csak a kiegészítők érintettek, így nálad akkor nem annyira vészes. Szotsaki megnézi majd és javítja ezt a hibát a következő verzióhoz.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Keeperv85 » 2019. ápr. 21., vas. 4:17

A következő észrevételem volna:

Az alábbi fájl nem települ fel a javított telepítő + GOG változat esetében, így a küldetésleírások angolul jelennek meg:
...\Pillars of Eternity\PillarsOfEternity_data\data_expansion1\localized\hu\text\quests\px1_critical_path\px1_cp_qst_durgans_battery.stringtable

Mivel az első tesztelői magyarításban még nem volt vele gond és nyilván a többség azt nem távolította el, ezért fel sem tűnne. Viszont nekem nincs meg sajnos még a két kiegészítő, ezért most, hogy ki akartam próbálni, így az eredeti Steam verzióm leszedtem, majd feltettem a "tört" GOG változatot, ami miatt a magyarítást is nulláról telepítettem, de rögtön a javítottat, az előzőt nem. Az ehhez a fájlhoz kapcsolódó küldetések nem is jelennek meg magyarul értelemszerűen...

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Vik » 2019. ápr. 18., csüt. 16:53

Keeperv85 írta: 2019. ápr. 18., csüt. 13:24 Sziasztok!

Direkt keveredik a múlt és a jelen idő egy párbeszéden belül vagy nem lett egységesítve adott esetben?
Szerintem ez fordítási hiba.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Keeperv85 » 2019. ápr. 18., csüt. 13:24

Sziasztok!

Direkt keveredik a múlt és a jelen idő egy párbeszéden belül vagy nem lett egységesítve adott esetben?

Erre gondolok:
Image 7.jpg

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Vik » 2019. ápr. 11., csüt. 20:36

Keeperv85 írta: 2019. ápr. 11., csüt. 18:32 Jó látszik, hogy a párbeszéd első felében van a kérdés (Hová viszik a lelkeket?), amire ez a válasz nagyon is helytálló. Aztán a párbeszéd második felében előkerül az ominózus rész, ahol ismét bekerül ez a válasz. Az angol változatban is így van, szóval lehet találtam egy bug-ot magában a játékban...
Még az is előfordulhat. Én már találkoztam olyan varázslat leírásokkal, amik fordítása jó volt, csak éppen nem úgy működött játékban, ahogy a szöveg szerint kellett volna. Ezekben az esetekben a játékhoz igazítottam a szövegeket.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Keeperv85 » 2019. ápr. 11., csüt. 18:32

warg írta: 2019. ápr. 11., csüt. 11:19
Nem tudom, hogyan írtad ezt le a jelentésben. Én az ilyen hibákat így szoktam:

"... lelkek mozgatására készült. Miért akartak volna az engwithiek ilyesmit tenni?"
Válasz: "Egy újabb rejtély. Elméletileg ahová csak akarták...
(Először a lelkek mozgatásáról beszél, de az "ahová csak akarták" nem illik ide.)
így:
hibajelentő.jpg
Igyekszem magam a korábbi "szolgálati közlemény" intelmei alól nem kivonni ugyanis:
Vik írta: 2019. ápr. 2., kedd 17:30 Szolgálati közlemény a hibajelentésekkel kapcsolatban:

Kérlek,
- a lényeget írd le, nem kell fogalmazást készítened. Egy hibajelentés technikai dokumentum, nem pedig próza,
- üzenetenként csak egy hibáról számolj be,
- ne bocsátkozz feltételezésekbe, ne írd le a saját következtetéseidet, ne kritizáld a hibajelentés elbírálásának menetét, csak azt írd le, amit láttál, és aminek szerinted történnie kellett volna.

Mutatok egy példát egy hibás bejelentésre:

"Ha megnézitek az eredeti mondatot (amit nem idéztem teljes terjedelmében hogy ne legyen megint elutasítva ez a hiba azzal hogy túl hosszú a hibás szöveg) akkor látható, hogy az alany nagyon hiányzik, ezért kicsit megkavarja az embert hogy most ki is ajándékoz kinek, tehát egy szóval érthetőbbé lehetne tenni a mondatot (önnön), azaz: »Ezekkel az ajándékokkal próbálta az érzőszívű varázsló önnön bűntudatát enyhíteni.«"

Másfél sor fölösleges fogalmazás, ami a hibabejelentőben még rosszabb, mint itt. Az utolsó mondat a lényeg, esetleg még egy indoklás belefér, hogy miért kellene úgy lennie.
Nos, nem kell feltétezésekbe bocsátkoznom, mert itt 99%-ig egyértelműen arról van szó, hogy ez nem ennek a kérdésnek a válasza. Van erre a válaszra vonatkozó kérdés is. Szinte tűzbe merném érte tenni a kezem, hogy arra van beállítva a másik válasz. Vagy arra is ugyanez a válasz van beállítva. Megpróbálom megcélozni az ez előtti mentést és valami módon újra letesztelni, de nem ígérem, hogy sikerülni fog. Mellesleg a mutatott példát nem én ejtettem meg a hibajelentő felületen. Én csak néhány kisebb bekezdést fogalmaztam eddig újra kompletten, de az instrukciók birtokában nem teszem... De azt sem irthatom, hogy rossz az egész bekezdés, mert stílusidegen a fogalmazása, mert akkor lép érvénybe a " ne írd le a saját következtetéseidet". Akkor mégis mit írjak? Semmit. Nyilván, akkor jó úgy, ahogy van... :(

szerk.

Videón a hiba.

Jó látszik, hogy a párbeszéd első felében van a kérdés (Hová viszik a lelkeket?), amire ez a válasz nagyon is helytálló. Aztán a párbeszéd második felében előkerül az ominózus rész, ahol ismét bekerül ez a válasz. Az angol változatban is így van, szóval lehet találtam egy bug-ot magában a játékban...

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: warg » 2019. ápr. 11., csüt. 11:19

Keeperv85 írta: 2019. ápr. 10., szer. 16:55 El nem fogadott hibám:

"Ezek biztos, hogy egymás után jönnek? Angolul sem illenek össze."

Mert vélhetőleg a script maga rossz, ez ugyanis tán egy másik kérdés lehetséges válasza, lehet célszerű lenne megcserélni az ID-ket... :oops:

Igen, biztosan egymás után jönnek az említett részek. Lásd:

icantha.JPG
Nem tudom, hogyan írtad ezt le a jelentésben. Én az ilyen hibákat így szoktam:

"... lelkek mozgatására készült. Miért akartak volna az engwithiek ilyesmit tenni?"
Válasz: "Egy újabb rejtély. Elméletileg ahová csak akarták...
(Először a lelkek mozgatásáról beszél, de az "ahová csak akarták" nem illik ide.)

Keeperv85 írta: 2019. ápr. 10., szer. 0:45 Találtam egy ilyet.

Nos, itt valami logikátlan számomra: a gépnek múlik a hatása, ezért született egy egészséges gyermek. Most újra működésbe kell hozni, hogy ez meg ne történjen? Nem teljesen egyértelmű a szövegkörnyezetből, hogy ez most kinek a parancsa, vagy inkább törekvése, nem is parancsa.

Image 17.jpg
Kicsit fura a mondat, de szerintem nem hibás. Az is lehet, hogy szándékosan akarták, hogy a játékos még ne értse teljesen a dolgot, aztán majd később fény derül rá. Ha nagyon nem illik a szövegkörnyezetbe, akkor érdemes az előtte vagy utána levő részekből is idézni, hogy a hibát javító jobban láthassa, miről is van szó pontosan.

Re: Magyarítás tesztelése

Szerző: Vik » 2019. ápr. 10., szer. 20:57

Keeperv85 írta: 2019. ápr. 10., szer. 0:45 Találtam egy ilyet.

Nos, itt valami logikátlan számomra: a gépnek múlik a hatása, ezért született egy egészséges gyermek. Most újra működésbe kell hozni, hogy ez meg ne történjen? Nem teljesen egyértelmű a szövegkörnyezetből, hogy ez most kinek a parancsa, vagy inkább törekvése, nem is parancsa.
Kicsit tényleg logikátlan, de az angolban is ez a szöveg van. Ott is parancsot írnak.

Vissza a tetejére