Szerző: totya » 2021. okt. 31., vas. 14:30
Vik írta: ↑2021. okt. 31., vas. 8:38
Belenéztem az Unofficial Skyrim Special Edition Patch 4.2.5b verzióba. Nem tudom, Arthmoorék mit csináltak az alatt a kb. fél év alatt, ami eltelt a 4.2.4 óta, mindenesetre olyan 2900 lefordítani való szöveget listázott ki az xTranslator. Miután összehasonlítottam az előző fordításával, sikerült lefaragni kb. 2100 szövegre. Szerencsére a heurisztikus fordítás egész hasznos, ha működik. De sokszor csak jelzi, hogy itt vannak a lehetséges fordítások, nem érvényesíti, csak ha kézzel kifejezetten megmondom neki, hogy legyen szíves, pakolja oda a fordítást a helyére. Úgyhogy mostanában ebből nem lesz új magyarítás.
szerk: sikerült 3 kattintásra egyszerűsíteni a heurisztikus fordítást. Már 2000 alatt van a fordítandó szövegek száma.
Bevallom nem volt eszembe megnézni a változáslistát, de ezek szerint akkor a hibás szövegekre gyúrtak rá nagyon. Nem véletlenül találok sokszor olyan hibát magyarításokban, ami az eredeti szövegben van elszúrva, és aztán jön a hadakozás a fordítóval, hogy akkor most mi legyen, mert ő meg ragaszkodik a "szöveghűséghez" = hülyeséghez
A változáslista
itt van.
És valóban,
"Text Fixes" majd "Expand for Details"
kimásolva beillesztve tényleg többezres nagyságrendű, tehát nem az xTranslator a bajok okozója (mert ilyenkor mindenre gondolni kell). Az xTranslator íróját azért sem bántanám, mert némi hadakozás (emeailes győzködés) után megoldotta, hogy a pex fájlokat is natívan tudja menteni ne csak utf8-ban. Persze abban igaza van, hogy a pex fájlok csak utf8-ban működnek tökéletesen, nem is értem a magyarítás miért nem eleve full utf8 lett, de ez egy másik történet...
Ami
karakterkészlet tetszett, és "magyarítottam", abban az utf8 kódolású magyar szöveg is ékezethelyesen jelenik meg. Kissé eltértem a témától, de valahogy ide hozott a logika. A lényeg, hogy az új USSEP fordítása kissé nagyobb falat, kitartást hozzá, köszönjük!
[quote=Vik post_id=54101 time=1635665920 user_id=110]
Belenéztem az Unofficial Skyrim Special Edition Patch 4.2.5b verzióba. Nem tudom, Arthmoorék mit csináltak az alatt a kb. fél év alatt, ami eltelt a 4.2.4 óta, mindenesetre olyan 2900 lefordítani való szöveget listázott ki az xTranslator. Miután összehasonlítottam az előző fordításával, sikerült lefaragni kb. 2100 szövegre. Szerencsére a heurisztikus fordítás egész hasznos, ha működik. De sokszor csak jelzi, hogy itt vannak a lehetséges fordítások, nem érvényesíti, csak ha kézzel kifejezetten megmondom neki, hogy legyen szíves, pakolja oda a fordítást a helyére. Úgyhogy mostanában ebből nem lesz új magyarítás.
[b]szerk[/b]: sikerült 3 kattintásra egyszerűsíteni a heurisztikus fordítást. Már 2000 alatt van a fordítandó szövegek száma. :)
[/quote]
Bevallom nem volt eszembe megnézni a változáslistát, de ezek szerint akkor a hibás szövegekre gyúrtak rá nagyon. Nem véletlenül találok sokszor olyan hibát magyarításokban, ami az eredeti szövegben van elszúrva, és aztán jön a hadakozás a fordítóval, hogy akkor most mi legyen, mert ő meg ragaszkodik a "szöveghűséghez" = hülyeséghez :)
A változáslista [url=https://www.afkmods.com/Unofficial%20Skyrim%20Special%20Edition%20Patch%20Version%20History.html]itt[/url] van.
És valóban,
"Text Fixes" majd "Expand for Details"
kimásolva beillesztve tényleg többezres nagyságrendű, tehát nem az xTranslator a bajok okozója (mert ilyenkor mindenre gondolni kell). Az xTranslator íróját azért sem bántanám, mert némi hadakozás (emeailes győzködés) után megoldotta, hogy a pex fájlokat is natívan tudja menteni ne csak utf8-ban. Persze abban igaza van, hogy a pex fájlok csak utf8-ban működnek tökéletesen, nem is értem a magyarítás miért nem eleve full utf8 lett, de ez egy másik történet... :) Ami [url=https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/47933]karakterkészlet tetszett[/url], és "magyarítottam", abban az utf8 kódolású magyar szöveg is ékezethelyesen jelenik meg. Kissé eltértem a témától, de valahogy ide hozott a logika. A lényeg, hogy az új USSEP fordítása kissé nagyobb falat, kitartást hozzá, köszönjük!