Készültségi állapot

Hozzászólás küldése


A kérdés a robotok általi automatikus űrlapküldés megakadályozását szolgálja.
Emotikonok
:D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek:

BBCode bekapcsolva
[img] bekapcsolva
[flash] kikapcsolva
[url] bekapcsolva
Emotikonok bekapcsolva

Téma áttekintése
   

Kinyitás Téma áttekintése: Készültségi állapot

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. ápr. 8., vas. 13:08

https://www.youtube.com/watch?v=m8TtfnIX-cQ

Érdekes dolgokat mondanak a 9. helyezettről :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. ápr. 6., pén. 0:25

Re: Készültségi állapot

Szerző: Daermon » 2018. ápr. 4., szer. 15:23

Sziasztok!

Nagyon várom, hogy kész legyetek és magyarul is kijátszam :)
Remélem a 2. részt is Ti fogjátok fordítani :P

Sikert és kitartást a hátralévőhöz! :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2018. márc. 17., szomb. 20:01

Köszönöm! Szuper!

Re: Készültségi állapot

Szerző: szotsaki » 2018. márc. 14., szer. 8:02

hahakocka írta:
2018. márc. 6., kedd 12:51
Sziasztok! A magyarítás működik majd a kiegészítő+alap játékkal simán, Nekem nem a Definitive van meg hanem az alap és kieg steamen. De így is jó lesz a magyarítás igaz?
Igen, mi is ezeken a változatokon teszteljük!

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. márc. 12., hétf. 23:41

Ugy hogy sokaknak nem az amit te gondolsz rola

Re: Készültségi állapot

Szerző: egy normális player » 2018. márc. 12., hétf. 20:54

én azt nem értem hogy hogy lehet ilyen über szar játékot magyaritani????

Mod: kevesebb kérdőjellel és több konkrétummal legközelebb.

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2018. márc. 6., kedd 12:51

Sziasztok! A magyarítás működik majd a kiegészítő+alap játékkal simán, Nekem nem a Definitive van meg hanem az alap és kieg steamen. De így is jó lesz a magyarítás igaz?

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. márc. 3., szomb. 0:45

Egyébként lehet tudni, hogy Oszkárral mi van ? Nem látom a nevét a fordítók között, pedig ő is megígérte hogy részt vesz a fordításban . Még videót is csinált róla.
Csak eszembe jutott most, hogy jelentkeztek új fordítók .

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2018. feb. 28., szer. 22:45

Sziasztok!

Köszönjük a támogatást és biztatást! :)
Igyekszünk, haladunk, nem haltunk meg, viszont tényleg rengeteg a szöveg, és sajna nap közben dolgozni is kell azért néha.
Terjesszétek az igét, hogy minél többen lássák. Eddig egy új tag érkezett, néhány másik jelentkező próbafordítására még várunk.
Köszi!

Re: Készültségi állapot

Szerző: Shedien » 2018. feb. 27., kedd 10:25

Szoktam hetente-kéthetente nézni hogy van-e valami változás a fordításban, esetleg a fordítók részéről információ. Most csak azon gondolkodom hogy bizonyos szellemi/kulturális szinten lévő emberkék mit várnak ettől a játéktól, hogy nekik szükségük van a fordításra. Egyébként szépen halad a munka. A főoldalon kirakott magyarosított játékképtől megdobbant a szívem. Mennyi játékórát bele fogunk ebbe ölni, ha kész lesz. A Divinity Original Sin nekem nem volt újrajátszható, ugye ott lényegében egy nyomozást visz végig a játékos, valamint sok fejtörő és keresgélés van benne,amit másodjára már nem kell kitalálni, de itt azért az olvasottak alapján csak a megunás szabhat határt a teljesen eltérő karakterekkel való játéknak. Egyébként tekintve hogy kapuban a március, a 2019 első fele is szép dátum lenne :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: TGWH » 2018. feb. 24., szomb. 12:40

Vendég írta:
2018. feb. 24., szomb. 11:19
HÚZZATOK MÁ BELE MI A FASZ TART ENNYI IDEIG LUSTA BANDA
Lehet jelentkezni, lehet fordítani, megnézném neked mennyi ideig tartana. Valószínűleg fél óra után feladnád :D
A fordítás pusztán szabadidőben történik, hobbinak felfogható tevékenység. Senki parasztja nem kérheti számon a fordítókat, mennyi ideig tart, mert semmi köze hozzá.
Mikor lesz kész? ,,Done when it's done.''

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. feb. 24., szomb. 11:19

HÚZZATOK MÁ BELE MI A FASZ TART ENNYI IDEIG LUSTA BANDA

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2018. feb. 16., pén. 16:03

Sziasztok! Hogy halad a felvérel és a magyarítás készítése? Láttam sokan írták hogy rohadt nehéz tényleg a nyelvezete. Én is gondoltam, de nem ennyire..

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. jan. 3., szer. 13:37

Boldog új évet kívánok én is mindenkinek ! Bárkivel fogadok akár kisebb pénzben is , hogy idén kész lesz a fordítás !
De csak a megtett tétekkel tudok mit kezdeni :) ! Ha a Pillars 2 bétájával valaki játszott már arról is írhatna egy két mondatot !

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2017. dec. 31., vas. 17:40

Munyos írta:Lenne egy kérdésem hozzátok. Van e valakinek 21 :9 es monitora vagy ultra széles. Mert tervezek venni ilyet. A kérdésem az lenne hogy ugyan a grafikából szinte biztosan többet látnánk és valószínűleg sokkal szebb is lenne mit a hagyományos monitoroknál , de a szöveg nagyítása viszont ezzel nem egyenesen arányos. Olvasható marad e a játék egy ilyen monitoron is vagy hangyavadászatra kell felkészülni ? Vagy a szöveg mérete ugyan akkora mint a normális monitorokon és csak a játék mögötte lesz nagyobb ? Ha valakinek van tapasztalata a témában ne tartsa magába . Köszönöm .
Szerintem nagyobb monitoron is olvashatónak kellene lenniük majd a szövegeknek, a beállításokban van egy opció, ahol max. 130% méretűre lehet nagyítani minden szöveget.

Shedien írta:Meg gondolom van még pár gyakorlati dolog, trükk, amivel időt és fáradságot lehet spórolni. Mondjuk valamelyik fordító egyetemi angol tanár és a tanszéken angol szakon a zh-k fordítások, minden hallgatónak más-más oldalt kell lefordítania a szövegből. Van mondjuk 60 hallgató, az már zh-ként 60 oldal. Rutinból megbuktat mindenkit az első körben, másodikra megint más-más 1 oldalt oszt ki . Az már 120 oldal, amit csak lektorálni kell :D
Hahaha, ez egyáltalán nem rossz ötlet, szerintem biztosan vannak ilyen sunnyogó szakfordítók, akik diákokra bízzák a munkájukat. :D

Köszönjük szépen a támogatásotokat, az év végi fáradtság elkapott minket is az utolsó hetekben, jövőre igyekszünk újra belehúzni.
Már készül egy kis összefoglaló az éves eredményekről és még néhány érdekességről, hamarosan megjelenik a hírek között. ;-)

MINDENKINEK BOLDOG ÚJ ÉVET KÍVÁNUNK!!

Re: Készültségi állapot

Szerző: Shedien » 2017. dec. 20., szer. 23:11

Sztem konkrétan csak egy ember kreténkedik, a többiek türelmesen várnak, max érdeklődésből vagy unalomból irogatnak. Pár napja néztem a lektorált szövegeket, akkor még csak 43% volt, most meg már 45%, szóval halad ez. Én azon sem háborognék, ha ünnepek alatt állna az egész. Bár jogom akkor sem lenne háborogni, ha félbeszakadna az egész fordítás. Egyébként meg legyünk optimisták. Soha nem vettem részt ilyen fordításban, de valahogy úgy tudom elképzelni, hogy az eleje mindig lassú és gyorsul a végére. Pl. sok olyan szó vagy szókapcsolat van, amire ki kell találni az illeszkedő magyar jelentést. Hülye példa, de pl. Tacho, Hp, Xp, paladin, rouge jellegű szavakra gondolok. Ezeket minden fordítónak ugyanúgy kell fordítani, a mondatkörnyezetben tudni kell mit jelent stb. Mikor az ilyen szavak megvannak, akkor már gyorsabb a fordítás. Továbbá a fordító is belejön gondolom az adott szövegbe, rögtön érti hogy egy nagyobb szövegrészhez hogy kapcsolódik az adott mondat. Bár lehet hogy vakon vagyok, de vélelmezem van egy közös szótár, melyben benne vannak már a játékban egyedi jelentést kapott szavak, meg biztos össze kell fogni az egészet, nem csak kiadnak egy-egy részt valakinek hogy fordítsd a vakvilágba.

Meg gondolom van még pár gyakorlati dolog, trükk, amivel időt és fáradságot lehet spórolni. Mondjuk valamelyik fordító egyetemi angol tanár és a tanszéken angol szakon a zh-k fordítások, minden hallgatónak más-más oldalt kell lefordítania a szövegből. Van mondjuk 60 hallgató, az már zh-ként 60 oldal. Rutinból megbuktat mindenkit az első körben, másodikra megint más-más 1 oldalt oszt ki . Az már 120 oldal, amit csak lektorálni kell :D

Re: Készültségi állapot

Szerző: Hahakocka » 2017. dec. 16., szomb. 19:35

Szerintem is sokkal gyorsabban halad a fordítás mint az Elder Scrollsoknál pedig talán annál nehezebb a nyelvezete! Szóval csak gratula és így tovább csak akkor úgy tűnt nem frissült mert most már nagyobb a %. Jövő Karácsonyra jó ajándék lesz! :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Obstruction » 2017. dec. 16., szomb. 18:22

Sziasztok
Néhány sort szomorúan olvasok sajnálom hogy ide is elértek türelmetlenek és a kételkedők. Amikor ezeket a kommenteket látom az én kedvem is elmegy de tudom kitartotok a végéig.Az meg hogy egy ilyen fordítás évekig tart azt nem csodálom de ha megnézitek a többi jelenleg is készülő nagyobb szövegeket tartalmazó magyarítást láthatjátok hogy azok is évekig készültek (pl: Divinity Oroginal Sin vagy Black Gurad) de végül mind napvilágot lát remélhetőleg hamarosan.Az utolsó hozzászólásokat pedig örömmel olvastam.Remélem jövőre is legalább ennyire kitartóak lesztek.Előre is köszönjük a munkátokat.Tudom hogy még egy kicsit messzebb van karácsony de mivel aránylag ritkán szoktam hozzászólni a dolgokhoz ezért én már most szeretnék kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kívánni a morrohun team-nek.
Üdv Máté

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2017. dec. 16., szomb. 4:15

Várjunk egy kicsit , csak kezdjünk el számolni.
Ha az összes karakter 4 619 567 és A4 és lapokra írnánk át őket, mekkora lenne a terjedelme ?
Egy A4 es lapra ha meghagyjuk a margót ami 3-cm szokott lenni és 1,5 -es sortávolságot használunk , akkor kb 2400 karakter fér el egy
lapra. Ha 4 619 567 karaktert elosztjuk 2400 al az 1925 oldalnak felel meg.

http://image.noelshack.com/fichiers/201 ... script.jpg

Kb: Annyi szöveg van benne mit a képen is látsz.
2016 szeptember 27 -én kezdtek bele. Ami kb: 1 év 2 hónap ,eddig.
Modjuk hogy a fordítás fele elkészült.
Az 962 oldalnak felel meg. Ha elosztjuk 14 hónappal az 68 oldal havonta.
68 oldalt fordítanak le havonta teljesen ingyen ó angolról magyarra. Az kb 17 oldal hetente. Az azt jelenti hogy 2,5 oldalt fordítanak le naponta. Ha vlamit 2,5 oldalas fordítási sebesség per nappal számolunk hát az több mint brutáljó. Nemcsak hogy jól halad a fordítás hanem szinte repül. Száguld. Ennél gyorsabban nem lehet megcsinálni. Mert ez nem a fő hivatás és van család is meg egyéb dolgok.
Szerintem frenetikus ami itt történik. Igen egy kicsit lassúnak tűnik, de hidd el hogy halad. Jah és nem csak az első rész hanem hozzá az összes kieg fordítását egyszerre fogjuk megkapni. Még egy év biztosan kell hozzá , de kit érdekel, ez egy időtálló játék. És legalább 150 órát bele lehet pakolni. Amgy köszönjük a többiek nevében is ha támogatást küldtél a csapatnak.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vik » 2017. dec. 15., pén. 20:15

Kataflan írta:Sziasztok!
"Szerintem megy a fordítás továbbra is, maximum a lektorálás akadozik. Nekem pl. nincs rá időm, hogy ezzel foglalkozzak."

Én mondtam, hogy elöbb utóbb lecseng a lelkesedés. Ez a mondatszerkezet el is árulja mennyire van rajta pár ember, hogy elkészüljön. Szerintem a szótárazással jobban jársz és még tanulsz is. A haladásból látszott már, hogy támogatást is kár küldeni, mert feneketlen kútba dobott pénz. Se tájékoztatás se egy köszönöm a támogatásokért se eredmény. Sajnálom srácok..... de évek mire talán lesz egy béta! Talán! Sokan vártuk, de hiába... :(
Nem tudom, nálad mi jelenti a "tájékoztatást". Jött egy kérdés, válaszoltam rá. Részletesebben fejtsem ki? A napló szerint november-december folyamán beérkezett kb. 10 adag fordítás és kb. 8 adag lektorálás. A csapat vezetőjével más ügyben beszéltem 1-2 hete, közben érintettük a Pillars fordítást is, és szerinte még sosem haladtunk ennyire jól egyik fordításunkkal sem. De azért te csak várd hiába, ha attól jobb lesz.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Kataflan » 2017. dec. 15., pén. 15:58

Sziasztok!
"Szerintem megy a fordítás továbbra is, maximum a lektorálás akadozik. Nekem pl. nincs rá időm, hogy ezzel foglalkozzak."

Én mondtam, hogy elöbb utóbb lecseng a lelkesedés. Ez a mondatszerkezet el is árulja mennyire van rajta pár ember, hogy elkészüljön. Szerintem a szótárazással jobban jársz és még tanulsz is. A haladásból látszott már, hogy támogatást is kár küldeni, mert feneketlen kútba dobott pénz. Se tájékoztatás se egy köszönöm a támogatásokért se eredmény. Sajnálom srácok..... de évek mire talán lesz egy béta! Talán! Sokan vártuk, de hiába... :(

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vik » 2017. dec. 14., csüt. 17:40

hahakocka írta:Látom egy ideje megállt a fordítás! Ugye nincs gond? Vagy betegség stb ami esetleg hátráltatja? A nehéz szövegen kívül! :)
Szerintem megy a fordítás továbbra is, maximum a lektorálás akadozik. Nekem pl. nincs rá időm, hogy ezzel foglalkozzak.

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2017. dec. 11., hétf. 16:25

Látom egy ideje megállt a fordítás! Ugye nincs gond? Vagy betegség stb ami esetleg hátráltatja? A nehéz szövegen kívül! :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2017. dec. 10., vas. 1:52

Lenne egy kérdésem hozzátok. Van e valakinek 21 :9 es monitora vagy ultra széles. Mert tervezek venni ilyet. A kérdésem az lenne hogy ugyan a grafikából szinte biztosan többet látnánk és valószínűleg sokkal szebb is lenne mit a hagyományos monitoroknál , de a szöveg nagyítása viszont ezzel nem egyenesen arányos. Olvasható marad e a játék egy ilyen monitoron is vagy hangyavadászatra kell felkészülni ? Vagy a szöveg mérete ugyan akkora mint a normális monitorokon és csak a játék mögötte lesz nagyobb ? Ha valakinek van tapasztalata a témában ne tartsa magába . Köszönöm .

https://www.youtube.com/watch?v=FOrySbJrWI4&t=1913s

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2017. dec. 10., vas. 1:41

Hát igen a lelkét az Örökkévalóság Pilléreinek a magyar zenészek adták, Justin Bell tollvonásait követően. A továbbiakat pedig a Morrohun szállítja majd :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vik » 2017. dec. 5., kedd 19:30

Shedien írta: Mindenesetre én köszönöm a munkátokat, akármikor is lesz készen. Az Obilivionnal és a Skyrimmel is nagyon jókat játszottam a jóvoltotokból. A Morrowind nekem kimaradt, a grafikája miatt valószínű már örökre.
Nemrég frissítettem a Morrowind magyarítást, egy kiváló grafikai csomaggal együtt...

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2017. dec. 5., kedd 16:15

Igen Tyranny-t végigjátszottam Steamen. Még a zeneszerzőtől kaptam, egy kis saját interjú után adta a kulcsot hozzá. :D Meglepett. Ő csinálta a POE-t (s a 2. -t is persze ahol még több real live zenekari zene lesz) is s ugye Pesten vették fel a zenét!! Magyarokkal , dícsérte is nagyon őket! Youtubeon van pár videó fent róla a felvételről. Meg persze az interjú is. Justin bell interview vallató rovat.

Tyranny rohadt nehéz angolja volt de nagy nehezen kivittem. A POE-ra meg várok addig amíg magyar lesz. Előre is köszönet a nehéz munkáért! Tényleg rohadt nehéz lehet fordítani mert nagyon irodalmi régies stb.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Shedien » 2017. dec. 5., kedd 13:26

Még a Divinity is lehet hogy hetek kérdése. Mire végig sikerül játszani, itt van február. Persze örülne mindenki, ha kijönne hamarosan a PoE magyarítása is, de látható hogy rengeteg a szöveg benne. Egyik ismerősöm végig játszotta és azt mondta hogy ráadásul nagyon nehéz az angol szöveg is. Ritkán kényszerült erre ezidáig, de a PoE-ben kénytelen volt szótárazni. Azt mondta hogy sok helyen archaikus jellegűek az írások, szóval biztos hogy van munka vele, nem csak a mennyiség, hanem a szöveg nehézsége miatt is. Remélem nem keverem a Tyranny játékkal, mert arról is mondta hogy jó volt de néha elakadt benne.

Azért nagyon jó hír, hogy jövőre a Divinity és a PoE is magyarul lesz játszható, legalábbis bízom benne hogy a PoE is kész lesz legkésőbb jövő ilyenkor, esetleg már nyár végére.

Mindenesetre én köszönöm a munkátokat, akármikor is lesz készen. Az Obilivionnal és a Skyrimmel is nagyon jókat játszottam a jóvoltotokból. A Morrowind nekem kimaradt, a grafikája miatt valószínű már örökre.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Obstruction » 2017. dec. 5., kedd 8:58

Sziasztok
Ardea leírta már hogy neki van más projektje és azt is említette hogy ő nem szeretne másokkal fordítani és valahol ezt ki is fejtette hogy miért.

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2017. dec. 4., hétf. 20:36

Sziasztok!

A Hunosítók Team hamarosan végezz a Divinity - Original Sin Enchanced editionnel. Nem tudtok esetleg utána együtt dolgozni ezen? Mindkét csapat sokat fordít azért kérdem. S akkor gyorsabban kész is lenne talán s jobb lektorálás is lenne.

Re: Készültségi állapot

Szerző: sir0cco » 2017. nov. 16., csüt. 11:05

Jesszus tűkön ülök, annyira várom a fordítás végeztét.
Mindent bele és kitartást.

Tisztelet

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2017. nov. 15., szer. 22:08

https://www.youtube.com/watch?v=FZVfR7PWwkM

Pillars of Eternity: Definitive Edition Message From Josh Sawyer

Steamre és GOG-ra megjött egy ilyen! :) Egyben az alap játék a kiegekkel és 1-2 2. részes artwork stb talán pár új npc is egyebek.

S közben elindult a 2. rész bétája is hát szép nagy előrelépést tettek minden téren!

https://www.youtube.com/watch?v=AiL_lPs ... NTExMjAxNw

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2017. okt. 6., pén. 14:43

Sziasztok!

A lektorálás kicsit lelassult az utóbbi hetekben, mert csak ketten lektorálunk időnktől függően, én meg mostanában csak a munkahelyen tudok dolgozni, de sajnos ott is csak fordítani.
Remélhetőleg hamarosan újra belelendülök a lektorálásba is.
A fordítás viszont tovább zakatol előre, sajnos nem minden tagunk aktív, de néhányan szorgalmasan zúzzuk a sorokat.
Mint mindig, most is kérnénk mindenkit, hogy ha van ismerősötök, aki besegítene, küldjétek hozzánk! ;-)
Köszi!

U.i.: Hamarosan elkészül egy újabb beszámoló a Pillars 2 háza tájáról. (-:

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2017. szept. 18., hétf. 17:07

Máté írta:Sziasztok
Esetleg kapunk majd egy újabb videót amin már látszik, hogy az előzőhöz képest mennyit haladtatok?
Miért? Volt előző videó ?

Re: Készültségi állapot

Szerző: Máté » 2017. szept. 18., hétf. 13:37

Sziasztok
Esetleg kapunk majd egy újabb videót amin már látszik, hogy az előzőhöz képest mennyit haladtatok?

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2017. szept. 18., hétf. 11:37

Yeeeeeeaaaaaahhhhhhhhhhh ! A küldiket már fel lehet venni :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Morphium » 2017. szept. 1., pén. 8:55

Kataflan írta:Ezt a fajta lelkesedést srácok?! Figyeljetek évek még lefordítják, minek kapkodtok? Majd amikor 99%on áll ráértek gondolkozni, addig bármi történhet (elveszik a fordítás ezért azért vagy szétszéled a csapat, vagy már nem érdekes mert az 5. részét is kiadták. stb..... nyugi. olcsóbb is lesz addigra..
You just ruined the party :P

Re: Készültségi állapot

Szerző: Kataflan » 2017. aug. 29., kedd 11:34

Ezt a fajta lelkesedést srácok?! Figyeljetek évek még lefordítják, minek kapkodtok? Majd amikor 99%on áll ráértek gondolkozni, addig bármi történhet (elveszik a fordítás ezért azért vagy szétszéled a csapat, vagy már nem érdekes mert az 5. részét is kiadták. stb..... nyugi. olcsóbb is lesz addigra..

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2017. aug. 23., szer. 22:24

Oh és akkor a teljeset fordítjátok tehát a 2 részes kieget is vegyem hozzá?

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2017. aug. 23., szer. 22:23

Akkor melyiket vegyem meg a magyarítás elkészülte előtt? A Steamest vagy a GOG-ost?

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2017. aug. 23., szer. 8:40

Juraviel.Ihuan.Bedvin írta:Sziasztok!

Nekem csak pár kérdésem lenne, és nem, nem az állapottal kapcsolatban. :) Elkészül, amikor elkészül, köszönjük a munkátokat. :)

Mivel szinte csak digitális formában szerezhető be, így marad a Steam vagy a GOG. Ha utóbbiról vásárolom meg, azzal is működni fog a fordítás?

A sokféle változat közül melyiket vegyem majd meg (Hero Edition/Royal Edition/Champion Edition)?

Kötelező hozzá a 'The White March' kiegészítő vagy futni fog nélküle is?

A válaszokat előre is köszönöm! :) Megvárom, míg a projekt kész, aztán veszem meg a játékot.

Szia!

Nem vagyok teljesen biztos benne, hogy működne-e a telepítő az alapverzióval, mert a teljes játékot fordítjuk, minden kiegészítővel együtt. De ahogy már mondták, egyre olcsóbban be lehet szerezni a kiegészítőket is, szóval szerintem mindenképp érdemes a teljes játékot megvenni.

A Hero Edition elegendő, a másik kettőben digitális extrák vannak, ha szeretnél térképet, zenét és hasonló érdekességeket.

A Morrowind magyarítás frissített verziója a GOG-os játékkal is működik, de hogy a Pillars is így lesz-e, arra szotsaki tud majd többet mondani.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2017. aug. 21., hétf. 8:53

Re: Készültségi állapot

Szerző: Darg » 2017. aug. 20., vas. 17:25

Kataflan írta:Szép Napot!

Szerintem, ha azért nem játszol mert a magyarosítást várod akkor ne is vedd meg még, mert mire elkészülnek addigra kb 10 Euro alatt lesz a játék. Legalalja kiadók is fogják árulni. Már valószinű a 3. része is fejlesztve lesz mire ebből lesz valami. Én is majd nem megvettem, mert lesz magyarosítás, de spanom mondta hogy követi az oldalt és kb ebbe az ütembe évek. sok sok... szal én is bevárom. Remélem addigra már gamestarhoz is adják ilyen sallangnak. Remélem segítettem

Üdv
Nem biztos azért, hogy hosszú-hosszú évek lennének, legalább is remélem :D Összehasonlításképpen:

05.07-i állapot:
A lektorálás 15%-a elkészült

PÁRBESZÉDEK: 18%
JÁTÉKMENET: 2%
KÜLDETÉSEK: 43%

Mai állapot:

A lektorálás 29%-a elkészült

PÁRBESZÉDEK: 33%
JÁTÉKMENET: 10%
KÜLDETÉSEK: 80%

Szóval haladnak szépen a srácok, nagyon szurkolok azért, hogy ne is adják fel!

Szép napot!

Re: Készültségi állapot

Szerző: Kataflan » 2017. aug. 19., szomb. 13:52

Szép Napot!

Szerintem, ha azért nem játszol mert a magyarosítást várod akkor ne is vedd meg még, mert mire elkészülnek addigra kb 10 Euro alatt lesz a játék. Legalalja kiadók is fogják árulni. Már valószinű a 3. része is fejlesztve lesz mire ebből lesz valami. Én is majd nem megvettem, mert lesz magyarosítás, de spanom mondta hogy követi az oldalt és kb ebbe az ütembe évek. sok sok... szal én is bevárom. Remélem addigra már gamestarhoz is adják ilyen sallangnak. Remélem segítettem

Üdv

Re: Készültségi állapot

Szerző: Juraviel.Ihuan.Bedvin » 2017. aug. 15., kedd 19:17

Sziasztok!

Nekem csak pár kérdésem lenne, és nem, nem az állapottal kapcsolatban. :) Elkészül, amikor elkészül, köszönjük a munkátokat. :)

Mivel szinte csak digitális formában szerezhető be, így marad a Steam vagy a GOG. Ha utóbbiról vásárolom meg, azzal is működni fog a fordítás?

A sokféle változat közül melyiket vegyem majd meg (Hero Edition/Royal Edition/Champion Edition)?

Kötelező hozzá a 'The White March' kiegészítő vagy futni fog nélküle is?

A válaszokat előre is köszönöm! :) Megvárom, míg a projekt kész, aztán veszem meg a játékot.

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2017. júl. 25., kedd 20:51

Máté írta:Sziasztok
Következő kérdés.Most úgy olvastam itt, hogy szöveg forditás előrébb van mint ahogy azt a lektorok tudják ellenőrizni ugye.Tehát ha a forditás nyers verziója kész akkor a forditók segitenek majd a lektoroknak ?Választ előre is köszönöm.
Szia! Ha a fordítás végére érünk, és a lektorálás még mindig nincs kész, akkor lehetséges, hogy néhány fordító kipróbálja majd magát lektorként is. Ez attól is függ, hogy maguk a fordítók szeretnék-e, és hogy milyen minőségben fordítanak, mert az a lektorálásnál még fontosabb. Rugalmasak a szerepek, két fordító már most is lektorál néha, a lektorok is bármikor vállalhatnak fordítást, ha éppen ahhoz van kedvük. :-)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Máté » 2017. júl. 23., vas. 21:02

Sziasztok
Következő kérdés.Most úgy olvastam itt, hogy szöveg forditás előrébb van mint ahogy azt a lektorok tudják ellenőrizni ugye.Tehát ha a forditás nyers verziója kész akkor a forditók segitenek majd a lektoroknak ?Választ előre is köszönöm.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vik » 2017. júl. 15., szomb. 19:51

Máté írta:Szisztok
A forditásnál "JÁTÉKMENET" mit takar? Mert a párbeszéd és küldetés egyértelmű.
Gyűjtőfogalom; mindenféle képességek, háttér történetek, karakterek nevei, szörnyek és tárgyak leírásai vannak benne.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Máté » 2017. júl. 14., pén. 16:49

Szisztok
A forditásnál "JÁTÉKMENET" mit takar? Mert a párbeszéd és küldetés egyértelmű.

Vissza a tetejére