Készültségi állapot

Hozzászólás küldése


A kérdés a robotok általi automatikus űrlapküldés megakadályozását szolgálja.
Emotikonok
:D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek:

BBCode bekapcsolva
[img] bekapcsolva
[flash] kikapcsolva
[url] bekapcsolva
Emotikonok bekapcsolva

Téma áttekintése
   

Kinyitás Téma áttekintése: Készültségi állapot

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » Tegnap, 19:12

Igen, a definitive editionhoz keszul a forditas.
Pont a napokban teszteltuk, es ugy nez ki, hogy mukodni fog kiegeszitok nelkul is, ha valakinek csak az alapjatek van meg. :-)

Re: Készültségi állapot

Szerző: gobszi » Tegnap, 18:16

Sziasztok!
Azt szeretném megérdeklődni, hogy a Definitive Editionnal működni fog a magyarítás?
Minden tiszteletem a tietek nagyon jól haladtok és rengeteg időt öltetek bele.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. szept. 22., szomb. 14:28

Azert ha kiderul hogy mennyi szoveg maradt akkor arrol egy gyors tajekoztatas jo lenne hogy tudjuk mire szamitsunk.

A legujabb verzioval fog menni GOG-on is?

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2018. szept. 22., szomb. 13:56

Sziasztok!

Hamarosan elkészül a fordítás! Már elkezdtük előkészíteni a belső és a nyilvános tesztet is, ahogy a hírben is olvashattátok.
Addig viszont még akad bőven tennivaló.

Még mindig javítgatjuk a hibákat, melyek belső szótárunk folyamatos bővülése/változása miatt vannak a szövegekben.

Az állapotjelző közel kész állapotot jelez, ez viszont sajnos nem teljesen valós. Egyetlen adag hiányzik még a fordításból, viszont amint elkészül, össze kell hasonlítanunk a fájlokat a legújabbakkal, mert eddig gyakorlatilag a két éve kiemelt fájlokat fordítottuk (ezt tükrözi a 99%), azóta viszont a fejlesztők frissítették a játékot és a szövegeket is. Ezeket a változásokat hamarosan elkezdjük kiszűrni, javítani, az esetleges új sorokat pedig lefordítani.
Ez sajnos egy kicsit ingoványos, mert csak most fog kiderülni, mennyi szövegről van szó. Remélhetőleg nem lesz túl sok ezekből.

Tudom, hogy őrjítő lehet a 99%-os állapotot látni, és tovább várakozni. Pont azért írok most, hogy tudjátok, mi is zajlik még a háttérben.
Mindezeket számba véve még mindig reméljük, hogy még októberben el tudjuk kezdeni a nyilvános tesztelést. :-)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Monsterman » 2018. szept. 21., pén. 13:15

Sziasztok

Iszonyat jól haladtok, gratula! Amikor tesztelés alatt lesz szívesen jelentkezem rá!

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2018. szept. 17., hétf. 18:50

Szuper! Minél többen vagyunk, annál jobb!
Még egy kicsit sajnos várni kell rá, de igyekszünk. :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: vaják » 2018. szept. 14., pén. 11:48

Aaaaaaaawwww, jelentkeztem tesztelésre, hétvégén szívesen tesztelném ma délutáni kezdettel.... Ha kell nem is alszok :))) (Nagggyyyyon vártam már)

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2018. szept. 11., kedd 20:46

Munyos, köszönjük szépen a bátorítást! Már látjuk a fényt az alagút végén. :-)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. szept. 6., csüt. 19:07

Tán Ferenc Gergő

Egyensúly

A múltban hagytuk a jövőnket,
Felemésztették közös erőnket.
Egyre nehezebb kitartani,
Agyat s szívet szétválasztani.

Agy mondja Á, szív mondja Bé,
A megoldás igaza már a tegnapé.
Egyik szerv a másik ellen, egymásért,
Együtt szenvednek a hamis máért.

Mi van, ha az egyenlet megfordul?
Ha a biztos egyensúly megcsorbul?
Mi van, ha szív mondja Á, és agy mondja Bé?
Mindent eldöntő válasz így már csak a holnapé.

Nehéz a két részt hangolni,
Sebek nélkül magasról landolni.
Ha az egyik fáj, a másik nevet,
Az egyenlet megfordítva is kemény elegy!

Találd meg az aranyközéputat,
Ahol nyugodalmassá válik a tudat.
Ahol a szív jó mértékkel ver,
Ahol a legjobb létformád hever!

Köszi srácok a kitartást !

Re: Készültségi állapot

Szerző: Daermon » 2018. szept. 5., szer. 13:35

Hu csak úgy hasít a százalék mutató! Hajrá :D
Alig várom, hogy aztán egy kis pihi után már a Pillars of Eternity 2 százalékainak szurkolhassunk :D

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. aug. 19., vas. 11:46

Bethesda játékok leértékelése van a gog on !!!
https://www.gog.com/
https://www.gog.com/promo/20180817_bethesda_weekend

Re: Készültségi állapot

Szerző: Daermon » 2018. aug. 17., pén. 19:21

Jól haladtok, csak így tovább! :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Belchior10 » 2018. aug. 16., csüt. 8:57

Ügyesek vagytok, így tovább!

Jó eséllyel idén még végeztek. Utána vannak már tervek, nekiálltok a 2. résznek?

Re: Készültségi állapot

Szerző: Shedien » 2018. aug. 7., kedd 13:02

83%. Nem gondoltam volna, hogy nyáron, mikor azért sok ember nyaral és élvezi az 50 fokos napsütést, ti haladni fogtok vele. Nagyon szépen halad, kezdek reménykedni benne, hogy a karácsonyfa alatt ott lesz :D

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. aug. 6., hétf. 21:46

Én már érzem hogy közeledik a vége :)
És kegyetlenül le fog csapni ránk ! :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2018. aug. 6., hétf. 21:20

Sziasztok!
Köszönjük az eddigi és további lelkesítő szavakat, szerencsére a nyári hőség sem vette el a kedvünket a fordítástól. :) Egy új lektor is erősíti a csapatot, bízunk benne, hogy hamarosan a fordítás végére érünk. Hogy pontosan mikor, az túl sok ember idejétől függ, így nehéz lenne pontosan megmondani.
Tartsátok viszont nyitva a szemeteket, szólunk majd, amint lehet jelentkezni a tesztelésre. ;-)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Kull » 2018. júl. 18., szer. 12:09

GG, hajrá! :) Öröm látni, hogy ennyire szorgosan dolgoztok! Az arányokat elnézve az alapjáték már teljesen készen van(arányaiban), mert a kiegészítők sem épp kicsik.
Gratulálok és további sikeres fordítást kívánok! ;)

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2018. jún. 14., csüt. 18:15

Kedves Warg! A másik fórumban írtak hogy lehet tudnak segíteni lektorálókkal. S én is korábban lektoráltam egy 7 fős csapattal s Heroes 6-7 et! De sajnos már manapság nincs annyi időm s ha lesz 8. Heroes esetleg a Gamescomon augusztusban akkor meg azt fogjuk talán megint lektorálni. De érdemes írnod a srácnak aki írta fórumban lektorálás ügyben! Sok sikert a továbbiakban is! Várom már nagyon én is a magyarítást!

Re: Készültségi állapot

Szerző: Shedien » 2018. jún. 11., hétf. 12:23

Én csak pozitív energiákat tudok küldeni, lektort sajnos nem :)

Kicsit boldog vagyok ma és kicsit szomorú, mert úgy néz ki lesz Skyrim után új rész, de akkor gondolom ti már nem vágtok bele a következő 5 évben a PoE2 fordításába.

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2018. jún. 10., vas. 19:36

Sziasztok!

Köszönjük szépen a buzdítást, az utóbbi időben néhány tehetséges új fordítónak köszönhetően felgyorsult a munka, a lektorálás viszont lelassult egy kicsit, így az állapotjelző is.
Ha ismertek véletlenül néhány szorgos lektort, küldjétek őket hozzánk!
Be kell vallanom, hogy pár héttel ezelőttig nem hittem, hogy idén elkészülünk, de most már sokkal bizakodóbb vagyok! :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. jún. 2., szomb. 22:27

Pedig muszáj lesz :D

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. jún. 1., pén. 22:10

[youtube][/youtube]

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. máj. 17., csüt. 18:30

kopasz66 írta:
2018. máj. 15., kedd 9:55
Srácok, mennyi pénzt kell küldenem ,hogy jövő hétre kész legyen? :D
Kopasz : Kezdetben elég lesz ha fejenként 100 000 Ft ot küldesz nekik :D Aztán idővel kicsit többet :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: kopasz66 » 2018. máj. 15., kedd 9:55

Srácok, mennyi pénzt kell küldenem ,hogy jövő hétre kész legyen? :D

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. máj. 10., csüt. 17:23

Sziasztok ! Remekül haladtok a fordítással ! Azt szeretném kérni , hogy nem-e készítenétek egy rövid videót a már elkészült, magyarított játékmenetből. Hogy kapjunk valami kis csontot amivel elrágódhatunk a végleges verzióig ! Mert most, hogy már a második is megjelent, még nehezebb türelmesnek lenni. Köszönjük előre is :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Daermon » 2018. máj. 10., csüt. 8:41

Persze, ez nem Fortnite/PUBG alacsony színvonalú játék, de hidd el meg van a rajongó tábora. Steamre én pl még nem rakok értékelést, majd, ha kipörgettem :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Kull » 2018. máj. 9., szer. 16:26

Egy magyar vélemény sincs a Steamen, gondolom eleve kevesen veszik meg magyarok de még kevesebben tudnak angolul. Meg aztán eleve réteg játék, ez az igazi pofánvágós crpg. Ez nem az a "kapta halt" olcsó játék hülye gyerekeknek. :ugeek: Itt aztán nincs gatyázás. :)
Egyenlőre csak a vidiket nézem itt-ott, majd a fekete pénteken fogom megvenni akciósan. Magyar nyelven lenne igazi az élmény, sőt úgy teljesen más kategória. Olyan 70%-át értem meg a történetnek de hát ez van. Amúgy sem akarom az egész nyarat bezárva tölteni, mert az lenne különben. :D

Re: Készültségi állapot

Szerző: Daermon » 2018. máj. 9., szer. 10:45

Elkezdtem a 2. részt, hát valami hihetetlen mennyit fejlődött :)
Már várom, hogy az 1-et magyarul kitoljam, aztán utána a 2 is... magyarul :P
Drukkolok nektek, mert egy nagyon jó játékot honosítotok :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. ápr. 8., vas. 13:08

[youtube][/youtube]

Érdekes dolgokat mondanak a 9. helyezettről :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. ápr. 6., pén. 0:25

Re: Készültségi állapot

Szerző: Daermon » 2018. ápr. 4., szer. 15:23

Sziasztok!

Nagyon várom, hogy kész legyetek és magyarul is kijátszam :)
Remélem a 2. részt is Ti fogjátok fordítani :P

Sikert és kitartást a hátralévőhöz! :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2018. márc. 17., szomb. 20:01

Köszönöm! Szuper!

Re: Készültségi állapot

Szerző: szotsaki » 2018. márc. 14., szer. 8:02

hahakocka írta:
2018. márc. 6., kedd 12:51
Sziasztok! A magyarítás működik majd a kiegészítő+alap játékkal simán, Nekem nem a Definitive van meg hanem az alap és kieg steamen. De így is jó lesz a magyarítás igaz?
Igen, mi is ezeken a változatokon teszteljük!

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. márc. 12., hétf. 23:41

Ugy hogy sokaknak nem az amit te gondolsz rola

Re: Készültségi állapot

Szerző: egy normális player » 2018. márc. 12., hétf. 20:54

én azt nem értem hogy hogy lehet ilyen über szar játékot magyaritani????

Mod: kevesebb kérdőjellel és több konkrétummal legközelebb.

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2018. márc. 6., kedd 12:51

Sziasztok! A magyarítás működik majd a kiegészítő+alap játékkal simán, Nekem nem a Definitive van meg hanem az alap és kieg steamen. De így is jó lesz a magyarítás igaz?

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. márc. 3., szomb. 0:45

Egyébként lehet tudni, hogy Oszkárral mi van ? Nem látom a nevét a fordítók között, pedig ő is megígérte hogy részt vesz a fordításban . Még videót is csinált róla.
Csak eszembe jutott most, hogy jelentkeztek új fordítók .

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2018. feb. 28., szer. 22:45

Sziasztok!

Köszönjük a támogatást és biztatást! :)
Igyekszünk, haladunk, nem haltunk meg, viszont tényleg rengeteg a szöveg, és sajna nap közben dolgozni is kell azért néha.
Terjesszétek az igét, hogy minél többen lássák. Eddig egy új tag érkezett, néhány másik jelentkező próbafordítására még várunk.
Köszi!

Re: Készültségi állapot

Szerző: Shedien » 2018. feb. 27., kedd 10:25

Szoktam hetente-kéthetente nézni hogy van-e valami változás a fordításban, esetleg a fordítók részéről információ. Most csak azon gondolkodom hogy bizonyos szellemi/kulturális szinten lévő emberkék mit várnak ettől a játéktól, hogy nekik szükségük van a fordításra. Egyébként szépen halad a munka. A főoldalon kirakott magyarosított játékképtől megdobbant a szívem. Mennyi játékórát bele fogunk ebbe ölni, ha kész lesz. A Divinity Original Sin nekem nem volt újrajátszható, ugye ott lényegében egy nyomozást visz végig a játékos, valamint sok fejtörő és keresgélés van benne,amit másodjára már nem kell kitalálni, de itt azért az olvasottak alapján csak a megunás szabhat határt a teljesen eltérő karakterekkel való játéknak. Egyébként tekintve hogy kapuban a március, a 2019 első fele is szép dátum lenne :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: TGWH » 2018. feb. 24., szomb. 12:40

Vendég írta:
2018. feb. 24., szomb. 11:19
HÚZZATOK MÁ BELE MI A FASZ TART ENNYI IDEIG LUSTA BANDA
Lehet jelentkezni, lehet fordítani, megnézném neked mennyi ideig tartana. Valószínűleg fél óra után feladnád :D
A fordítás pusztán szabadidőben történik, hobbinak felfogható tevékenység. Senki parasztja nem kérheti számon a fordítókat, mennyi ideig tart, mert semmi köze hozzá.
Mikor lesz kész? ,,Done when it's done.''

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vendég » 2018. feb. 24., szomb. 11:19

HÚZZATOK MÁ BELE MI A FASZ TART ENNYI IDEIG LUSTA BANDA

Re: Készültségi állapot

Szerző: hahakocka » 2018. feb. 16., pén. 16:03

Sziasztok! Hogy halad a felvérel és a magyarítás készítése? Láttam sokan írták hogy rohadt nehéz tényleg a nyelvezete. Én is gondoltam, de nem ennyire..

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2018. jan. 3., szer. 13:37

Boldog új évet kívánok én is mindenkinek ! Bárkivel fogadok akár kisebb pénzben is , hogy idén kész lesz a fordítás !
De csak a megtett tétekkel tudok mit kezdeni :) ! Ha a Pillars 2 bétájával valaki játszott már arról is írhatna egy két mondatot !

Re: Készültségi állapot

Szerző: warg » 2017. dec. 31., vas. 17:40

Munyos írta:Lenne egy kérdésem hozzátok. Van e valakinek 21 :9 es monitora vagy ultra széles. Mert tervezek venni ilyet. A kérdésem az lenne hogy ugyan a grafikából szinte biztosan többet látnánk és valószínűleg sokkal szebb is lenne mit a hagyományos monitoroknál , de a szöveg nagyítása viszont ezzel nem egyenesen arányos. Olvasható marad e a játék egy ilyen monitoron is vagy hangyavadászatra kell felkészülni ? Vagy a szöveg mérete ugyan akkora mint a normális monitorokon és csak a játék mögötte lesz nagyobb ? Ha valakinek van tapasztalata a témában ne tartsa magába . Köszönöm .
Szerintem nagyobb monitoron is olvashatónak kellene lenniük majd a szövegeknek, a beállításokban van egy opció, ahol max. 130% méretűre lehet nagyítani minden szöveget.

Shedien írta:Meg gondolom van még pár gyakorlati dolog, trükk, amivel időt és fáradságot lehet spórolni. Mondjuk valamelyik fordító egyetemi angol tanár és a tanszéken angol szakon a zh-k fordítások, minden hallgatónak más-más oldalt kell lefordítania a szövegből. Van mondjuk 60 hallgató, az már zh-ként 60 oldal. Rutinból megbuktat mindenkit az első körben, másodikra megint más-más 1 oldalt oszt ki . Az már 120 oldal, amit csak lektorálni kell :D
Hahaha, ez egyáltalán nem rossz ötlet, szerintem biztosan vannak ilyen sunnyogó szakfordítók, akik diákokra bízzák a munkájukat. :D

Köszönjük szépen a támogatásotokat, az év végi fáradtság elkapott minket is az utolsó hetekben, jövőre igyekszünk újra belehúzni.
Már készül egy kis összefoglaló az éves eredményekről és még néhány érdekességről, hamarosan megjelenik a hírek között. ;-)

MINDENKINEK BOLDOG ÚJ ÉVET KÍVÁNUNK!!

Re: Készültségi állapot

Szerző: Shedien » 2017. dec. 20., szer. 23:11

Sztem konkrétan csak egy ember kreténkedik, a többiek türelmesen várnak, max érdeklődésből vagy unalomból irogatnak. Pár napja néztem a lektorált szövegeket, akkor még csak 43% volt, most meg már 45%, szóval halad ez. Én azon sem háborognék, ha ünnepek alatt állna az egész. Bár jogom akkor sem lenne háborogni, ha félbeszakadna az egész fordítás. Egyébként meg legyünk optimisták. Soha nem vettem részt ilyen fordításban, de valahogy úgy tudom elképzelni, hogy az eleje mindig lassú és gyorsul a végére. Pl. sok olyan szó vagy szókapcsolat van, amire ki kell találni az illeszkedő magyar jelentést. Hülye példa, de pl. Tacho, Hp, Xp, paladin, rouge jellegű szavakra gondolok. Ezeket minden fordítónak ugyanúgy kell fordítani, a mondatkörnyezetben tudni kell mit jelent stb. Mikor az ilyen szavak megvannak, akkor már gyorsabb a fordítás. Továbbá a fordító is belejön gondolom az adott szövegbe, rögtön érti hogy egy nagyobb szövegrészhez hogy kapcsolódik az adott mondat. Bár lehet hogy vakon vagyok, de vélelmezem van egy közös szótár, melyben benne vannak már a játékban egyedi jelentést kapott szavak, meg biztos össze kell fogni az egészet, nem csak kiadnak egy-egy részt valakinek hogy fordítsd a vakvilágba.

Meg gondolom van még pár gyakorlati dolog, trükk, amivel időt és fáradságot lehet spórolni. Mondjuk valamelyik fordító egyetemi angol tanár és a tanszéken angol szakon a zh-k fordítások, minden hallgatónak más-más oldalt kell lefordítania a szövegből. Van mondjuk 60 hallgató, az már zh-ként 60 oldal. Rutinból megbuktat mindenkit az első körben, másodikra megint más-más 1 oldalt oszt ki . Az már 120 oldal, amit csak lektorálni kell :D

Re: Készültségi állapot

Szerző: Hahakocka » 2017. dec. 16., szomb. 19:35

Szerintem is sokkal gyorsabban halad a fordítás mint az Elder Scrollsoknál pedig talán annál nehezebb a nyelvezete! Szóval csak gratula és így tovább csak akkor úgy tűnt nem frissült mert most már nagyobb a %. Jövő Karácsonyra jó ajándék lesz! :)

Re: Készültségi állapot

Szerző: Obstruction » 2017. dec. 16., szomb. 18:22

Sziasztok
Néhány sort szomorúan olvasok sajnálom hogy ide is elértek türelmetlenek és a kételkedők. Amikor ezeket a kommenteket látom az én kedvem is elmegy de tudom kitartotok a végéig.Az meg hogy egy ilyen fordítás évekig tart azt nem csodálom de ha megnézitek a többi jelenleg is készülő nagyobb szövegeket tartalmazó magyarítást láthatjátok hogy azok is évekig készültek (pl: Divinity Oroginal Sin vagy Black Gurad) de végül mind napvilágot lát remélhetőleg hamarosan.Az utolsó hozzászólásokat pedig örömmel olvastam.Remélem jövőre is legalább ennyire kitartóak lesztek.Előre is köszönjük a munkátokat.Tudom hogy még egy kicsit messzebb van karácsony de mivel aránylag ritkán szoktam hozzászólni a dolgokhoz ezért én már most szeretnék kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kívánni a morrohun team-nek.
Üdv Máté

Re: Készültségi állapot

Szerző: Munyos » 2017. dec. 16., szomb. 4:15

Várjunk egy kicsit , csak kezdjünk el számolni.
Ha az összes karakter 4 619 567 és A4 és lapokra írnánk át őket, mekkora lenne a terjedelme ?
Egy A4 es lapra ha meghagyjuk a margót ami 3-cm szokott lenni és 1,5 -es sortávolságot használunk , akkor kb 2400 karakter fér el egy
lapra. Ha 4 619 567 karaktert elosztjuk 2400 al az 1925 oldalnak felel meg.

http://image.noelshack.com/fichiers/201 ... script.jpg

Kb: Annyi szöveg van benne mit a képen is látsz.
2016 szeptember 27 -én kezdtek bele. Ami kb: 1 év 2 hónap ,eddig.
Modjuk hogy a fordítás fele elkészült.
Az 962 oldalnak felel meg. Ha elosztjuk 14 hónappal az 68 oldal havonta.
68 oldalt fordítanak le havonta teljesen ingyen ó angolról magyarra. Az kb 17 oldal hetente. Az azt jelenti hogy 2,5 oldalt fordítanak le naponta. Ha vlamit 2,5 oldalas fordítási sebesség per nappal számolunk hát az több mint brutáljó. Nemcsak hogy jól halad a fordítás hanem szinte repül. Száguld. Ennél gyorsabban nem lehet megcsinálni. Mert ez nem a fő hivatás és van család is meg egyéb dolgok.
Szerintem frenetikus ami itt történik. Igen egy kicsit lassúnak tűnik, de hidd el hogy halad. Jah és nem csak az első rész hanem hozzá az összes kieg fordítását egyszerre fogjuk megkapni. Még egy év biztosan kell hozzá , de kit érdekel, ez egy időtálló játék. És legalább 150 órát bele lehet pakolni. Amgy köszönjük a többiek nevében is ha támogatást küldtél a csapatnak.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Vik » 2017. dec. 15., pén. 20:15

Kataflan írta:Sziasztok!
"Szerintem megy a fordítás továbbra is, maximum a lektorálás akadozik. Nekem pl. nincs rá időm, hogy ezzel foglalkozzak."

Én mondtam, hogy elöbb utóbb lecseng a lelkesedés. Ez a mondatszerkezet el is árulja mennyire van rajta pár ember, hogy elkészüljön. Szerintem a szótárazással jobban jársz és még tanulsz is. A haladásból látszott már, hogy támogatást is kár küldeni, mert feneketlen kútba dobott pénz. Se tájékoztatás se egy köszönöm a támogatásokért se eredmény. Sajnálom srácok..... de évek mire talán lesz egy béta! Talán! Sokan vártuk, de hiába... :(
Nem tudom, nálad mi jelenti a "tájékoztatást". Jött egy kérdés, válaszoltam rá. Részletesebben fejtsem ki? A napló szerint november-december folyamán beérkezett kb. 10 adag fordítás és kb. 8 adag lektorálás. A csapat vezetőjével más ügyben beszéltem 1-2 hete, közben érintettük a Pillars fordítást is, és szerinte még sosem haladtunk ennyire jól egyik fordításunkkal sem. De azért te csak várd hiába, ha attól jobb lesz.

Re: Készültségi állapot

Szerző: Kataflan » 2017. dec. 15., pén. 15:58

Sziasztok!
"Szerintem megy a fordítás továbbra is, maximum a lektorálás akadozik. Nekem pl. nincs rá időm, hogy ezzel foglalkozzak."

Én mondtam, hogy elöbb utóbb lecseng a lelkesedés. Ez a mondatszerkezet el is árulja mennyire van rajta pár ember, hogy elkészüljön. Szerintem a szótárazással jobban jársz és még tanulsz is. A haladásból látszott már, hogy támogatást is kár küldeni, mert feneketlen kútba dobott pénz. Se tájékoztatás se egy köszönöm a támogatásokért se eredmény. Sajnálom srácok..... de évek mire talán lesz egy béta! Talán! Sokan vártuk, de hiába... :(

Vissza a tetejére